2 Pedro 1
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs AAI
1 आँऊ शमौन पतरस एसा चिट्ठिया खे लिखणे लगी रा, जो यीशु मसीह रा दास और प्रेरित ए। ये चिट्ठी आँऊ तिना सबी लोका खे लिखणे लगी रा जिने म्हारे परमेशर और उद्धारकर्ता यीशु मसीह री धार्मिकता रे जरिए आसा जेड़ा बऊत किमती विश्वास पाई राखेया।
1 Ayu Simon Peter, Jesu Keriso ana akir wairafin naatu ana tur abarayan.
2 आँऊ प्रार्थना करूँआ कि जिंयां तुसे परमेशर और म्हारे प्रभु यीशु मसीह रे ज्ञानो रे बड़दे जाओए, परमेशर तुसा लोका खे ओर बी जादा कृपा और शान्ति देंदा रओ।
2 Ayu ayoyoyoban God ana manaw ana kabeber naatu ana tufuwamaim nigegewasini, saise God naatu ata Regah Jesu Keriso ana so’ob tutufin etei kwanaso’ob gewas.
3 परमेशरे आपणी ई सामर्था रे जरिए आसा खे से सब कुछ देई राखेया जो ईश्वरीय जिन्दगी जिऊणे खे जरूरी ए। आसे परमेशरो खे जाणूंए और तिने ई आसे सब आपणे लोक करी की आपणी महिमा और अच्छे इरादे रे मुताबिक बुलाए।
3 It ata ma yawas isan God ana fairamaim sawar etei’imak itit. Naatu i taiyuwin ana fair naatu ana gewasinamaim eafit Jesu Keriso’one Kirisiyan anama yawas taso’ob.
4 परमेशरे आसा सबी खे तेसा ई सामर्था रे जरिए बऊत किमती और बड़े वादे देई राखे। ताकि इना वादे रे जरिए तुसे तिना गन्दे कामो ते छूटी की नठी सको जो दुनिया रे बुरी इच्छा ते ओए और ईश्वरीय सबाओ रे शामिल ऊई जाओ।
4 Nati fair ta’imon naatu eomatanen gewagewasih maiyow itit, saise nati siwaramaim iti tafaram ana gurusen kakafih boro kwanahaiw, imih wanatowan anama gewas kwanafarambonen kwanama.
5 कऊँकि तुसे ईश्वरीय सबाओ रे शामिल ओ इजी खे सिर्फ तुसे मसीह रे विश्वास करने वाल़े ई नि बणो पर अच्छे चाल-चलणो ते बी जिओ। तुसे सिर्फ अच्छे चाल-चलणो तेई नि जिओ पर ये बी जाणो कि आसे किंयां समजा साथे बर्ताव करिए।
5 Anayabin iti isan, kwanasinaftobon gewasin a baitumatum tafan kwanaya’abar, naatu gewasin tafan so’ob kwanaya’abar,
6 तुसे सिर्फ समजा ते बर्ताव करने वाल़े ई नि बणो पर आपू पाँदे काबू राखणे वाल़े बी बणो। तुसे सिर्फ आपू पाँदे काबू राखणे वाल़े ई नि बणो पर दुःखो रे सब्र राखणे वाल़े बी बणो। तुसे सिर्फ दुःखो रे सब्र राखणे वाल़े ई नि बणो पर ईश्वरीय जिन्दगी जिऊणे वाल़े बी बणो।
6 so’ob tafan roumutufuren kwanaya’abar, roumutufuren tafan, baitafofor kwanaya’abar, baitafofor tafan God ana yawas kwanaya’abar,
7 सिर्फ ईश्वरीय जिन्दगी जिऊणे वाल़े ई नि बणो पर एकी दूजे री चिन्ता करने वाल़े बी बणो जिंयां पाई-बईण एकी दूजे री चिन्ता करोए। सिर्फ एकी दूजे री चिन्ता करने वाल़े ई नि बणो पर सबी लोका ते प्यार बी राखो।
7 naatu God ana yawas tafan Kirisiyan ana yawas kwanaya’abar, naatu Kirisiyan ana yawas tafanamaim yabow kwanaya’abar.
8 जे तुसा रे यो सब गुण मौजूद ए और जे तुसा रे इना गुणा री बड़ोतरी ऊणे लगी री तो इजी री बजअ ते तुसे आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे पूरे ज्ञानो रे ना तो नकम्मे ऊणे और ना ई निष्फल ऊणे।
8 Sawar hai ah gagamih i iti kwanabow, naatu kwanabow uma awan nakakaratan na’at, boro nakura’ara’ahi a yan kwanabat, naatu ni’obaiyi ata Regah Jesu Keriso kwanasu’ub.
9 पर जेस केसी मांणूए रे ये गुण मौजूद निए तो से अन्दा ए या तेसखे तूँदल़ा दिखोआ। से पूली चुकी रा कि परमेशरे तेसरा से सारा पाप माफ करी ता रा जो तिने मसीह रे आऊणे ते पईले करी राखेया था।
9 Baise sawar iti men kwanabow a yawas tafanamaim kwanayaya’abar kwa boro mata hinifimabe, ef yok boro men kwananuw. Naatu a yawas atamanin bowabow kakafinamaim kwama’am God notawiy kukusouwi boro nuhi nabur.
10 इजी बजअ ते ओ साथी विश्वासियो, आपणे बुलाए जाणे और चूणे जाणे खे साबित करने खे ठीक-टंगो रे कोशिश करदे रओ। जे तुसे एड़ा करदे रओगे, तो कदी बी बाटा ते नि पटकणे।
10 Imih au ofonah baitumatumayah God eafi naatu rubini imaim yuwa kwana’asfofor turobe kwanabow. Iti na’atube kwanasinaf kwa boro men kwanare’emih.
11 ईंयां ई तुसा रा म्हारे प्रभु और उद्धारकर्ता यीशु मसीह रे अनन्त कालो रे राज्य रे बड़े आदरो साथे स्वागत कित्तेया जाणा।
11 Basit ef nati na’atube kwanasisinaf kwa boro ata Regah Jesu Keriso ata baiyawasenayan boro baibasit anababatun nit, ma’ama wanatowan ana aiwob kwanarun.
12 हालाँकि तुसे इना गल्ला खे जाणो ईए और मसीह री एसा सच्ची शिक्षा रे, जो तुसा खे सखाई राखी, तुसे बणे रे रओए। तेबे बी आऊँ तुसा खे इना गल्ला री याद दलाणे खे सदा त्यार रऊँगा।
12 Iti ao i an gagamin, isan imih ayu boro matanfufur nuhi anakusisib kwananot. Baise kwa i marasika kwaso’obaka naatu God ana tur kwanowar kwabitumatum i turobe.
13 जदुओ तक आऊँ एस शरीर रूपी डेरे रे जिऊँदा ए तदुओ तक तुसा लोका खे याद दलाई की सावधान करना आपणी जिम्मेवारी समजूँआ।
13 Iti i gewasin maiyow ayu yawasu ama’amamaim a not matanfufur akukusisib kwananot nati boun ao isan.
14 कऊँकि आऊँ ये जाणूंआ कि आसा रे प्रभु यीशु मसीह रे बोले रे वचनो रे मुताबिक मेरे मरने रा बखत नेड़े आईगा रा।
14 Ayu anotanot iti na’atube i ef gewasin, anayabin Jesu Keriso ata Regah bebeyanamaim au tur eowen ayu boro kafa’imo anamorob.
15 इजी री खातर मां एड़ी कोशिश करनी कि मेरे मरने ते बाद तुसे इना सबी गल्ला खे याद करी सको।
15 Imih anasinaftobon koufair anit, saise ayu anamomorob ufunamaim iti sawar a notamaim hinama men nuhi hinaburumih.
16 जेबे आसे प्रेरिते तुसा लोका खे आपणे प्रभु यीशु मसीह री सामर्था रा और तिना रे वापस आऊणे रा संदेशा दित्तेया था, तो आसे चलाकिया ते गढ़ी री मनकड़न्त काणियां रा सआरा नि लया था। बल्कि आसे आपू ई आपणी आखी ते तेसरा प्रताप देखेया था।
16 Kwa au’uwi kwanowar, ata Regah Jesu Keriso ana fair auman boro namatabir maiye nan tafaramaim. I ana fair aki aso’ob, anayabin men sabuw hai baifuwenamaim hibinanakwar anowar a’o’omih. Baise aki taiyuwi mataiyan ana fair gagamin a’i’itin i kwa a tur a’o’owen.
17 — ausente —
17 Anayabin aki nati’imaim, God i Tamah naatu ana bonamanamarin auman Jesu Keriso ifai bobora’ara’ah naatu marane fanan Jesu isan eo, “Iti orot i Ayu Natu au yabow, i isan Ayu abiyasisir gagamin maiyow.”
18 — ausente —
18 Aki Jesu Keriso ana bai’ufununayah nai tounu bairi nati oyaw kakafiyin tafanamaim abat, God isan marane eafare eo aki taiyuwi tainiyan anowar.
19 आसे ये बी जाणूंए कि भविष्यबक्तेया जो वचन मसीह रे बारे लिखी राखेया से एकदम सच ए और आसे तुसा लोका खे मसीह रे बारे रे जो सखाई राखेया था से इजी गल्ला खे साबित करोए। तुसे इना वचना खे आसा रे प्रभु यीशुए रे वापस आऊणे तक त्यानो साथे सुणो, कऊँकि जिंयां दिऊआ लोका खे न्हेरे रे सई बाट दखाणे खे प्रयासा देओआ तिंयाँ ई एस वचनो तुसा खे समजणे रे मताद करनी कि सच क्या ए। तिना रा वापस आऊणा नये दिनो रे प्यागा रे प्रयासे जेड़ा ऊणा और से प्याणु तारे जेड़ा चमकणा। तेस बखते तिना री ज्योति तुसा रे दिलो रे चमकणी और तेस परमेशर तुसा पाँदे साफ-साफ प्रकट करना।
19 Anayabin aki God fanan anowar, dinab sabuw Keriso isan hio i turobe. Kwa kwanabow gewas fanah kwanab anayabin i kwa a hinow na’atube emamarakaw naatu a Maragias ana marakaw na’atube dogor wanawanan ekukusisiar.
20 पर सबी ते पईले ये समजी लो कि पवित्र शास्त्रो री कोई बी भविष्यबाणी केसी रे आपणे ई सोचणे ते पूरी नि ऊँदी
20 Nati i an gagamin kwanaso’ob gewas. Dinab iyab God ana tur Bukamaim hikikirum i men hai notamaim hikirumamih.
21 कऊँकि कोई बी भविष्यबाणी मांणूए री इच्छा ते कदी पनि ऊई, पर भविष्यबक्ता पवित्र आत्मा ते परी की परमेशरो री तरफा ते बोलो थे।
21 Naatu men kafa’imo orot babin ta uwih hikirumamih. Aiyabin! Baise iyab God rurubiniyih i God ana tur hikirum Anun Kakafiyih u’uwih na’atube.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.