2 Coríntios 4

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तेबे जेबे आसा पाँदे परमेशरो री एड़ी दया ऊई कि आसा खे परमेशरो रा संदेश प्रचार करने री सेवा मिली, तो आसे इम्मत नि छाडदे।
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 पर आसे शरमा रे गुप्त काम छाडी ते। ना चलाकिया रे चलूँए और ना ई परमेशरो रे वचनो रे मिलाऊट करूँए। परमेशर आसा रा गवा ए कि आसे सिर्फ सच बोलूँए, जेते की ओर लोक ये पक्का जाणी लो कि आसे परोसे जोगे ए।
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 जे आसा रे सुसमाचारो पाँदे जो आसे प्रचार कित्तेया पड़दा पड़ी रा, तो ये नाश ऊणे वाल़ेया खेई पड़ी रा।
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 और तिना अविश्वासिया खे, जिना रा दमाक एते दुनिया रे ईश्वर शैताने अन्दा करी ता रा ताकि मसीह जो परमेशरो रा रूप ए, तेसरे तेजोमय सुसमाचारो खे नि समजी सको।
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 आसे आपणे बारे रे प्रचार नि करदे। बल्कि यीशु मसीह रा प्रचार करूँए कि से प्रभु ए। आसे यीशुए री बजअ ते आपणे आपू खे तुसा लोका रे सेवक समजूँए।
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 तेबेई परमेशर बोलेया, “न्हेरे बीचा ते जोति चमको,” और सेई आसा रे दिलो रे चमकेया ताकि परमेशरो री महिमा खे पछयाणी सको जो यीशु मसीह रे प्रकट ऊई री।
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 आसे माट्टिया रे पांडेया जेड़े ए जिदे ये धन राखी राखेया। ताकि एसा गल्ला रा पता लगी जाओ कि ये बड़ी सामर्थ म्हारी तरफा ते नि, बल्कि परमेशरो री ई तरफा तेईए।
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 आसा खे चऊँ कनारो ते क्लेश तो ओआ, पर मुसीबता रे नि पड़दे। आसे कबराए रे तो आए, पर निराश नि ऊँदे।
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 सताए तो जाऊँए, पर छाडे नि जांदे, रूड़ाए तो जाऊँए, पर नाश नि ऊँदे।
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 आसे हर बखत आपणे शरीरो रे यीशुए रे दुःख और मौता खे लयी की फिरूँए, ताकि यीशुए रा जीवन बी आसा रे शरीरो ते प्रकट ओ।
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 कऊँकि आसे जिऊँदे जिऊए सदा यीशुए री बजअ ते मौता रे आथो रे सम्बाल़े जाऊँए ताकि यीशुए रा जीवन बी आसा रे मरने वाल़े शरीरो ते प्रकट ओ।
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 इजी बजअ ते मौत तो आसा पाँदे असर पाओई पर अनन्त जीवन तुसा पाँदे असर पाओआ।
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 पर आसे प्रचार करना जारी राखूँए कऊँकि आसा गे सेई विश्वास ए जो पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “मैं परमेशरो पाँदे विश्वास कित्तेया, तेबेई मैं बोलेया।”
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 कऊँकि आसे जाणूंए कि परमेशर जिने प्रभु यीशुए खे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया। तेस आसे बी यीशुए रे सहभागी जाणी कि जिऊँदे करने। तिजी ते बाद परमेशरो आसे तुसा साथे आपणे सामणे आजीर करने।
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 ये सब कुछ तुसा लोका री पलाईया खे ऊणे लगी रा, तेबेई जादा ते जादा लोका जाणी लणा कि परमेशर कितणा दयालु ए और तिना परमेशरो री तारीफ और धन्यवाद करना।
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 इजी री खातर आसे इम्मत नि छाडदे, हालाँकि आसा रा बारला रुप नाश बी ऊँदा जाओआ, तेबे बी आसा रा पीतरला रुप हर रोज नया ऊँदा जाओआ।
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 कऊँकि आसा रा दूँईं कअड़िया रा अल़का जा क्ल़ेश आसा खे बऊत ई खास और अनन्त जीवनो री महिमा पैदा करोआ
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 और आसे देखी री चीजा खे नि, पर बिना देखी री चीजा खे देखदे रऊँए, कऊँकि देखी री चीजा तो थोड़े ई दिनो खे ए, पर बिना देखी री चीजा सदा बणी री रओईया।
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.