2 Coríntios 4
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs ARIB
1 तेबे जेबे आसा पाँदे परमेशरो री एड़ी दया ऊई कि आसा खे परमेशरो रा संदेश प्रचार करने री सेवा मिली, तो आसे इम्मत नि छाडदे।
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 पर आसे शरमा रे गुप्त काम छाडी ते। ना चलाकिया रे चलूँए और ना ई परमेशरो रे वचनो रे मिलाऊट करूँए। परमेशर आसा रा गवा ए कि आसे सिर्फ सच बोलूँए, जेते की ओर लोक ये पक्का जाणी लो कि आसे परोसे जोगे ए।
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 जे आसा रे सुसमाचारो पाँदे जो आसे प्रचार कित्तेया पड़दा पड़ी रा, तो ये नाश ऊणे वाल़ेया खेई पड़ी रा।
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 और तिना अविश्वासिया खे, जिना रा दमाक एते दुनिया रे ईश्वर शैताने अन्दा करी ता रा ताकि मसीह जो परमेशरो रा रूप ए, तेसरे तेजोमय सुसमाचारो खे नि समजी सको।
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 आसे आपणे बारे रे प्रचार नि करदे। बल्कि यीशु मसीह रा प्रचार करूँए कि से प्रभु ए। आसे यीशुए री बजअ ते आपणे आपू खे तुसा लोका रे सेवक समजूँए।
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 तेबेई परमेशर बोलेया, “न्हेरे बीचा ते जोति चमको,” और सेई आसा रे दिलो रे चमकेया ताकि परमेशरो री महिमा खे पछयाणी सको जो यीशु मसीह रे प्रकट ऊई री।
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 आसे माट्टिया रे पांडेया जेड़े ए जिदे ये धन राखी राखेया। ताकि एसा गल्ला रा पता लगी जाओ कि ये बड़ी सामर्थ म्हारी तरफा ते नि, बल्कि परमेशरो री ई तरफा तेईए।
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 आसा खे चऊँ कनारो ते क्लेश तो ओआ, पर मुसीबता रे नि पड़दे। आसे कबराए रे तो आए, पर निराश नि ऊँदे।
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 सताए तो जाऊँए, पर छाडे नि जांदे, रूड़ाए तो जाऊँए, पर नाश नि ऊँदे।
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 आसे हर बखत आपणे शरीरो रे यीशुए रे दुःख और मौता खे लयी की फिरूँए, ताकि यीशुए रा जीवन बी आसा रे शरीरो ते प्रकट ओ।
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 कऊँकि आसे जिऊँदे जिऊए सदा यीशुए री बजअ ते मौता रे आथो रे सम्बाल़े जाऊँए ताकि यीशुए रा जीवन बी आसा रे मरने वाल़े शरीरो ते प्रकट ओ।
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 इजी बजअ ते मौत तो आसा पाँदे असर पाओई पर अनन्त जीवन तुसा पाँदे असर पाओआ।
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 पर आसे प्रचार करना जारी राखूँए कऊँकि आसा गे सेई विश्वास ए जो पवित्र शास्त्रो रे लिखी राखेया, “मैं परमेशरो पाँदे विश्वास कित्तेया, तेबेई मैं बोलेया।”
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 कऊँकि आसे जाणूंए कि परमेशर जिने प्रभु यीशुए खे मरे रेया बीचा ते जिऊँदा कित्तेया। तेस आसे बी यीशुए रे सहभागी जाणी कि जिऊँदे करने। तिजी ते बाद परमेशरो आसे तुसा साथे आपणे सामणे आजीर करने।
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 ये सब कुछ तुसा लोका री पलाईया खे ऊणे लगी रा, तेबेई जादा ते जादा लोका जाणी लणा कि परमेशर कितणा दयालु ए और तिना परमेशरो री तारीफ और धन्यवाद करना।
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 इजी री खातर आसे इम्मत नि छाडदे, हालाँकि आसा रा बारला रुप नाश बी ऊँदा जाओआ, तेबे बी आसा रा पीतरला रुप हर रोज नया ऊँदा जाओआ।
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 कऊँकि आसा रा दूँईं कअड़िया रा अल़का जा क्ल़ेश आसा खे बऊत ई खास और अनन्त जीवनो री महिमा पैदा करोआ
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 और आसे देखी री चीजा खे नि, पर बिना देखी री चीजा खे देखदे रऊँए, कऊँकि देखी री चीजा तो थोड़े ई दिनो खे ए, पर बिना देखी री चीजा सदा बणी री रओईया।
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.