2 Coríntios 3
बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs VC
1 क्या आसे फेर आपणी बडयाईया करने लगे? या आसा खे कईया लोका जेड़े सपारीशा री चिट्ठिया तुसा गे ल्याऊणिया या तुसा ते लणियां ए?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 तुसे आपू ई आसा खे चिट्ठिया जेड़े ए जो आसा खे सपारिश करोए और तुसा खे सब मांणू पछयाणोए और पढ़ोए।
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 ये सामणे ए कि तुसे मसीह री चिट्ठिया जेड़े ए, जो मसीहे आसे रे जरिए लखाई। ये चिट्ठी स्याईया ते निए, बल्कि जिऊँदे परमेशरो री पवित्र आत्मा ते, पात्थरो री पट्टिया पाँदे नि, बल्कि दिलो रे मासो री पट्टिया पाँदे लिखी राखी।
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 आसे मसीह रे जरिए परमेशरो पाँदे एड़ा ई परोसा राखूँए।
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 आसे ये नि बोलदे कि आसा गे कुछ करने री काबलियत ए। पर म्हारी काबलियत परमेशरो री तरफा ते ए।
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 तिने आसे नई वाचा रा काम करने जोगे सेवक बणाए। ये वाचा लिखी रे बिधानो री नि बल्कि आत्मा री ए। कऊँकि बिधान मौता खे जन्म देओआ पर आत्मा जिन्दगी देओई।
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 जे मौता रा से बिधान, जेतेरे अक्षर पात्थरा पाँदे खणे थे, एथो तक तेजोमय ऊई की मूसे रे मुंओ पाँदले तेजो री बजअ ते जो कटदा बी जाओ था, इस्राएली तेसरे मुंओ पाँदे देखी नि सको थे।
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 तो आत्मा री वाचा ओर बी तेजोमय कऊँ नि ऊणी?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 कऊँकि जेबे दोषी ठईराणे वाल़ी वाचा तेजोमय थी, तो परमेशरो रे सामणे तर्मी ठईराणे वाल़ी नई वाचा ओर बी तेजोमय कऊँ नि ऊणी?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 सच तो ए कि जो तेजोमय था से बी तेसा नई वाचा रे तेजो री तुलना रे तेजोमय नि ठईरेया।
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 जेबे मूसे रा बिधान इतणी तेजोमय थी जो थोड़े ई बखतो खे थी तो नई वाचा रा तेज कितणा जादा ऊणा जो सदा खे ए?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 तो एड़ी उम्मीद राखी कि आसे इम्मता साथे बोलूँए।
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 आसे मूसे जेड़े नि, जिने आपणे मुंओ पाँदे पड़दा पाया था ताकि इस्राएली लोक तेस कटणे वाल़े तेजो रे अंतो खे नि देखो।
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 पर इस्राएली लोक बिना दमाको रे ऊईगे। आजो तक पुराणी वाचा खे पढ़दे बखते तिना रे दिलो पाँदे तेड़ा ई पड़दा पड़े रा रओआ। ये पड़दा सिर्फ मसीह पाँदे विश्वास करने तेई उठाया जाई सकोआ।
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 और आजो तक जेबे कदी मूसे री कताब पढ़ी जाओई, तो तिना रे दिलो पाँदे पड़दा पड़े रा रओआ और सेयो इजी खे पूरिया तरअ ते समजी नि सकदे।
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 पर जेबे कदी तिना रा दिल प्रभु यीशुए री तरफा खे फिरना, तेबे से पड़दा उठी जाणा।
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 प्रभु और पवित्र आत्मा एक ईए और जेती केथी प्रभुए रा आत्मा ए, तेती बिधानो ते आजादी ए।
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 पर जेबे आसा सबी रे क्वाड़े मुंओ पाँदो ते प्रभुए रा प्रताप ईंयां सामणे आओआ, जिंयाँ शीशे रे, तो प्रभुए रे पवित्र आत्मा रे जरिए आसे तेसी तेजस्वी रूपो रे अंश-अंश करी की बदलदे जाऊँए।
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.