2 Coríntios 3

बघल्याणी नवां विधान (BFZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 क्या आसे फेर आपणी बडयाईया करने लगे? या आसा खे कईया लोका जेड़े सपारीशा री चिट्ठिया तुसा गे ल्याऊणिया या तुसा ते लणियां ए?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 तुसे आपू ई आसा खे चिट्ठिया जेड़े ए जो आसा खे सपारिश करोए और तुसा खे सब मांणू पछयाणोए और पढ़ोए।
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 ये सामणे ए कि तुसे मसीह री चिट्ठिया जेड़े ए, जो मसीहे आसे रे जरिए लखाई। ये चिट्ठी स्याईया ते निए, बल्कि जिऊँदे परमेशरो री पवित्र आत्मा ते, पात्थरो री पट्टिया पाँदे नि, बल्कि दिलो रे मासो री पट्टिया पाँदे लिखी राखी।
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 आसे मसीह रे जरिए परमेशरो पाँदे एड़ा ई परोसा राखूँए।
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 आसे ये नि बोलदे कि आसा गे कुछ करने री काबलियत ए। पर म्हारी काबलियत परमेशरो री तरफा ते ए।
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 तिने आसे नई वाचा रा काम करने जोगे सेवक बणाए। ये वाचा लिखी रे बिधानो री नि बल्कि आत्मा री ए। कऊँकि बिधान मौता खे जन्म देओआ पर आत्मा जिन्दगी देओई।
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 जे मौता रा से बिधान, जेतेरे अक्षर पात्थरा पाँदे खणे थे, एथो तक तेजोमय ऊई की मूसे रे मुंओ पाँदले तेजो री बजअ ते जो कटदा बी जाओ था, इस्राएली तेसरे मुंओ पाँदे देखी नि सको थे।
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 तो आत्मा री वाचा ओर बी तेजोमय कऊँ नि ऊणी?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 कऊँकि जेबे दोषी ठईराणे वाल़ी वाचा तेजोमय थी, तो परमेशरो रे सामणे तर्मी ठईराणे वाल़ी नई वाचा ओर बी तेजोमय कऊँ नि ऊणी?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 सच तो ए कि जो तेजोमय था से बी तेसा नई वाचा रे तेजो री तुलना रे तेजोमय नि ठईरेया।
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 जेबे मूसे रा बिधान इतणी तेजोमय थी जो थोड़े ई बखतो खे थी तो नई वाचा रा तेज कितणा जादा ऊणा जो सदा खे ए?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 तो एड़ी उम्मीद राखी कि आसे इम्मता साथे बोलूँए।
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 आसे मूसे जेड़े नि, जिने आपणे मुंओ पाँदे पड़दा पाया था ताकि इस्राएली लोक तेस कटणे वाल़े तेजो रे अंतो खे नि देखो।
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 पर इस्राएली लोक बिना दमाको रे ऊईगे। आजो तक पुराणी वाचा खे पढ़दे बखते तिना रे दिलो पाँदे तेड़ा ई पड़दा पड़े रा रओआ। ये पड़दा सिर्फ मसीह पाँदे विश्वास करने तेई उठाया जाई सकोआ।
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 और आजो तक जेबे कदी मूसे री कताब पढ़ी जाओई, तो तिना रे दिलो पाँदे पड़दा पड़े रा रओआ और सेयो इजी खे पूरिया तरअ ते समजी नि सकदे।
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 पर जेबे कदी तिना रा दिल प्रभु यीशुए री तरफा खे फिरना, तेबे से पड़दा उठी जाणा।
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 प्रभु और पवित्र आत्मा एक ईए और जेती केथी प्रभुए रा आत्मा ए, तेती बिधानो ते आजादी ए।
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 पर जेबे आसा सबी रे क्वाड़े मुंओ पाँदो ते प्रभुए रा प्रताप ईंयां सामणे आओआ, जिंयाँ शीशे रे, तो प्रभुए रे पवित्र आत्मा रे जरिए आसे तेसी तेजस्वी रूपो रे अंश-अंश करी की बदलदे जाऊँए।
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.