Tito 1
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Àŋgwàꞌànə̀ yuà a lo aa a mbo Paul yìi mə à nɨ ŋgàŋàfàꞌa Nwì, ŋ̀kɨ mbə ŋ̀gàŋtoò Yesu Kristo aà. Yesu à lɛ ntoo gha mə tâ mə̀ ghɛɛ ŋka ŋkwɛtə bə̂ bìi mə Nwî à tsɔ̀ꞌɔ nɨ̂ bi aa, mə tâ bo bii yi tâ àbìintɨɨ̀ yaa a ka ŋkwe, ŋ̀kɨ ŋka ŋghɨrə nɨ mə tâ bo zi annù nɨ̂koŋ yìi mə a tswe a mûm ànnù Nwî aà.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Mɨ̀ŋgàŋ mɨ annù nɨ̂ŋkoŋ mà mû mɨ tswe aa nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ɨ̀ tswe nɨ̂ŋkoŋ yì yìi mə bìꞌinə̀ bɛ aà. Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə kaa à sɨ abǎŋnənnù tswɛɛ aa, à lɛɛ̀ ŋkaꞌa ntswêntɨ̀ɨ̀ ma yû a mbo bìꞌinə̀ m̀bɔŋ tâ m̀bi lɔgɨnə.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Nòò à lɛɛ̀ ŋkuꞌu aa, a ghɨrə̀ ǹtoo mà yû ɨ fɛꞌɛ̀ nɨ̂ ǹsi nlaa. À lɛ mfa ntoo mà yû a mbo mə̀, ǹswoŋ mə mə̀ tɨgə̀ ǹlaansə, yu wa yìi Nwîŋgɔ̀ŋ ŋ̀gàŋywèènsə yìꞌinə̀ aà.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Mə ŋwàꞌànə aŋwàꞌànə̀ yuà aa a mbo Titus yìi mə à nɨ mû ghà yî ànnù nɨ̂ŋkoŋ a mûm àbìintɨɨ yìi mə bìꞌiyu tswe nɨ̀ yù aà.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Mə̀ lɛ mmàꞌàtə gho a alaꞌa Crete aa mə tâ ò maŋsə ntaŋtə ɨbùgə ɨnnù jìi mə ɨ lɛ mburə aa ŋ̀kɨ ntsɔꞌɔ bɨ̂lɨɨ bɨ ndânwì nɨ mɨ̀kurə mɨ̀tsɨ̀m. Waꞌatə ɨnnù jìi mə mə̀ lɛ nswoŋ mə tâ ò ghɨrə aà.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 A kuꞌunə mə tâ ǹdɨɨ̀ndânwì à bə ŋû yìi mə kaa à sɨ̀ nɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀ tswê; à tswe nɨ̀ ǹtswe nɨ̀ màŋgyɛ̀ tsiꞌì yì m̀fùùrə̀ tâ bɔɔ̀ bi kɨ mbə bə̂ bìi mə bɨ nɨŋ mɨ̂ntɨɨ̀ myaa a nu Kristo, ǹtsuu kɨ tsəꞌə kə̀ kɨ tɨ̀ɨ̀ nɨ̂ àtû.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ǹloŋ mə ɨ̀fàꞌa Nwî ɨ tswe aa a mbo ǹdɨɨ̀ ǹdânwì aa, a bɔŋ mə boŋ à laa ntswe tɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀. Tâ ǹdɨ̀ɨ̂ ǹdânwì à tsuu nu kɨ ŋee, ǹtsuu ntɔŋ ɨ kɨ wàŋsə lwìsə̀, ǹtsuu mɨlùꞌù kɨ no baanə, ntsuu fɨkɔ̀rə̀ ɨ kɨ to, ntsuu ŋkabə siꞌi ɨ kɨ furə.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Ǹdɨ̀ɨ̂ ǹdânwì à tswe nɨ̀ ŋ̀ka ŋkwɛrə bɨgɨ̀ɨ̀ a nda yu, ɨ kɨɨ kɔ̀ŋə̀ nɨ̂ ànnù yìi mə a kuꞌunə. À kɔ̀ŋə̀ nɨ̂ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə, ɨ yə nɨ mə àkòrə̀ nɨ zì yi a kuꞌunə. Tâ ɨ̀nnù ji ɨ laa a nsi miꞌi Nwì, ŋ̀kɨ ŋka nsaꞌa nɨ̂ ɨ̀bɨɨ nû yì.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 À tswe nɨ̀ nàŋsə ntswâ ǹtoo yî ǹsɨgɨ̀nə̀ ya mə ɨ̀ kùꞌùnə mbii aa, ǹtswa tâ ɨ̀ tɨnsə̀, mbə tsiꞌì wa ajàŋ mə bɨ lɛ ndɨ̀ꞌɨ̀ ghu mbo aà. Ma mùu ajàŋ boŋ à ka zǐ ndɨꞌɨ ànnù Nwî yìi mə a bɔŋ a mbo bə̀ ta kɨɨ kɨ kweentə nɨ a mbo bə̀ bìi mə bɨ lɨ̀gɨ̀tə̀ aa, ɨ waꞌasə̀ nɨ̂ waa ghu.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Bə̀ bî ghàꞌàtə̀ bɨ̀ naŋsə tswe ghu, ɨ bu kɨ swoŋ aa bə baYuda bìi bɨ bii krìsto ntɨɨ nɨ mə bɨ̀ ka ŋŋetə bə̂ aa, bìi mə bɨ Lɨgə tsiꞌì lɨgə mə mbə bɨ waꞌà tsisə aa, m̀bweꞌesə nɨ̂ bə̀ bî mɔꞌɔ, ŋ̀ghaa nɨ mɨ̀ghàà mɨ dàŋə̀ dàŋə̀.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 A kuꞌunə mə tâ bɨ̀ tsuꞌunə waa, nloŋ mə bo nɨŋə nɨ̂ àbùùrə̀ a mûm ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ jî ghàꞌàtə̀, ǹdɨꞌɨ nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə kaa bo sɨ̀ nɨ̂ ŋka ndɨ̀ꞌɨ tswê, ŋ̀ghɨ̀rə mà mùu ajàŋ ǹloŋ aa mə bɨ furɨtə ŋkabə nyòŋə̀.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ŋù àlaꞌà wàà yî mɔ̀ꞌɔ yìi mə à nɨ ŋgàŋtoò nwì waa, à lɛ nswoŋə mə, “BaCreta bɨ̂tsɨ̀m à nɨ̂ ŋ̀gǎŋswoŋəbaŋnənnù, m̀bə nnaà mɨtsəꞌə jìi mɨ̀ntɨɨ̀ myaa mɨ fii aa, bo jɨ̂ tsiꞌì jɨ̀ kaa waꞌà fàꞌà.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ma yuù ànnù mə à swoŋ nloŋ ŋgaà yàà aa, à nɨ tsiꞌì ànnù nɨ̂koŋə̀. À nɨ̂ ǹjiꞌǐ annù yìi mə ò tswe nɨ̀ ŋwenə̀ waa tsiꞌǐ mbə̂ ànnù tǎ tâ bo tswe nɨ̂ àbìintɨɨ yìi mə a kuꞌunə aà;
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 tǎ waꞌà ka nnɨŋə mɨ̂ntɨɨ̀ myaa nɨ̂ ǹjyàlàꞌà jìi mə baYuda saꞌa aa, kə̀ nɨ ndɨꞌɨ bɨ bə̂ bìi mə bɨ tuu nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋə aà.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Ɨ̀nnǔ tsɨ̀m ɨ laa ŋkùꞌùnə̀ a mbo bə̀ bìi mə ɨ̀nnǔ jyaa ɨ kɨ nlaà; lâ a mbo bə̀ bìi mə ɨ̀nnù jyaa ɨ sɨ̀ laa, kaa bo waꞌà ǹtɨɨ̀ waa a nu Kristo kɨ nnɨŋ aa, kaa ànnù yî tsu a sɨ̀ a mbo bo laà ǹloŋ mə ɨbɨ tà mə ŋgɨꞌɨ nɨ̂ mɨ̀ntɨɨ̀ myaa bo m̀mɔ̀ɔ̀ntə jyaa.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Bo swoŋə nɨ mə bo zi Nwî, la mɨ̀ghɨ̀rɨ̀nə̀ mɨ ɨnnû myaa mɨ bâŋnə̀ ǹtuu nɨ mə kaa bô sɨ̀ Nwî zî. Bo fumsə nɨ̂ àzwì bə̂, ǹtɨɨ nɨ̂ àtu a mbo Nwì, kaa waꞌà kùꞌùnə̀ mə mbə bo ghɨrə̀ ànnù yî sɨgɨ̀nə̀ yî tsu.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.