Romanos 16

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mə bèèntə àfàꞌa njààntə̂ yìꞌinə̀ Fɛbe, yìi mə à nɨ̂ ŋ̀kwɛtə̀ a mûm ŋ̀ghotə a alaꞌa Cenchreae,
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 â nɨ̀ kwɛrə yi sɨgɨ̀nə̀ ajàŋ mə bɔɔ bɨ Kristo kwɛrə ŋû aa, ŋkɨ ŋkwɛtə yi mfa ayoò tsɨ̀m yìi mə a lɔ̀ɔ̀ aa ghu mbô, ǹloŋ mə à kwɛtə bə̀ bî ghàꞌàtə̀, mə̀ bə ŋù yî mɔ̀ꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bə̀ bìi à kwɛ̀tə aà.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Nɨ̀ tsaꞌatə Prisca bo Aquilla, bə̀ bìi mə bìꞌi bo fàꞌà a abo mɔꞌɔ a mum Kristo Yesu aà.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Bo lɛ mfa ŋgwî yàà ǹloŋ ntswêntɨ̀ɨ̀ yà. Mə naŋsə mfa mbɨꞌɨkə a mbo Nwì m̀bɨꞌɨ ŋgaà yàà. Kaa à sɨ tsiꞌì mə̀ bə̂ mə mə fa mɨyà wàà, bo bɨ̀ ŋ̀ghotə jìi ɨ tswe a tɨtɨ̀ɨbɨ̀ tɨ̀zî Nwî aa tsɨ̀mə̀.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Kɨ ntsàꞌàtə nɨ̌ ŋghotə ya yìi mə ɨ bòòntə̀ a nda bo aà.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Tsàꞌàtə nɨ̌ a Mary yìi mə a fàꞌà nɨ̂ tɨ̀ɨ̀ a tɨtɨ̀ɨ bù aà.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Tsàꞌàtə nɨ̀ Andronicus bo bì Junias, ŋgǎŋgwɛ̀ꞌɛ̀ jìi mə bìꞌibo lɛ ŋkuu a atsaŋə aà. Bo nɨ bə̀ bî tɨ̀nsə̀ a tɨtɨ̀ɨ ŋgǎŋtoo Kristo. Bo lɛ mfòò ǹtswe a mum Kristo tɨ mə̀.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Tsàꞌàtə nɨ̀ Ampliatus, ǹtɨ̀ɨ̀ ǹsû ghà a mum Mmàꞌàmbî.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Tsàꞌàtə nɨ̀ Urbanus, ŋù yìi mə bìꞌinə nɨ̀ bǒ fàꞌa a abo mɔꞌɔ a mum Kristo aà, nɨ̂ ǹtɨ̀ɨ̀ ǹsû ghà Stachys.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Tsàꞌàtə nɨ̀ Apelles, yìi mə bɨ beentə annû yi a mum Kristo aà. Tsàꞌàtə nɨ̀ bə̂ bɨ̀tsɨ̀m a ŋgwɛ̀ꞌɛ Aristobulus.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Tsàꞌàtə nɨ̀ a ŋû ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ ghà Herodion. Ŋ̀kɨ ntsaꞌatə bɔɔ bɨ Kristo bìi bɨ tswe a ŋgwɛ̀ꞌɛ Narcissus.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Tsàꞌàtə nɨ̌ ŋgǎŋfàꞌà jula mə fàꞌa a mbô Mmàꞌàmbî aà: Tryphaena bo Tryphosa. Tsàꞌàtə nɨ a ntɨ̀ɨ̀ ǹsû ghà Persis, yìi mə à nàŋsə̀ mə̂ m̀faꞌa nɨtɨ̀ɨ̀ a mbo Mmàꞌàmbi aà.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Tsàꞌàtə nɨ̀ Rufus, ŋ̀gàŋàfàꞌa Mmàꞌàmbi yì ǹtɨ̀ɨ̀, nɨ̂ ǹdè yì mə à kɨ mbə ǹdèghà aà.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Tsàꞌàtə nɨ̀ Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, bo bɨ̀ bɨ̀lɨ̂m bìꞌinə̀ bìi bɨ tswe bo bo aà.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Tsàꞌàtə nɨ̀ Philologus, Julia, Nereus bo bɨ̀ ǹjààntə̂ yì, nɨ Olympas, bo bɨ̀ bə̀ bɨ Nwî bìi bo bo tswe aa tsiꞌì bɨ̀tsɨ̀mə̀.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Nɨ̀ tsaꞌatə ghuu bu nɨ̀ bù ǹnɔŋə nɨ mɨ̀ghaꞌà muu nɨ̂ àkɔ̀ŋnɔ̌ bɔɔ bɨ Kristo. Ŋ̀ghòtə Kristo tsiꞌì tsɨ̀m ɨ tsàꞌàtə ghuu.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Mə buꞌu mbo a mbo bù bɨlɨ̂m bâ mə nɨ̀ ka nlensə bə̂ bya mə bɨ zì nɨ̂ àyàtə̀, m̀fa nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a nɨ̂ àbìintɨɨ bə̂, ǹlɨgɨtə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə bɨ lɛ ndɨ̀ꞌɨ̀ a mbo bù aà. Nɨ̀ ka ŋkhə ɨjàŋ bə̂ ma jyâ.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ǹloŋ mə mbuu bə̂ ma bya kaa bɨ sɨ aa a mbo M̀màꞌàmbî yìꞌinə̀ faꞌa, bo bàŋnə̀ m̀faꞌa aa nloŋ bə̂ àtòꞌô yaa. Bo tsyà nɨ a njɨ̌m àlətə̀, bo bɨ̀ mɨ̀ghàà mî lìì m̀bweꞌesə nɨ̂ bə̂ bìi mə kaa bo burə tɨ̀ ɨbɨ zi aà.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Ǹloŋ mə, ŋù ǹtsɨ̀m à yùꞌù mə a ajàŋ mə nɨ yuꞌunə ntoò yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya mə̀ kɨɨ̀ ǹdorɨtə nloŋ ŋgaà yùù aa, lâ màa kɔ̌ŋ mə tâ nɨ̀ bə ŋgàŋ mɨtsyɛ̀ a nɨ̂ ànnù yìi mə a bɔŋə aa, mbaŋnə mbə bɨ̂tɨ̀zǐ a nɨ̂ ànnù yìi mə à nɨ yî bɨ aà.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Nwìŋgɔ̀ŋ m̀bɔɔnə à ka ghɛ̀sə ghɔ̀ꞌɔ̀ a Satan a jiꞌi mɨkòrə bù.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti, ŋù yìi mə bìꞌiyu fàꞌà a abo mɔꞌɔ aa, a tsàꞌàtə̀ ghuu. Lucius bo Jason nɨ Sosipater, ŋgǎŋgwɛ̀ꞌɛ̂ jâ, kɨɨ ntsaꞌatə ghuu.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Mə̀ Tertius, ŋù yìi à ŋwàꞌànə aŋwàꞌànə̀ yulà aa, mə tsàꞌàtə ghuu a njɨ̌m Mmàꞌàmbî.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gaius, ŋù yìi mə mə tswe ghu nda aa, bo bɨ̀ ŋ̀ghòtə̂ ǹtsɨ̀m bo tsàꞌàtə̀ ghuu. Erastus, ǹlə̀ə̀ ŋ̀kabə̀ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yù, nɨ̂ ǹdɨ̂m yìꞌinə̀ Kwartus, kɨɨ̀ ǹtoo nɨ̂ àtsàꞌàtə̀ a mbo bù. [
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Tâ ɨ̀bɔ̀ŋ Kristo ɨ̀ tswe a mbo bù bɨtsɨ̀mə̀. Amen.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Bìꞌinə̀ ka ŋghaꞌasə Nwîŋgɔ̀ŋ yìi mə mbə a nɨŋ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ a nu bù ǹyoŋ a nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya mə mə swoŋə mbɨꞌɨ ŋgaa Kristo aà, ma yû à nɨ̂ ànnù yî àlə̀ə̀ntə̀ ya mə ɨ̀ lɛ ntswe alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ a ŋguꞌu ŋguꞌu aa,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 mə tsɨtsɔ̀ŋ bɨ̂ fìꞌìsə̀ mə̂ a fɛꞌɛ̀ ǹlaa, ǹtsya a njɨ̀mə ŋ̀wàꞌànə̀ ŋgǎŋntoo Nwî, bɨ tɨgə̀ ŋ̀ghɨrə ɨtoò ɨ̀tsɨ̀m ɨ zi, ǹyoŋə aa a nɨ̂ ǹdɨ̀ꞌɨ̂ Nwì yìi mə à lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋ aa, ŋka nyuꞌunə a mûm àbìintɨɨ̀.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 A mbo Nwìŋgɔ̀ŋ ma ghû yûyɨgə̀ yìi mə à nɨ̂ àzî tsɨ̀mə̀ aa, tâ nɨ̀ghaꞌa nì tɨ mɛ̀ tâ nɨ̀ tswe ghu mbo ǹtsya a njɨm Yesu Kristo! Amen.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.