Romanos 11
Bafut (BFD) vs NVT
1 Mə tɨgə mbetə aà mə a bə mə Nwìŋgɔ̀ŋ à tùù mə̂ bìi bə̂ aa ɛ? Kaa a sɨ̀ maa ajàŋ bə̂! Mə̀ a nɨ̂ ɨ̀tu ɨbɨɨnû gha, mə̀ laa mbə ŋû baIsrael, m̀bə mu Abraham, m̀fɛꞌɛ aa a atsə Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Kaa Nwìŋgɔ̀ŋ à burə tɨ bə̂ bìi mə à lɛ ntsɔꞌɔ a mbìi mbìì aa tuù. Nɨ̀ sɨ̌ annù yìi mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋ nloŋ ŋgaa Elijah zi aa ɛ? Wa adɨgə àŋwàꞌànə̀ mə a ghàà ǹloŋ ajàŋ mə à lɛ nyə̀ꞌə̀ a mbo Nwì ǹloŋ annù yìi baIsrael ghɨrə aa ɛ?
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 À lɛ nyə̀ꞌə̀ ǹswoŋ mə, “M̀màꞌàmbî, wa bɨ zwìtə̀ mə ŋgǎŋtoò jo tsɨ̀mə̀. Bo kɨ̀ mə̂ ǹsaꞌa mɨkentə mɨ mɔꞌɔ mɨ màꞌâ wò, a tɨ̀gə mburə tsiꞌì mə̀ mə̀. Bo kɨɨ̀ m̀bu nlɔ̀ɔ̀ nɨ̂ ǹzwìtə mə̀.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Lâ Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ nkwiꞌi ghu mbo aa mə akə aa ɛ? À lɛ nswoŋ ghu mbo mə, “Wa mə̀ lə̀ə̀ mə̂ bə̂ ǹtsùꞌù ji sàmbaa bìi mə kaa bɨ burə tɨ̀ akuꞌutə̌ yaa a nsi Baal swɛ̂tə̀ aa a nɨ̂ bâ.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 À kɨ mbə a ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ tsɨ̂tsɔ̀ŋ mə mbùmtə̀ bə̂ ɨ burə ntswe ghu jìi mə Nwì à tsɔ̀ꞌɔ a njɨ̌m ɨ̀bɔ̀ŋə̂ yi.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Ǹloŋ mə à lɛ ntsɔꞌɔ waa aa a njɨ̌m ɨbɔ̀ŋə̂ yi, kaa à lɛ ŋwaꞌa aa a njɨ̀mə̂ ɨ̀fàꞌà yî tsu mə bo faꞌa yòŋə̀, à bə yòŋə̀ aa a njɨ̌m ɨ̀fàꞌà yìi mə bo faꞌa aa boŋ kaa à sɨ̌ ɨbɔ̀ŋ Nwî bû m̀bə.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 A tɨgə̀ ǹdɨꞌɨ aa mə kaa baIsrael lɛ waꞌa ayoo yìi bo lɛ sɨ lɔ̀ɔ̀ aa yə aa ɛ? Tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋə̀, à lɛ ŋkɨ mbə tsiꞌì m̀bùmtə̀ jìi mə Nwì à lɛ ntsɔꞌɔ aa mə bɨ lɛ ŋkwɛrə. A mbo àbùgə̀ bə̂, bɨ ghɨrə̀ mɨ̀ntɨɨ̀ myaa tɨɨ̀,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 a ajàŋ yìi mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋə aa mə,
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 David à lɛ ŋkɨ nswoŋ mə,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Tâ bɨ̀ maꞌa afə̀ꞌə̀ a miꞌi bo tâ bo tsuu ɨdɨgə bǔ kɨ yə,
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Mə̀ tɨgə̀ m̀betə nɨ mə bo kwàntə̀ mə̂ aa kwàntə̀ ŋ̀wo nɨ̂ŋkoŋ aa ɛ? Ŋ̀gaŋ, kaa a sɨ̀ maa ajàŋ bə̂! Lâ àjàŋə mə bo fansə annù aa, a baŋnə ŋghɨ̀rə̀ Nwì a yweensə̀ bɨ̀tɨ̀zî Nwî, tǎ tâ baYuda tɨgə ntswe nɨ̂ àghə̀ꞌə̀nə̀.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 M̀bə a bə mə àfǎnsənnù yaa a baŋnə nzì nɨ̂ àfùꞌù a mbô m̀bî ǹtsɨ̀m, àdɨ̀gə̀ yìi mə bo wo ghu aa a bâŋnə̀ m̀bə afùꞌù bɨ̂tɨ̀zî Nwî, boŋ à sɨ̌ annù yì wè bə mə mbə bɨ bu nlɔ̀gə̀ waa fu bɨtsɨ̀mə̀ aa ɛ?
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Mə tɨgə ŋghaa tsɨ̂tsɔ̀ŋ aa a mbo bù bɨ̂tɨ̀zî Nwî. Tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə mə̀ nɨ ŋ̀gàŋntoò Kristo a mbo bɨ̀tɨ̀zî Nwî aa, mə̀ ka ŋɛntə ɨfàꞌâ gha ɨ ghɨ̀rə tâ ɨ̀ tɨnsə,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 tǎ tâ bɨ̀lɨ̂m ba baYuda tâ bɨ̀ ka ŋghəꞌənə mə̂ m̀bə mə̀ yweensə̀ waa bî mɔꞌɔ aa ɛ?
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 M̀bə a bə mə ajàŋə mə bɨ lɛ ntuu waa, a lɛ ŋghɨ̀rə mə tâ Nwì bo bɨ̀ m̀bi bu mbòònsə̀ fu, bəə boŋ ajàŋ yìi mə Nwì aa bǔ kwɛrə waa fu aa a ka waꞌà tɨ̀gə̀ m̀bə aa tsǒ bo yweenə aa a nɨwo aa ɛ?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 M̀bə a bə mə ŋkùgə̀ àbaa yì ǹtsyàmbìì ya yìi mə bɨ fa a mmàꞌa Nwì ghu aa ɨ̀ laa màŋsə̀ boŋ ŋ̀kyâ àbaa ya ntsɨ̀m ɨ̀ kɨ nlaa maŋsə; m̀bə a kɨ mbə mə mɨ̀ŋgàŋ mɨ ati mɨ laa, boŋ ǹtaa ɨti jya ɨ ka kɨɨ laa.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 M̀bə a bə yìi mə bɨ faꞌa ntaa ɨti jî mɔꞌɔ a nɨ̂ àtì olive yìi mə a tswe a mûm ǹsòò, m̀faꞌa nlɔ̀ꞌɔ̀sə̀, ŋ̀ghɛɛ nlɔ̀gə̀ ghuu, bìi mə nɨ̀ nɨ ntaa ati olive yìi a tswe a mûm àkò aa, ǹzi ntsugɨsə wa abwarə bo ŋkwerə, mə mbə nɨ̀ tswe nɨ̀ àbwarə wa nɨ̂ àfùꞌù olive ya mə a tswe a mûm ǹsòò aa,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 nɨ̀ tsuu nû yùù ɨ kɨ ŋee a nu ntaa jyâ. Nɨ̀ tɨ ŋee nû yùù, nɨ̀ zi mə a ghuu aa a bèꞌè mɨ̂ŋgàŋ mya mbèꞌè nɨ̂ ghuu, kaa à sɨ bu beꞌe mbèꞌè nɨ mɨ̀ŋgàŋ myâ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Nɨ̀ ka kɨ swoŋə nɨ mə, “Bɨ lɛ mfàꞌa ntaa ɨti jya nlɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa mə bɨ lɔ̀gə̀ yiꞌi ɨ zî bansə ghu kwerə.”
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 À nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀, bɨ lɛ mfààtə̀ waa nlɔꞌɔsə aa nloŋ mə kaa bo lɛ ŋwaꞌà nɨ̂ àbìintɨɨ tswe aà, lâ m̀bə nɨ̀ kɨ̂ ǹtəə ntɨnsə ntsya aa tsiꞌì a njɨ̀mə̂ àbìintɨɨ̀. A kuꞌùnə̀ mə tâ nɨ̀ tsuu kɨ tə̀rə̀, nɨ̀ ka ntəə nɨ nɨ̀bɔꞌɔ̀.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Ǹloŋ mə mbə a bə yìi Nwì à lɛ kɨꞌɨ ntaa ɨti mɨ nsoò mi lɨŋ, bəə boŋ, kaa mbə a waꞌà ghuu kɨ nlɨŋə.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Tâ nɨ̀ naŋsə nyə tâ à laa falà ajàŋ mə àbɔ̀ŋəntɨɨ Nwî bo nɨ̀tsəꞌə nɨ Nwî bə aa, nɨ̀tsəꞌə nɨ Nwî nɨ ghɛ̀ɛ̀ a nɨ mbo bə̀ bya mə bɨ wò mə̂ aa, lâ àbɔ̀ŋəntɨɨ Nwî a bâŋnə̀ ǹzi nɨ a mbo bù, mə mbə nɨ̀ ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì a mûm àbɔ̀ŋəntɨɨ̀ yi. A tsuu la bə boŋ baa kɨɨ fààtə̀ ghuu lɔ̀ꞌɔ̀sə̀.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 A nɨ baYuda, m̀bə bo maꞌatə ànnǔ ajàŋ mə bo sɨ Nwî bii aa boŋ baa bǔ lɔ̀gə̀ waa ɨ zǐ bansə fu, ɨ bàŋnə bǔ kwèrə̀ ghuu lɔ̀ꞌɔ̀sə̀, ǹloŋ mə mbə Nwìŋgɔ̀ŋ à tse bǔ bansə waa fu kwerə, mə mbə a kɔŋə.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 M̀bə a bə yìi bɨ lɛ mbàŋnə̀ ŋ̀ghɛɛ mfààtə̀ ghuu a nɨ̂ ɨ̀tì olive tɨ lɨgə a mûm àkò, ǹzi mbansə ŋkwerə a nɨ̂ ɨ̀tì jìi bɨ lɨgə a mûm ǹsòò, ma yû a bə̂ annù yìi mə a tsyanə aa, bəə boŋ a ka fwààtə̀ mə mbə bɨ bû m̀bansə ntaa ɨti jya jìi mə ɨ lo a mûm ǹsòò aa fu.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ànnù nɨ̂ŋkoŋ yì àlə̀ə̀ntə̀ yî mɔꞌɔ a tswe ghu yìi mə mə kɔ̌ŋ mə nɨ̀ zi mbâ bɨlɨ̂m bâ. M̀bə ma yû a kwɛtə̀ ghuu mə tâ nɨ̀ tsuu kɨ waꞌatə nɨ a atu bu mə nɨ̀ wìꞌi ntsyɛ̀sə̀. A bə mə kaa à sɨ̀ baIsrael bɨtsɨ̀m bə mə bɨ tɨ̀ɨ atû bə̂, Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ŋghɨrə mə tâ bo bî mɔꞌɔ tuu a mbii yu nyweꞌe aa a noò yìi mə ndùù bɨtɨ̀zî Nwî bìi bɨ tswe nɨ̀ nzi a mbo Nwì aa ɨ kùꞌù mə̂.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Maà noò, tâ Nwì à tɨgə nyweensə baIsrael bɨtsɨ̀mə̀, a ajàŋ mə bɨ ŋwaꞌanə a mûm àŋwàꞌànə Nwì aa mə,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 tâ ma yû à bə akàà mə mə̀ ka wàrə̀ biꞌibo a noò yìi mə mə̀ lɔ̀ꞌɔ̀sə ɨnnù jî bɨ̂ jyaa aà.”
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ ànnǔ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀, bo nɨ ŋgàŋkɨbàà Nwî m̀bɨꞌɨ ŋkwitû ghuu. Ŋ̀ghɛɛ nɨ annǔ ajàŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ntsɔꞌɔ waa, Nwìŋgɔ̀ŋ à kɔ̀ŋə waa tsiꞌǐ a nɨ̂ m̀bə̂ ànnù ǹyoŋə a nɨ bɨ̀tà bɨ bɨtaà byaa.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Ǹloŋ mə kaa Nwìŋgɔ̀ŋ à bə fa mɨtəŋnə a mbo bə̀ ɨ kɨɨ twoŋə waa mə bɨ̀ bə bɔɔ̀ bi boŋ kaa mbə a waꞌǎ ntɨɨ̀ yi bû ŋ̀kwensə.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ bù bɨtɨ̀zî Nwî, nɨ̀ lɛ sɨ tɨ̀ɨ atu a mbo Nwì a mbìì, tsɨ̂tɔ̀ŋ, Nwì à kò mə̂ mɨlɨ̀ŋnə̀ ghùù ǹloŋ atɨ̀ɨ atu baYuda.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 À kɨ mbə ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ mə ajàŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à dɨ̀ꞌɨ̀ mə̂ ŋko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ yì a mbo bù aa, baYuda aa tɨgə kɨ tɨ̀ɨ atu ghu mbo tsɨ̂tɔ̀ŋ mə mbə Nwì a kɨ̂ ǹtɨgə ŋko mɨlɨ̀ŋnə̀ wàà lɛ.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ǹloŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ghɨ̀rə mə tâ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bə ɨbùꞌù a mbô àtɨ̀ɨ atu tǎ tâ yù tɨgə ŋko mɨlɨ̀ŋnə̀ bə̀ bɨtsɨ̀mə̀.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Wɛ bɛì! Wa àfùꞌù Nwî bo bɨ̀ mɨ̀tsyɛ̀ mɨ Nwî naŋsə ŋghaꞌa aà ghàꞌà! À zî ɨ̀nnù ǹtsya mbô! M̀bə wò a tɔꞌɔtə̀ ǹjiꞌì ɨ̀nnù jìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ghɨ̀rə aa ɛ? M̀bə a bɨ̂mâŋjǐ bi aa a naŋsə̀ ǹzi wo aa ɛ?
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 “Ɨmɔ̀ɔ̀ntə Mmàꞌàmbi aa a zi wò aa ɛ?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 “Ŋù yìi à lɛɛ̀ m̀fa ayoo ntəŋə yi ghu,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Ǹloŋ mə a njoò tsɨ̀m aa â nàŋsə yu, ɨ tsyâ aa ghu mbo mfɛ̀ꞌɛ̀ ǹtswe, ŋkɨ ntɨgə ntswe aa ghu mbô. Tâ nɨ̀ghaꞌa nɨ̀ tswe ghu mbo nlwìꞌì nɨ̂ŋkoŋə̀! Amen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.