Mateus 7
Bafut (BFD) vs NVI
1 “Tsuu mɨlɔꞌɔ mɨ bə̂ kɨ twi tâ bɨ̀ tsuu mo ɨ kɨɨ twi.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Ǹloŋ mə àjàŋ yìi mə o twi mɨlɔꞌɔ mɨ bə̂ aa, à nɨ̂ àjàŋ yìi mə bɨ ka yǐ kɨɨ twi mô. Fɨ̀gə̀ yìi mə o fa nɨ a mbo bə̀ aa, à nɨ fɨ̀gə̀ yìi bɨ ka kɨɨ fa nɨ a mbo wò aà.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 A ghɨ̀rə̂ àkə̀ mə ò ka nyə nɨ̂ àbàꞌa ati yìi mə a tswe nɨliꞌi ndɨ̂m ghò kaa ŋkɨꞌɨ nɨ̀ koonə yìi mə à tswe a nɨliꞌi wò aa yə aa ɛ?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Kə̀ m̀bə ò tsyà aa la nswoŋ a mbo ǹdɨ̂m ghò mə, ‘Zǐ ta mə̀ fiꞌi abàꞌa ati a nɨliꞌi wò’, mə koonə à bàŋnə ntswe a nɨliꞌi wò aa ɛ?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Wò ŋgàŋàbagɨlə̀, foo ntyǎ mbìì m̀fiꞌi koonə wa a nɨliꞌi wò, boŋ ò ka naŋsə yə abàꞌa ati ya a nɨliꞌi ndɨm ghò ɨ fiꞌi.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Nɨ̀ tsuu njoo jìi ɨ laa màŋsə̀ aa a mbô m̀bu kɨ fa boŋ ɨ ka bəŋkə ɨ wǒ a nu bù. Nɨ̀ tsuu njoo atɨ̀ndùû juu a mbo bɨ̀kwiŋyàm kɨ fa boŋ bɨ ka nɨ̀ŋtə̀ ɨ ta ŋgɨꞌɨ ghu.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Nɨ̀ ka mbetə boŋ bɨ ka kɨ fa a mbo bù. Nɨ̀ ka nlɔɔ boŋ nɨ̀ ka yə. Nɨ̀ ka ŋkwɛntə boŋ bɨ ka ŋaꞌa a mbo bù.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ǹloŋ mə ŋù ǹtsɨ̀m yìi a betə aa, a kwɛrə, ŋù ǹtsɨ̀n yìi a kɨɨ nlɔɔ aa, a yə. Ŋù yìi mə a kwɛ̀ntə̀ aa, bɨ kɨɨ̀ ŋ̀ŋaꞌa ghu mbô.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 Kə̀ à nɨ̂ m̀buu ŋû ghuu yìi mə à tswe a atɨtɨ̀ɨ bù mə mbə mû yì à betə yi mə tâ à fa abaa a mbo yu a bâŋnə̀ m̀fa bə̂ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ ghu mbo aa ɛ?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Kə̀ bɛɛ mə a betə yi mə à fa fɨbwɛ̀ a mbo yu a bâŋnə̀ m̀fa bə no aa ɛ?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 M̀bə bù bìi mə nɨ̀ nɨ ŋgǎŋghɨ̀rə ɨnnù jì bɨ, nɨ̀ zi ajàŋ mə m̀bə nɨ̀ ka mfa njoo jì sɨgɨ̀nə̀ a mbo bɔɔ̀ buu, boŋ mbə Taà ghùù yìi à tswe aburə aa a kɨꞌɨ njoo jì sɨgɨ̀nə̀ a mbo bə̀ bìi mə bɨ betə aa ka mfa aa mə akə aa ɛ?
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 “Ka ŋghɨrə a nu bə̀ ɨ ɨnnù jya jìi mə o kɔ̀ŋə̀ mə bɨ̀ ka ŋghɨrə a nu wò aà. Ǹloŋ mə àâ ànnù yìi mə nɔ̀ŋsə̀ bo bɨ̀ nɨ̀ghàà nɨ ŋgǎŋntoo Nwî swoŋə aa a yulà.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Nɨ̀ tsya nɨ ǹtsǔ ŋkya yì kəgə wa ŋkuu, nloŋ mə ntsǔ ŋkya mà wa ɨ jwaanə ntəə, mânjì yì a kɨ̂ m̀fwaatə, ɨ ghɛ̀ɛ̀ aa a ntsǔ nɨ̀wo nɨ nlwìꞌì ǹjɨ̀mə̀, bə̀ kɨɨ̀ ǹzwu nyoŋə ghu ŋghaꞌa.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Lâ ǹtsǔ ŋkya yìi mə ɨ ghɛ̀ɛ a mûm ǹtswêntɨ̀ɨ̀ aa ɨ kəꞌətə; mânjì yìi mə a kɨɨ ŋghɛɛ ghu aa a tsyânə̀, a bə tsiꞌì m̀bùmtə̀ bə̂ mə mbə bɨ yə̂.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu nɨ̂ ŋ̀gǎŋntoo Nwî m̀bweꞌesə̀, jìi ɨ zǐ a mbo bù m̀maꞌa ŋgùù m̀bînjə̀rə̀ a nu bo, lâ m̀baŋnə̀ mbə naàŋgwyɛ̀ mɨtsəꞌə̀ aà.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Wa nɨ̀ ka yǐ zi waa aa a njɨ̌m mɨ̀ntâ myaa. M̀bə̂ àtǐ njɔ̂ŋ ǹjɔŋ a koonə̀ maŋgòlə̀ aa ɛ? Kə̀ ǹtsìbɨ̀njɔ̀ŋ ɨ koonə̀ àjɔ̀ɔ̀ aa ɛ?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Wa àtì yî sɨgɨ̀nə̀ a koonə aa mɨ̀ntà mî sɨgɨ̀nə̀, àtì yî bɨ a ŋkoonə aa mɨ̀ntà mî bɨ̂.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Kaa mbə àtì yî sɨgɨ̀nə̀ a kɨꞌɨ̀ yi mɨ̂ntà mî bɨ koonə̀. Kaa yì bɨ a waꞌǎ mîntà mî sɨgɨ̀nə̀ kɨ ŋkoonə.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Àtǐ tsɨ̀m yìi kaa a sɨ mɨ̂ntà mî sɨgɨ̀nə̀ koonə aa, bɨ wà m̀maꞌa a mum mɔꞌɔ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Wa nɨ̀ ka yǐ kɨ zi waa ɨ yòŋə̀ aa a njɨ̌m mɨ̀ntâ myaa.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Kaa à sɨ̀ ŋû ǹtsɨ̀m yìi mə a twoŋə nàa mə, ‘M̀màꞌàmbî, M̀màꞌàmbî’, aa bə mə à ka yǐ kuu a mûm ànnù nɨfɔ aburə. A ka yǐ kuu tsiꞌì bə̀ bìi mə bɨ ghɨ̀rə annù yìi mə Taà ghà a aburə a lɔ̀ɔ̀ aà.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 À ka yǐ bə wa njwi ǹtsɔ̀ꞌɔ̀tə mɨ̀saꞌa, tâ bə̀ bì ghàꞌàtə̀ zi nswoŋ a mbo mə̀ mə, ‘M̀màꞌàmbî, M̀màꞌàmbî, bìꞌì lɛ sɨ swoŋ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ nɨ̂ ɨ̀kûm gho, m̀fiꞌi nɨ̂ ɨ̀zwì jî bɨ nɨ̂ ɨ̀kûm gho, ŋ̀kɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jî yɛ̌yɛrə jî ghàꞌàtə̀ nɨ̂ ɨ̀kûm gho.’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Tâ mə̀ swoŋ a mbo bo nɨ̂ ǹsi nɨ̀ ǹsɨ mə, ‘Wa mə̀ lɛ waꞌà ghuu zî. Nɨ̀ lo ghuu a mbɛ̀ɛ mə̀ ŋ̀ghɛɛ mba a ŋgǎŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jì bɨ̂!’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Ŋù ǹtsɨ̀m yìi a yuꞌu mɨghàâ ma mù m̀fa nɨ mu aa, à bə̀ aa tsiꞌì tsǒ ŋù mɨ̀tsyɛ̀ yìi mə à bɔ̀ɔ ndâ yì a atû àlàŋsə ŋgɔ̀ꞌɔ̀;
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 bɛɛ mbə̀ŋ ɨ̀ zi nloo, ŋ̀kì ɨ luu, àfìsə̀ a kɨ ntsya ntum nda ya, kaa ɨ kɨꞌɨ̀ yi wô, ǹloŋ mə à lɛ mbɔɔ a atu alâŋsə ŋgɔ̀ꞌɔ̀ aà.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Lâ ŋù yìi mə a yuꞌu mɨghàa ma mû kaa waꞌà nɨ mu faꞌa aa, à bə aa tsiꞌì tsǒ àjɨ̀ŋtə̀ ŋû yìi mə à lɛ ghùrə ndâ yì a atû àwàŋə̀.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Nòò yìi mbə̀ŋ ɨ̀ lɛ nloo, mɨ̀ŋkì luuŋkə̀, à fìsə̀ a kɨɨ̀ ǹtsya ntumə nɨ̂ ǹda ya aa, ɨ wô tsiꞌǐ nɨ nɨ̀wò nî wè.”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Nòò yìi Yesu à lɛ mmàŋsə̀ a nswoŋ ma jû ɨ̀nnù aa, ɨ̀kùrə nnɔ̀ɔ̀ bə̂ wa ɨ yɛrə̀ àjàŋ yìi mə à lɛ sɨ dɨ̀ꞌɨ ànnù Nwì aa,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 Ǹloŋ mə à lɛ sɨ dɨ̀ꞌɨ̀ waa aa tsǒ ŋù yìi à tswe nɨ̂ àdàꞌà, kaa waꞌà aa tsiꞌì tsǒ ŋ̀gǎŋndɨ̀ꞌɨ nɔ̀ŋsə̀ jyaa dɨꞌɨ̀ bə̂.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.