Mateus 3

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 À lɛ mbə maa noò, Jɔn Ŋ̀gàŋmùrə bə̀ a ŋkì a zî a atu ntaꞌa mɨwɛ̀ɛ̀ mɨwɛ̀ɛ̀ yìi ɨ lɛ ntswe a mbuꞌu Yudea aa, ǹlɔgɨnə ŋka nswoŋə nɨ̂ ànnù Nwî ghu.
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 À lɛ sɨ swoŋə nɨ mə, “Nɨ̀ bəŋkə mɨ̂ntɨɨ̀ muu, mmaꞌatə ɨbɨ̂ ghuu nloŋ mə annù nɨfɔ̌ aburə a tɨgə a abô.
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 “Jɔn à lɛ mbə aa ŋù wa mə ŋgàŋntoò Nwì Yesaiah à lɛ nswoŋ nloŋ yi mə,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 Jɔn à lɛ sɨ wɛꞌɛ ɨtsə̀ꞌə̀ jìi bɨ lɛ naŋsə nɨ̂ ɨ̀nòŋ kamɛl aa, ŋkɨɨ ŋwɛꞌɛ nɨ̂ ɨ̀kô ŋ̀gùù a atìi yu; mɨ̀jɨ̂ mi mɨ lɛ mbə ŋgweenə bo nwu yì ǹtàꞌà.
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Bə̀ lɛ sɨ zì ghu mbɛ̀ɛ̀ ǹlo nɨ a Yerusalem, bo bɨ̌ a mbùꞌù Yudea ntsɨ̀m, bo bɨ̀ nɨ̂ ɨ̀laꞌà tsɨ̀m jìi ɨ lɛ ntswe ŋkarɨsə ŋkǐ Jordan aà.
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 Bo lɛ sɨ bii nɨ̂ ɨ̀fansənnû jyaa, Jɔn a tɨgə̀ m̀murə nɨ̂ waa a ŋkì Jordan.
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 Lâ nòò yìi mə à lɛ nyə baFarisai bî ghàꞌàtə̀ bo bɨ̀ baSadukai bɨ zî ghu mbo mə tâ à murə waa a ŋkì aa, a lɛ nswoŋ a mbo bo mə, “Bǔ bɔɔ bɨ nô! A ghuu aa a wàꞌàsə wò mə tâ nɨ̀ khə̂ àlwintɔŋə Nwî yìi mə a zì aa ɛ?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Nɨ̀ ka ŋkoonə mɨ̂ntà mìi mə mɨ dɨ̀ꞌɨ̀ nɨ mə nɨ̀ bə̀ŋkə̀ mə̂ mɨ̂ntɨɨ̀ muu, m̀maꞌatə ɨbɨ̂ ghuu aà.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 Nɨ̀ tsee kɨ mɔ̀ɔ̀ntə̀ nɨ mə mbə nɨ̀ yî ŋ̀khə njo Nwì ǹloŋ mə nɨ swoŋə nɨ mə, ‘Taà yìꞌì à nɨ aa Abraham.’ Mə̀ swòŋ a mbo bù mə mbə Nwî à zî àjàŋ mə mbə yu bəŋkə̀ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ jûlà ɨ tɨgə̀ bɔɔ bɨ Abraham!
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 Tsiꞌì tsɨ̀tsɔ̀ŋ wa bɨ nɔ̀ŋsə̀ mə̂ ǹjàà ǹlɔɔ nɨ̂ ŋ̀wâ ɨtì ghu tsiꞌǐ mɨ̂ŋgàŋ! Ɨ̀tǐ tsɨ̀m jìi mə kaa ɨ sɨ mɨ̂ntà mî sɨgɨ̀nə̀ koonə aa, bɨ ka wǎ mmàꞌa a mɔꞌɔ tâ ɨ̀ khɨ.
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 “Mə murə ghuu aa a ŋkì a ndɨ̀ꞌɨ mə nɨ̀ bə̀ŋkə̀ mə̂ mɨ̂ntɨɨ̀ muu, lâ ŋù yì mɔ̀ꞌɔ a yòŋə a njɨ̌m mə̀, yìi mə à kɔ̀ꞌɔ̀nə ntsyàtə̀ ghâ, kaa mə̀ waꞌà kùꞌùnə̀ tsiꞌǐ tugɨtə̂ ɨ̀baakòrə̀ ji. À nɨ yu wa yìi à ka yǐ kɨ murə ghuu a mûm Àzwì yî Làà nɨ a mum mɔꞌɔ aà.
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Àyoo nsəgə mɨ̀sàŋ a tswe ghu abo, à ka səgə mɨ̂sàŋ mya ɨ tii ntsàꞌa tsɨ̀m fiꞌisə ɨ tɨgə ghotə mɨsàŋ mya a mûm àta yu, ɨ bàŋnə tɔɔ ntsàꞌà jya a nɨ mɔꞌɔ yìi mə ɨ khɨ kaa waꞌà m̀mɛ̀ aà.”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 Yesu à lɛ ntɨgə nlo a Galilea nzi a mbɛ̀ɛ Jɔn a ŋkǐ Jordan mə tâ à murə yi a ŋkì.
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 Jɔn à lɛ ŋka nlɔɔ ntuù, ǹswoŋə nɨ mə, “A kuꞌunə mə boŋ a mùrə wò m̀murə gha a ŋkì, ò bâŋnə̀ m̀bu nzì bə a mbo mə̀ aa ɛ?”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 Yesu a kwiꞌi ghu mbo mə, “Màꞌàtə tâ à bə laà tsɨtsɔ̀ŋə̀; ǹloŋ mə àâ àjàŋ yìi mə a kuꞌunə mə tâ bɨ̀ ghɨrə tâ ɨ̀nnù tsɨ̀m ɨ̀ tsinə aà.” Jɔn à lɛ ntɨgə mbii mmurə yi a ŋkì.
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 Nòò yìi bɨ lɛ mmurə Yesu a ŋkì aa, à lɛ ŋghɛ̀sə̀ m̀fɛꞌɛ wa mûm ŋ̀kì ŋ̀kɔꞌɔ ntəə a ntaꞌà. Àbùrə̀ a lɛ ŋŋaꞌanə a yə Azwì Nwî a sɨgə, mbə tsǒ bugɨrəmɨ̀kuu ntəə ghu atû.
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Ǹjì Nwì ɨ tɨgə̀ ŋ̀ghaa nlo a aburə nswoŋ mə, “Àa mû ghà yî m̀bâŋnə̀ yìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa à ghulà, mə naŋsə ndorɨtə nloŋə yì.”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.