Mateus 10
Bafut (BFD) vs NVI
1 Yesu a twôŋ ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù ji jya nɨ̀ghûm ǹtsò baa mfa adaꞌa a mbo bo mə bo ghɛɛ ŋka mfiꞌi nɨ̂ ɨ̀zwì jɨ̂ bɨ ŋkɨɨ ŋghurə nɨ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ mɨtsɨ̀m bo bɨ̀ ɨ̀lɔ̀ꞌɔ tsɨ̀m a nu bə̀.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Àa mɨ̀kùm mɨ ŋgǎŋtoo Kristo jya mɨ muà: Ǹtsyàmbìɨ̀ à lɛ mbə Simon, yìi mə bɨ kɨɨ ntwoŋə nɨ Peta aà; nɨ Andrew yìi mə à lɛ mbə muma bɨ̀ Peta aà; Jɛms bo mumaà yì Jɔn, bɔɔ bɨ Zebedee;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip bo Batholomew; Thomas bo Mateo, yìi à lɛ mbə ŋgàŋkwɛrə tax aa; Jɛms mu Alfeus, bo Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon ŋù Cananaan, nɨ Judas Iscariot, yìi à lɛ mfèè Yesu aà.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesu à lɛ ntoo waa ma bû nɨghûm ǹtsò ji baa nswoŋ a mbo bo mə: “Nɨ̀ tsee alaꞌa bɨ̀tɨ̀zî Nwî ɨ lǒ kuu, kə̀ a njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa Samaria yî tsù.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Nɨ̀ ghɛɛ tsiꞌì a mbo m̀bi njə̀rə̀ Israel jya mə ɨ bwɛ aà.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Ŋ̀ghɛɛ ŋka nswoŋə nɨ mə, ‘Wa ànnù nɨfɔ̌ aburə a tɨgə a abô.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Nɨ̀ ka ŋghurə ŋgàŋmɨghɔ̀ɔ̀, m̀bɨɨnsə nɨ bɨ̀ku bɨ bə̂, ŋ̀ghurə nɨ̂ ŋ̀gàŋakɨ̀kwen, ŋkɨɨ mfurə nɨ̂ ɨ̀zwì jɨ̂ bɨ a nu bə̀. Nɨ̀ kwɛ̀rə aa tɨ̀ ŋ̀kabə̀, nɨ̀ kɨ mfa tɨ̂ ŋ̀kabə̀.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Nɨ tsuu a gold, kə̀ silver, kə̀ ŋkabə̀ koper lǒ lɔ̀gə̀;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Nɨ̀ tsee abàa nnɨŋ njoo, kə̌ ɨtsə̀ꞌə̀ ji baa, kə̌ ntam, kə̌ ati yî tswèꞌè lǒ lɔ̀gə̀. A kuꞌunə mə bɨ̀ ka mfa mɨjɨ a mbo ŋ̀gàŋàfàꞌà.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Nɨ̀ yǐ ŋghɛ̀ɛ̀ ŋ̀kuu a njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì tsù, kə̀ a nɨ àlaꞌa yì kə̀gə, nɨ̀ lɔ̀ɔ ŋû yìi à kùꞌùnə aa, ŋka ntswe bu bo nyweꞌe a noò yìi nɨ̀ ka mmàꞌàtə̀ aà.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Nɨ̀ yi ŋkuu a nda yìi nɨ̀ kùu ghu aa, nɨ̀ swoŋ mə, ‘M̀bɔɔnə a mbo bù.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Bɛɛ mə banda bya bɨ kuꞌunə, boŋ m̀bɔɔnə ya ɨ̀ ka lwìꞌì ghu; bɛɛ mə ǹda ya ɨ̀ sɨ̀ kuꞌùnə̀, m̀bɔɔnə yùù ya ɨ bû m̀bɨɨ fu a nu bù.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Bɛɛ nɨ̀ yǐ ŋghɛ̀ɛ̀ ŋ̀kuu a adɨgə ŋù tsuu ghuu kwɛrə, kə̀ ǹtsuu annù yìi mə nɨ swoŋə aa yuꞌutə, nɨ̀ yɛtə̌ abɨrə yìi mə a tswe a mɨkòrə bù aa mfɛꞌɛ ghuu maa nda kə̀ maa njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌà.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Mə̀ swòŋə a mbo bù tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ mə, à ka yi bə wa njwî ǹtsɔ̀ꞌɔ̀tə mɨ̀saꞌa tâ Nwì à ko mɨlɨ̀ŋnə̀ Sodom bo Gomorrah ntsyatə yî ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ma yâ.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Yə nɨ̀, mə too ghuu aa tsiꞌi tsǒ bɨ too mbinjə̀rə̀ a tɨtɨ̀ɨ bɨ̀takurə̀. Maa ajàŋ nɨ̀ tsyɛsə tsiꞌì tsǒ no, ŋkɨ mbɔnə mbə tsǒ bɨ̀bugɨləmɨ̀kuù.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu, bɨ ka yǐ kɨ lɔ̀gə̀ nɨ̂ ghuu ɨ ghɛ̀ɛ̀ nɨ bù a mbo ŋgǎŋnsaꞌa mɨ̀saꞌa, tâ bɨ̀ ghɔɔ nɨ̂ ghuu a ndâŋghòtə̂.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Bɨ ka yǐ kɨ swùŋə̀ nɨ̂ ghuu zì nɨ bù a nsi bɨ̀gûmnàà bo bɨ̀ bɨ̀fɔ̀ ǹloŋ ɨkûm ghâ, mə tâ nɨ̀ zǐ nswoŋ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya a mbo bo bɨ̀tɨ̀zî Nwî.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Bɛɛ bɨ yi nlɔ̀gə̀ ghuu ŋghɛɛ nɨ bù, nɨ̀ tsee kɨ waꞌa nloŋə annù yìi nɨ̀ ka swoŋə, kə̀ mânjì yìi nɨ̀ ka swoŋ ghu aà. Wa nòò à bə kùꞌù boŋ bɨ ka fa annù yìi nɨ̀ ka swoŋ aa a mbo bù.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Wa kaa à ka waꞌa bu ka ŋghaa. Mɨ̀ghàà mìi nɨ̀ ka kɨ ghàà aa, mɨ ka kɨ lò aa a mbo Àzwì Taà ghùù tâ à ka ŋghaa ntsyà nɨ a nu bù.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Ŋù à ka yǐ kɨ fa nɨ mumaà yì mə bɨ̀ zwitə, tâ tà à ka mfa nɨ mû yì mə bɨ̀ zwitə, tâ bɔɔ fa nɨ̂ bɨ̀taà byaa bo bɨ̀ bɨ̀maà byaa mə bɨ̀ zwitə.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 “Bə̀ bɨ̀tsɨ̀m ka yǐ kɨ bàà ghuu nloŋ ɨkûm ghâ. Lâ ŋù yìi mə à tswa ntɨɨ̀ yi nyweꞌe a nlwìꞌì aa, à ka yi yweenə.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Bɛɛ bɨ yi tɨ tsɔꞌɔ akòrə̂ yuu a mûm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì tsù, nɨ̀ khə̂ ŋ̀ghɛɛ nɨ yì dàŋə̀. Mə̀ swoŋ tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ a mbo bù mə, nòò yìi mə Mu Ŋù à ka yǐ bǔ bɨ̀ɨ̀ aa, kaa tâ nɨ̀ burə tɨ a mûm ǹjɔꞌɔ ɨlaꞌa baIsrael tsɨ̀m kuù.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Kaa ŋ̀gàŋyəgə̂nnù kaa à sɨ ndɨ̀ꞌɨ̀ yì tsya, kaa ŋ̀gàŋàfàꞌà a waꞌa nɨ ta àfàꞌâ yì kɨɨ ntsyatə.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Ŋ̀gàŋyəgə̂nnù à bə bə tsiꞌì tsǒ ǹdɨ̀ꞌɨ̀ yì boŋ a kuꞌunə̂, ŋ̀gàŋàfàꞌà a kɨ mbə tsǒ ta àfàꞌâ yì a kuꞌùnə̀. M̀bə bɨ ka ntwoŋə a tâ ǹdùgə̀ nɨ Beelzebul, boŋ bɨ ka tɛꞌɛ twoŋ bandùgə̀ bya nɨ̂ ɨ̀kùm yìi ɨ bɨꞌɨ ntsyà ma wâ.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Maa mùu ajàŋ, nɨ̀ tsuu bə̂ kɨ bɔꞌɔ; ànnù tsɨ̀m yìi mə bɨ bɔɔntə aa, a ka yǐ fɛ̀ꞌɛ yɛntə, kə̀ yìi mə bɨ lɔꞌɔsə aa, a ka fɛ̀ꞌɛ bɨ̀ yə.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 “Ànnù yìi mə mə swoŋ a mbo bù a mfiì ɨ̀dɨ̀gə̀ aa, nɨ̀ swoŋə a nlaa ɨdɨ̀gə̀, ànnù yìi mə mə tsùmtə a mbo bù aa, nɨ tɨgə ntəə a atu nɨdòò nɨ nda ŋkɛ̀ꞌɛ̀nə̀.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Nɨ̀ tsee ŋû yìi mə mbə a zwitə̀ ɨ̀bɨɨnû ghuu lâ kaa waꞌǎ nzwitə ǹtɨɨ̀ ghuu zi aa kɨ bɔꞌɔ; nɨ̀ ka mbɔꞌɔ ŋû yìi mə mbə a tsə̂ ŋ̀gɨꞌɨ a nɨ̂ ǹtɨɨ̀ ghuu nɨ̂ ɨ̀bɨ̀ɨnû ghuu mmaꞌa a mum mɔꞌɔ tɨ mɛ̀.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Tɨgə bɨ fèe ndaꞌa ji baa aa nɨ kabà aa ɛ? La kaa mbə ǹdaꞌa yì m̀fùùrə̀ waꞌǎ a nsyɛ wò tɨghə̂ Taà ghùù à bìî.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Lâ ŋ̀ghɛɛ nɨ yùu ŋgaa, tsiꞌì ɨ̀nǒŋ atu jìi ɨ tswe a ɨtu bù aa, à sə̀ŋ mə̂ tsɨ̀mə̀.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Maa ajàŋ, nɨ̀ tsee kɨ bɔꞌɔ; wa ǹdùû ghuu ɨ tɨɨ ntsyàtə̀ yi ndaꞌa jî ghàꞌàtə̀!
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Ŋù yìi mə a bii gha nɨ̀ ǹsi nɨ nsi fàa mbi aa, mə̀ ka yǐ kɨ bii yi a nsi miꞌi Taà yìi à tswe a aburə aà;
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 lâ ŋù yìi mə a tuu nàa a nsi miꞌi bə̀ aa, mə̀ ka yǐ kɨɨ tuu yi a nsi miꞌi Taà yìi à tswe a aburə aà.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Nɨ tsee waꞌatə mə mə̀ zì aa a mfâ m̀bɔɔnə a mbô m̀bî; kàa mə̀ sɨ̀ zì aa a mfâ m̀bɔɔnə̂, mə̀ zì aa a ŋghɨ̀rə mə bə̀ ka nto nɨ munwî ǹtsò.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Mə̀ zì aa a ŋghɨ̀rə mə tâ mûmbâŋnə̀ bo taà yì tɨgə mfunə ɨtû jyaa, tâ mumàŋgyɛ̀ bo ǹdè yì tɨgə mfunə nɨ̂ ɨ̀tû jyaa, tâ màŋgyɛ̀ bo manə̀ yì kɨɨ mfunə nɨ̂ ɨ̀tû jyaa;
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Tâ ŋ̀gàŋkɨbàa ŋû ɨ̀ baŋnə mbə aa bə̂ ŋ̀gǎŋgwɛ̀ꞌɛ̂ ji.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Ŋù yìi à kɔ̀ŋə taà yì kə̌ ndè yì ǹtsyatə gha aa, kaa à sɨ̀ kuꞌùnə̀ a mbə ŋgàŋyə̀gə̂nnù ghà. Ŋù yìi a kɔ̀ŋə mû yì yî m̀bâŋnə̀ kə̀ yî màŋgyɛ̀ ǹtsyatə gha aa, kaa à sɨ̀ kuꞌùnə̀ a mbə ŋgàŋyə̀gə̂nnù ghà.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ŋù yìi mə kaa à sɨ̌ ati abàŋnə̀ bàŋnə̀ yi beꞌè ŋ̀ka nyoŋə nàa aa, kaa à sɨ̀ kuꞌùnə̀ a mbə ŋgàŋyə̀gə̂nnù ghà.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 “Ŋù yìi mə a lɔ̀ɔ nlə̀ə ntswêntɨ̀ɨ̂ yì aa, à ka bàŋnə bwɛ, ŋù yìi mə à bwɛ ntswêntɨ̀ɨ̂ yì ǹloŋ ŋgaa yà aa, à ka baŋnə lə̀ə.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Ŋù yìi mə a kwɛrə nɨ̂ ghuu laa, a kwɛrə aa ghâ; ŋù yìi mə a kwɛrə naa laa, a kwɛrə yu wa yìi mə à lɛ ntoo gha aà.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 “Ŋù yìi mə à kwɛ̀rə ŋgàŋntoò Nwì ǹloŋ mə à nɨ ŋgàŋntoò Nwì aa, à ka ka yǐ kɨɨ kwɛrə mɨ̀tsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌà mìi à nɨ mi ŋgàŋntoò Nwì aà; ŋù yìi à kwɛ̀rə ŋû yìi mə ànnû yi tsinə nloŋ mə a ghɨ̀rə ɨnnù jìi ɨ tsinə aa, à ka yǐ kwɛrə mɨ̀tsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌà mìi à nɨ mî ŋû yìi mə ɨ̀nnù ji ɨ tsinə aà.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 “Ŋù yìi mə à fa tsiꞌì ǹdɔ̂ŋ ŋ̀kì yî fwɛ̀tə̀ a mbo mûntsìrə̂ ŋù ghû yî mɔ̀ꞌɔ nloŋ mə à nɨ ŋgàŋyə̀gə̂nnù ghà aa, mə̀ swǒŋ tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ mə kaa à ka yǐ waꞌa mɨ̀tsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌà mi saà.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.