Mateus 10
Bafut (BFD) vs BKJ
1 Yesu a twôŋ ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù ji jya nɨ̀ghûm ǹtsò baa mfa adaꞌa a mbo bo mə bo ghɛɛ ŋka mfiꞌi nɨ̂ ɨ̀zwì jɨ̂ bɨ ŋkɨɨ ŋghurə nɨ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ mɨtsɨ̀m bo bɨ̀ ɨ̀lɔ̀ꞌɔ tsɨ̀m a nu bə̀.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Àa mɨ̀kùm mɨ ŋgǎŋtoo Kristo jya mɨ muà: Ǹtsyàmbìɨ̀ à lɛ mbə Simon, yìi mə bɨ kɨɨ ntwoŋə nɨ Peta aà; nɨ Andrew yìi mə à lɛ mbə muma bɨ̀ Peta aà; Jɛms bo mumaà yì Jɔn, bɔɔ bɨ Zebedee;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip bo Batholomew; Thomas bo Mateo, yìi à lɛ mbə ŋgàŋkwɛrə tax aa; Jɛms mu Alfeus, bo Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 Simon ŋù Cananaan, nɨ Judas Iscariot, yìi à lɛ mfèè Yesu aà.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Yesu à lɛ ntoo waa ma bû nɨghûm ǹtsò ji baa nswoŋ a mbo bo mə: “Nɨ̀ tsee alaꞌa bɨ̀tɨ̀zî Nwî ɨ lǒ kuu, kə̀ a njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa Samaria yî tsù.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 Nɨ̀ ghɛɛ tsiꞌì a mbo m̀bi njə̀rə̀ Israel jya mə ɨ bwɛ aà.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Ŋ̀ghɛɛ ŋka nswoŋə nɨ mə, ‘Wa ànnù nɨfɔ̌ aburə a tɨgə a abô.’
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 Nɨ̀ ka ŋghurə ŋgàŋmɨghɔ̀ɔ̀, m̀bɨɨnsə nɨ bɨ̀ku bɨ bə̂, ŋ̀ghurə nɨ̂ ŋ̀gàŋakɨ̀kwen, ŋkɨɨ mfurə nɨ̂ ɨ̀zwì jɨ̂ bɨ a nu bə̀. Nɨ̀ kwɛ̀rə aa tɨ̀ ŋ̀kabə̀, nɨ̀ kɨ mfa tɨ̂ ŋ̀kabə̀.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Nɨ tsuu a gold, kə̀ silver, kə̀ ŋkabə̀ koper lǒ lɔ̀gə̀;
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 Nɨ̀ tsee abàa nnɨŋ njoo, kə̌ ɨtsə̀ꞌə̀ ji baa, kə̌ ntam, kə̌ ati yî tswèꞌè lǒ lɔ̀gə̀. A kuꞌunə mə bɨ̀ ka mfa mɨjɨ a mbo ŋ̀gàŋàfàꞌà.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 “Nɨ̀ yǐ ŋghɛ̀ɛ̀ ŋ̀kuu a njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì tsù, kə̀ a nɨ àlaꞌa yì kə̀gə, nɨ̀ lɔ̀ɔ ŋû yìi à kùꞌùnə aa, ŋka ntswe bu bo nyweꞌe a noò yìi nɨ̀ ka mmàꞌàtə̀ aà.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 Nɨ̀ yi ŋkuu a nda yìi nɨ̀ kùu ghu aa, nɨ̀ swoŋ mə, ‘M̀bɔɔnə a mbo bù.’
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 Bɛɛ mə banda bya bɨ kuꞌunə, boŋ m̀bɔɔnə ya ɨ̀ ka lwìꞌì ghu; bɛɛ mə ǹda ya ɨ̀ sɨ̀ kuꞌùnə̀, m̀bɔɔnə yùù ya ɨ bû m̀bɨɨ fu a nu bù.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Bɛɛ nɨ̀ yǐ ŋghɛ̀ɛ̀ ŋ̀kuu a adɨgə ŋù tsuu ghuu kwɛrə, kə̀ ǹtsuu annù yìi mə nɨ swoŋə aa yuꞌutə, nɨ̀ yɛtə̌ abɨrə yìi mə a tswe a mɨkòrə bù aa mfɛꞌɛ ghuu maa nda kə̀ maa njɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌà.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 Mə̀ swòŋə a mbo bù tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ mə, à ka yi bə wa njwî ǹtsɔ̀ꞌɔ̀tə mɨ̀saꞌa tâ Nwì à ko mɨlɨ̀ŋnə̀ Sodom bo Gomorrah ntsyatə yî ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ma yâ.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Yə nɨ̀, mə too ghuu aa tsiꞌi tsǒ bɨ too mbinjə̀rə̀ a tɨtɨ̀ɨ bɨ̀takurə̀. Maa ajàŋ nɨ̀ tsyɛsə tsiꞌì tsǒ no, ŋkɨ mbɔnə mbə tsǒ bɨ̀bugɨləmɨ̀kuù.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 Nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu, bɨ ka yǐ kɨ lɔ̀gə̀ nɨ̂ ghuu ɨ ghɛ̀ɛ̀ nɨ bù a mbo ŋgǎŋnsaꞌa mɨ̀saꞌa, tâ bɨ̀ ghɔɔ nɨ̂ ghuu a ndâŋghòtə̂.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Bɨ ka yǐ kɨ swùŋə̀ nɨ̂ ghuu zì nɨ bù a nsi bɨ̀gûmnàà bo bɨ̀ bɨ̀fɔ̀ ǹloŋ ɨkûm ghâ, mə tâ nɨ̀ zǐ nswoŋ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya a mbo bo bɨ̀tɨ̀zî Nwî.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 Bɛɛ bɨ yi nlɔ̀gə̀ ghuu ŋghɛɛ nɨ bù, nɨ̀ tsee kɨ waꞌa nloŋə annù yìi nɨ̀ ka swoŋə, kə̀ mânjì yìi nɨ̀ ka swoŋ ghu aà. Wa nòò à bə kùꞌù boŋ bɨ ka fa annù yìi nɨ̀ ka swoŋ aa a mbo bù.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 Wa kaa à ka waꞌa bu ka ŋghaa. Mɨ̀ghàà mìi nɨ̀ ka kɨ ghàà aa, mɨ ka kɨ lò aa a mbo Àzwì Taà ghùù tâ à ka ŋghaa ntsyà nɨ a nu bù.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 “Ŋù à ka yǐ kɨ fa nɨ mumaà yì mə bɨ̀ zwitə, tâ tà à ka mfa nɨ mû yì mə bɨ̀ zwitə, tâ bɔɔ fa nɨ̂ bɨ̀taà byaa bo bɨ̀ bɨ̀maà byaa mə bɨ̀ zwitə.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 “Bə̀ bɨ̀tsɨ̀m ka yǐ kɨ bàà ghuu nloŋ ɨkûm ghâ. Lâ ŋù yìi mə à tswa ntɨɨ̀ yi nyweꞌe a nlwìꞌì aa, à ka yi yweenə.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Bɛɛ bɨ yi tɨ tsɔꞌɔ akòrə̂ yuu a mûm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì tsù, nɨ̀ khə̂ ŋ̀ghɛɛ nɨ yì dàŋə̀. Mə̀ swoŋ tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ a mbo bù mə, nòò yìi mə Mu Ŋù à ka yǐ bǔ bɨ̀ɨ̀ aa, kaa tâ nɨ̀ burə tɨ a mûm ǹjɔꞌɔ ɨlaꞌa baIsrael tsɨ̀m kuù.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 “Kaa ŋ̀gàŋyəgə̂nnù kaa à sɨ ndɨ̀ꞌɨ̀ yì tsya, kaa ŋ̀gàŋàfàꞌà a waꞌa nɨ ta àfàꞌâ yì kɨɨ ntsyatə.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu senhor.
25 Ŋ̀gàŋyəgə̂nnù à bə bə tsiꞌì tsǒ ǹdɨ̀ꞌɨ̀ yì boŋ a kuꞌunə̂, ŋ̀gàŋàfàꞌà a kɨ mbə tsǒ ta àfàꞌâ yì a kuꞌùnə̀. M̀bə bɨ ka ntwoŋə a tâ ǹdùgə̀ nɨ Beelzebul, boŋ bɨ ka tɛꞌɛ twoŋ bandùgə̀ bya nɨ̂ ɨ̀kùm yìi ɨ bɨꞌɨ ntsyà ma wâ.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 “Maa mùu ajàŋ, nɨ̀ tsuu bə̂ kɨ bɔꞌɔ; ànnù tsɨ̀m yìi mə bɨ bɔɔntə aa, a ka yǐ fɛ̀ꞌɛ yɛntə, kə̀ yìi mə bɨ lɔꞌɔsə aa, a ka fɛ̀ꞌɛ bɨ̀ yə.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 “Ànnù yìi mə mə swoŋ a mbo bù a mfiì ɨ̀dɨ̀gə̀ aa, nɨ̀ swoŋə a nlaa ɨdɨ̀gə̀, ànnù yìi mə mə tsùmtə a mbo bù aa, nɨ tɨgə ntəə a atu nɨdòò nɨ nda ŋkɛ̀ꞌɛ̀nə̀.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 Nɨ̀ tsee ŋû yìi mə mbə a zwitə̀ ɨ̀bɨɨnû ghuu lâ kaa waꞌǎ nzwitə ǹtɨɨ̀ ghuu zi aa kɨ bɔꞌɔ; nɨ̀ ka mbɔꞌɔ ŋû yìi mə mbə a tsə̂ ŋ̀gɨꞌɨ a nɨ̂ ǹtɨɨ̀ ghuu nɨ̂ ɨ̀bɨ̀ɨnû ghuu mmaꞌa a mum mɔꞌɔ tɨ mɛ̀.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 “Tɨgə bɨ fèe ndaꞌa ji baa aa nɨ kabà aa ɛ? La kaa mbə ǹdaꞌa yì m̀fùùrə̀ waꞌǎ a nsyɛ wò tɨghə̂ Taà ghùù à bìî.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 Lâ ŋ̀ghɛɛ nɨ yùu ŋgaa, tsiꞌì ɨ̀nǒŋ atu jìi ɨ tswe a ɨtu bù aa, à sə̀ŋ mə̂ tsɨ̀mə̀.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Maa ajàŋ, nɨ̀ tsee kɨ bɔꞌɔ; wa ǹdùû ghuu ɨ tɨɨ ntsyàtə̀ yi ndaꞌa jî ghàꞌàtə̀!
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 “Ŋù yìi mə a bii gha nɨ̀ ǹsi nɨ nsi fàa mbi aa, mə̀ ka yǐ kɨ bii yi a nsi miꞌi Taà yìi à tswe a aburə aà;
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 lâ ŋù yìi mə a tuu nàa a nsi miꞌi bə̀ aa, mə̀ ka yǐ kɨɨ tuu yi a nsi miꞌi Taà yìi à tswe a aburə aà.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 “Nɨ tsee waꞌatə mə mə̀ zì aa a mfâ m̀bɔɔnə a mbô m̀bî; kàa mə̀ sɨ̀ zì aa a mfâ m̀bɔɔnə̂, mə̀ zì aa a ŋghɨ̀rə mə bə̀ ka nto nɨ munwî ǹtsò.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas espada.
35 Mə̀ zì aa a ŋghɨ̀rə mə tâ mûmbâŋnə̀ bo taà yì tɨgə mfunə ɨtû jyaa, tâ mumàŋgyɛ̀ bo ǹdè yì tɨgə mfunə nɨ̂ ɨ̀tû jyaa, tâ màŋgyɛ̀ bo manə̀ yì kɨɨ mfunə nɨ̂ ɨ̀tû jyaa;
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Tâ ŋ̀gàŋkɨbàa ŋû ɨ̀ baŋnə mbə aa bə̂ ŋ̀gǎŋgwɛ̀ꞌɛ̂ ji.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 “Ŋù yìi à kɔ̀ŋə taà yì kə̌ ndè yì ǹtsyatə gha aa, kaa à sɨ̀ kuꞌùnə̀ a mbə ŋgàŋyə̀gə̂nnù ghà. Ŋù yìi a kɔ̀ŋə mû yì yî m̀bâŋnə̀ kə̀ yî màŋgyɛ̀ ǹtsyatə gha aa, kaa à sɨ̀ kuꞌùnə̀ a mbə ŋgàŋyə̀gə̂nnù ghà.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Ŋù yìi mə kaa à sɨ̌ ati abàŋnə̀ bàŋnə̀ yi beꞌè ŋ̀ka nyoŋə nàa aa, kaa à sɨ̀ kuꞌùnə̀ a mbə ŋgàŋyə̀gə̂nnù ghà.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 “Ŋù yìi mə a lɔ̀ɔ nlə̀ə ntswêntɨ̀ɨ̂ yì aa, à ka bàŋnə bwɛ, ŋù yìi mə à bwɛ ntswêntɨ̀ɨ̂ yì ǹloŋ ŋgaa yà aa, à ka baŋnə lə̀ə.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 “Ŋù yìi mə a kwɛrə nɨ̂ ghuu laa, a kwɛrə aa ghâ; ŋù yìi mə a kwɛrə naa laa, a kwɛrə yu wa yìi mə à lɛ ntoo gha aà.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 “Ŋù yìi mə à kwɛ̀rə ŋgàŋntoò Nwì ǹloŋ mə à nɨ ŋgàŋntoò Nwì aa, à ka ka yǐ kɨɨ kwɛrə mɨ̀tsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌà mìi à nɨ mi ŋgàŋntoò Nwì aà; ŋù yìi à kwɛ̀rə ŋû yìi mə ànnû yi tsinə nloŋ mə a ghɨ̀rə ɨnnù jìi ɨ tsinə aa, à ka yǐ kwɛrə mɨ̀tsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌà mìi à nɨ mî ŋû yìi mə ɨ̀nnù ji ɨ tsinə aà.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 “Ŋù yìi mə à fa tsiꞌì ǹdɔ̂ŋ ŋ̀kì yî fwɛ̀tə̀ a mbo mûntsìrə̂ ŋù ghû yî mɔ̀ꞌɔ nloŋ mə à nɨ ŋgàŋyə̀gə̂nnù ghà aa, mə̀ swǒŋ tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ mə kaa à ka yǐ waꞌa mɨ̀tsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌà mi saà.”
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.