Lucas 21

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yesu a tswê a mûm ǹdâmàꞌanwì ŋ̀ŋɛntə atû yi nlentə nyə ajàŋ yìi mə ŋgǎŋkabə ɨ lɛ sɨ nɨŋə nɨ̂ ŋ̀kabə a mûm ŋ̀kòm mmàꞌanwì aà.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 À lɛ ŋkɨ nyə ŋkwiꞌi màŋgyɛ̀ yî mɔ̀ꞌɔ yìi mə à lɛ mbə ŋgàŋàmfum aa a tsyâ ǹnɨŋ ɨbàꞌatə ŋkabə copper ji baà, ǹdùû yi ɨ bə tsǒ kabà yî m̀fùùrə̀.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 Yesu a swoŋ mə, “Mə̀ swoŋ tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ a mbo bù mə, ŋ̀kwiꞌi màŋgyɛ̀ ghû mə à nɨ ŋgàŋàfum aa, à nɨ̌ŋ ŋkabə fàa mûm ŋ̀kòm ǹtsyatə bə̂ bɨ̀tsɨ̀m;
3 Então ele disse:
4 ǹloŋ mə bo swatə aa tsiꞌì mûntsirə̂ a nɨ ŋkabə yìi bo luu nɨ̀ yù aa mmaꞌa Nwî nɨ yu. Lâ màŋgyɛ̀ ghû mə̂ à nɨ ŋgàŋàfum aa, à kɔ̀ɔ̀ntə aa ŋ̀kabə̀ ǹtsɨ̀m yìi mə à tswe nɨ yu aa mfa.”
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Bo bî mɔꞌɔ bɨ lɛ sɨ ghàà nɨ̂ ànnù ǹloŋ ajàŋ yìi mə bɨ lɛ ŋghùrə ndâmàꞌanwì nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ jìi ɨ lɛ naŋsə mbɔŋ mbɔ̀ŋ aa, bo bɨ̀ nɨ njoo jìi mə bə̀ lɛ mfa a mmàꞌa Nwì ghu aà. Bo kà mə̂ aa ghaa laa, Yesu a swoŋ mə,
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 “Ǹjoo mà jû tsɨ̀m mə nɨ yə aa, ǹjwi yì mɔ̀ꞌɔ ɨ zì mə Kaa tsiꞌì ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ yî m̀fùùrə̀ kaa ɨ̀ ka yǐ waꞌǎ a atu yì mɔ̀ꞌɔ bû nɔŋə. Bɨ ka yǐ sàꞌà tsiꞌì tsɨ̀m màꞌànə a nsyɛ̂.”
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 Bo bə̀tə yi mə, “Ǹdɨ̀ꞌɨ̀nnù, naŋsə nwoŋ tâ bìꞌì yuꞌu, ɨ̀nnù ma jû ɨ ka yǐ fɛ̀ꞌɛ̀ aa a noò àkə̀ aa ɛ? Àlə̀nsə̀ yìi mə a ka yǐ dɨ̀ꞌɨ mə nòò m̀fɛ̀ꞌɛ̂ ɨ̀nnù ma jû à tɨ̀gə̂ ŋ̀kuꞌu aa, a nɨ aa akə aa ɛ?”
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 A swoŋ a mbo bo mə, “Nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu tsee lǒ lə̀ə̀ tâ ŋù tsù à bweꞌesə ghuu; ǹloŋ mə bə̀ bì ghàꞌàtə̀ ka yǐ zì nɨ̂ ɨ̀kǔm gha, ɨ kɨ swoŋə nɨ mə, ‘Mə̀ nɨ yu wâ!’, ‘Nòò wa à kòòntə̀ mə̂!’ Nɨ̀ tsuu waa kɨ yòŋə̀.
8 Jesus respondeu:
9 Bɛɛ mə nɨ̀ yuꞌu mə bɨ màꞌa ntsò, kə̀ bɛɛ mə nɨ̀ yuꞌu annù ǹloŋ ɨ̀yɔ̀ŋ, nɨ̀ tsuu kɨ bɔꞌɔ siꞌi siꞌi bə̂; ǹloŋ mə ɨnnù ma jû ɨ tswe nɨ̀ m̀fòo mfɛ̀ꞌɛ yaꞌa; kaa mbî ɨ̀ ka yǐ waꞌa aa tsiꞌì ma mùu noò ghɛnsə̀ ǹlwiꞌi.”
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 Yesu a ghɛɛ̀ nɨ̂ m̀bìì a nswoŋ a mbo bo mə, “Ɨ̀too ɨ ka yǐ kɨ màꞌa ntsò bo bɨ̀ jǐ mɔꞌɔ, tâ ɨ̀too jìi mə bɨfɔ̀ buꞌutə aa tâ ɨ̀ kɨ ŋka mmaꞌanə bo bɨ̀ jǐ mɔꞌɔ̀;
10 E continuou:
11 ǹsyɛ̂ ɨ̀ ka yǐ kɨ tsɨ̀gɨ̀nə̀ tsiꞌì nɨ̀ mɨ̀tɨ̀ɨ̀, tâ mɨ̀kwenə̀ à kuu alaꞌa, tâ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ mɨ ŋkwǒŋ bə̀ tâ mɨ̀ fɛꞌɛ a ɨdɨgə ɨdɨgə; ɨ̀nnù jî swèrə̀ ǹswerə bo bɨ̀ ɨ̀lènsə̀ jî wè ɨ ka yǐ kɨ fɛ̀ꞌɛ a mbàꞌà nɨ̀kàŋ.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 M̀bɔŋ tâ ma juù ɨ̀nnù ɨ̀ ka mfɛꞌɛ, boŋ bɨ ka yǐ kɨ baŋtə nɨ̂ ghuu, ɨ kɨɨ tsɔꞌɔ nɨ̂ àkòrə̂ yuu. Bɨ ka yǐ kɨ tswatə nɨ̂ ghuu ɨ fa nɨ a ndaŋghotə tâ bɨ̀ ka nsaꞌa, ɨ kɨɨ màꞌà nɨ̂ ghuu a ndâtsaŋə̀. Bɨ ka yǐ kɨ ghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ bù a nsi bɨ̀fɔ̀ bo bɨ̀Gûmnàà ǹloŋə annǔ Ɨkûm ghâ.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ma yû a ka yǐ fa abwarə a mbo bù mə nɨ̀ swoŋ annǔ yâ.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 M̀bə a fɛꞌɛ ma mùu ajàŋ nɨ̀ tsuu kɨ taŋtə annù yìi mə nɨ̀ ka ghɨ̀rə swoŋ fiꞌisə ɨbɨ̀ɨ nû ghuu ghu aa mbɔŋ tâ nòò à kuꞌu;
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 ǹloŋ mə mə̀ ka yǐ fa nɨghàà bo bɨ̀ mɨ̀tsyɛ̀ a mbo bù, a ajàŋ yìi mə kaa mbə bə̀ bìi mə bɨ nɨŋ ɨsaꞌa a nu bù aa kaa mbə bɨ waꞌà lɨ̀gɨ̀tə̀ kə̀ kɨ ntuu.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Tsiꞌì bɨ̀taà buu nɨ bɨ̀ndê buu, nɨ bɔɔ bɨ maà buu, nɨ bǎŋgwɛ̀ꞌɛ̂ buu, bo bɨ̀ ɨ̀kàꞌâ juu, bɨ ka yǐ fèè ghuu. Bɨ ka yǐ tswatə ghuu bî mɔꞌɔ fa mə bɨ̀ zwitə.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Bə̀ bɨ̀tsɨ̀m ka yǐ bàà ghuu nloŋ ɨkûm ghâ.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Lâ kaa tsiꞌì ɨ̀nòŋə̀tû yùù yî m̀fùùrə̀ kaa m̀bə yɨ waꞌà bwɛ̂.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Nɨ̀ bə tǎŋntɨɨ ɨ bii ŋgɨꞌɨ boŋ nɨ̀ ka yweensə mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 “M̀bə nɨ̀ yǐ nyə ŋgǎŋntsò ɨ karɨsə Yerusalem, nɨ̀ zì mə nòò ǹta ŋgɨꞌɨ ghu à kòòntə̀ mə̂.
20 Jesus disse ainda:
21 Maà noò tâ bə̀ bìi mə bɨ tswe a alaꞌa Yudea aa bɨ fɛꞌɛ ŋkhəkə ŋkɔꞌɔ ŋghɛɛ a ɨtu mɨ̂ntaꞌà, tâ bìi mə bɨ tswe a mûm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa aa bɨ̀ fɛꞌɛkə, tâ bìi mə bɨ tswe a mbɛ̀ɛ ɨfɔ̀ aa tâ bɨ̀ tsuu bu ŋkuu a mûm ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌà;
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 ǹloŋ mə ǹjwi mà jû à ka yǐ bə aa noò yìi Nwì à ka yǐ ndɨ̌ ŋgɨꞌɨ a nu bə̀ bi, a nlwensə ɨnnù tsɨ̀m jìi mə bɨ ŋwaꞌanə a mum nɨ̀ghàà nɨ Nwî aà.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Wɛɛ! Ŋ̀gɨꞌɨ̀ bɨ̀maburə̀ bi atoꞌo bo bɨ̀ yì bìi mə bɨ nɔŋsə bɔɔ maa nɨ̂ ǹjwi ma jya aà! Ǹloŋ mə ŋ̀gɨꞌɨ yì ŋ̀wè ɨ̀ ka yǐ tswe fàa atu nsyɛ̂, tâ Nwì à dɨꞌɨ alwintɔŋə̀ yi a nu bə̀ ma bû.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Bɨ ka yǐ zwitə bə̂ bî ghàꞌàtə̀ nɨ munwî ǹtsò, ɨ tɨgə tswatə waa nɨ̂ ɨ̀bùꞌu ntsò, ɨ ghɛ̀ɛ̀ nɨ bo ɨtoo ɨtoò; tâ bɨ̀tɨ̀zî Nwî bɨ kuu Yerusalem ɨ naŋsə kɨ kwàrə, ɨ tɨgə nnɨ̀ꞌɨ̀ nɨ̂ bə̀, ɨ yweꞌe noò yìi mə Nwì à lə̀ə mə tâ bo ghɨrə ma yû ànnù aa, à zi mmɛ̀.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 “Ɨ̀lènsə̀ ɨ ka yǐ kɨ fɛ̀ꞌɛ a nɨ nɨ̀nòò, bo bɨ̀ a nɨ sàŋ bo bɨ̀ nɨ mɨ̀njɔ̀ŋ. Tâ bə̂ a ɨtoo ɨtoo bɨ̀ tswe a mûm ŋ̀gɨꞌɨ tâ ɨ̀tu jyaa buurə a ajàŋ yìi mə bɨ yə mɨyaa bo bɨ̀ ɨ̀kàŋə ŋkì ɨ tɨgə burə juꞌu aà.
25 E Jesus continuou:
26 Bə̀ ka yǐ tɨgə bɔꞌɔ nloŋ ɨ̀nnù jìi mə ɨ fɛ̀ꞌɛ̀ a mbi aa, ɨ tɨgə wòkə̀ tsiꞌì tsǒ ɨ̀ku njoò; ǹloŋ mə bɨ ka yǐ tsɨ̀gə ɨdaꞌa tsɨ̀m jìi ɨ tswe a aburə aà.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 Maà noò tâ bɨ̀ yə a Mu Ŋù tâ à ka nzi nɨ a mûm m̀bàꞌà nɨ mɨ̀dàꞌà nɨ nɨ̀ghaꞌa nì wè.
27 Então o
28 M̀bə nɨ̀ yi nyə ma juù ɨ̀nnù ɨ lɔgɨnə ŋka mfɛꞌɛ, nɨ̀ bɨɨ̀nə̀ ǹtəə ŋŋɛntə ɨtû juu a ndəŋ nloŋ mə nòò ǹtsùꞌû àtû yuu à kà mə̂ aa ŋkoontə aà.”
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 Yesu a ghɛɛ̀ nɨ̂ m̀bìì ǹnaa nɨghàà nuà a mbo bo: “Lèntə nɨ̀ àti figə̀ bo bɨ̀ ɨ̀tì jî mɔꞌɔ;
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 a yi mbə noò yìi ntaà ji ɨ fìꞌìsə̀ mə ɨyə̀ŋ jî fii aa, nɨ̀ zi mə nòò ǹtsû m̀bə̀ŋ à tɨ̀gə a abô.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 A kɨ̂ mbə nɨ a ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ mə, nɨ̀ bə yə tâ ɨ̀nnù juà ɨ̀ ka mfɛꞌɛ boŋ nɨ̀ zi mə nòò ànnù nɨfɔ̀ Nwî à kòòntə̀ mə̂.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Mə̀ swoŋ tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋ a mbo bù mə, kaa nɨ̀wàà nɨ bə̂ nuà nɨ ka waꞌà tsyà tɨ ghə̂ ɨ̀nnù ma jû tsɨ̀m ɨ fɛ̀ꞌɛ̀ mə̂.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Àbùrə̀ bo ǹsyɛ̂ ka yǐ tsyà, lâ kaa tâ nɨ̀ghàâ na nɨ̀ waꞌà tsyà.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 “Nɨ̀ ka ntsyɛsə ghuu ntsuu mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu bo bɨ̀ noò ghùù siꞌi siꞌi kɨ fa nloŋ annǔ mɨjɨ bo bɨ̀ a ŋka nnô, bo bɨ̀ ɨ̀nnù jìi mə ɨ nwùgə̀ nɨ̂ ghuu fàa mûm ǹtswêntɨ̀ɨ̀ aa boŋ ǹjwi mà ya ɨ̀ ka yǐ wìꞌìkə̌ tswa ghuu tsǒ mâtaà.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Ǹloŋ mə ǹjwi mà ya ɨ̀ ka yǐ zì aa a mbo bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi mə bɨ tswe fàa atu nsyɛ aà.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Nɨ̀ ka nstwe nɨkərə̀ a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀mə̀, ǹtsaꞌatə nɨ̂ Nwî mə mbə a fa mɨ̀tɨ̀ɨ̀ mìi mə mbə nɨ̀ yî ŋ̀khə ɨnnù ma jû tsɨ̀m mə ɨ ka yǐ kɨ fɛ̀ꞌɛ̀ aà, tǎ bàŋnə təə a nsi Mu Ŋù.”
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Yesu à lɛ sɨ dɨ̀ꞌɨ̀ nɨ nɨ̀ghàà nɨ Nwî a ndâmàꞌanwî a njwî tsɨ̀mə̀. M̀baŋnə ŋghɛ̀ɛ̀ ǹlɛ nɨ̂ ǹtaꞌa yìi mə bɨ lɛ sɨ twoŋə nɨ Olive aa nɨ̀tugə̀.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Tsiꞌǐ a mbàꞌa mbàꞌà bə̀ bɨ̀tsɨ̀m lɛ sɨ zǐ a ndâmàꞌanwì a nyuꞌu ànnù yìi mə à lɛ sɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aà.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.