João 14
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Yesu a swoŋ a mbô ŋ̀gǎŋyəgə̂nnù ji mə, “Tâ mɨ̀ntɨɨ̀ muu tsuu kɨ tsɨ̀gɨ̀nə̀, tâ nɨ̀ tsuu kɨ jəŋnə, nɨ̀ nɨŋ mɨ̂ntɨɨ̀ muu a nu Nwì, ŋ̀kɨ nɨŋ a nu mə̀.
1 Jesus disse:
2 Wa ǹjaꞌa nda ɨ burə nluu a nda Taà tsiꞌǐ mbə ànnù. Wa mə̀ ka ghɛ̀ɛ ɨ naŋsə adɨgə yìi nɨ̀ ka yǐ yǒŋ tswe ghu aà. A sɨ̀ laà aa bə boŋ kaa mə̀ sɨ swoŋ mə mə ghɛ̀ɛ̀ aa a nnaŋsə àdɨ̀gə̀ a mbo bù.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Mə̀ bə ghɛ̀ɛ nnaŋsə adɨgə, boŋ mə̀ ka bǔ bɨ̀ɨ lɔ̀gə̀ ghuu tâ bù zi ntswe biꞌinə̀ maa adɨgə mə mə̀ tswe ghu aà.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Nɨ̀ zi mânjì yìi mə a ghɛ̀ɛ̀ maa adɨgə aà.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Thomas a swoŋ mə, “M̀màꞌàmbî, kaa bìꞌì sɨ̌ adɨgə yìi mə o ghɛ̀ɛ̀ ghu aa zî; m̀bə̂ bìꞌì tɨgə̀ ǹzi mânjì yìi mə a ghɛ̀ɛ̀ ghu aa mə akə aa ɛ?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesu a kwiꞌi mə, “Mə̀ nɨ mânjì, m̀bə annù nɨ̂ŋkoŋ, ŋ̀kɨ mbə ntswêntɨ̀ɨ̀. Kaa m̀bə ŋù waꞌǎ a mbɛ̀ɛ Taà ghɛɛ̀ tsiꞌì tɨ̀ ghə̂ à tsya a nu mə̀.
6 Jesus respondeu:
7 A lɛ mbaa bə mə nɨ̀ zi gha, boŋ nɨ̀ kɨ nzi Taà. Lâ ɨ lɔ̀gɨ̀nə̀ tsɨ̂tsɔ̀ŋ nɨ̀ zi yi, nɨ̀ kɨ̀ mə̂ ǹyə yi.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Philip a swoŋ a mbo Yesu mə, “M̀màꞌàmbî, àyoo yìi mə bìꞌi tɨgə nlɔɔ tsɨ̂tsɔ̀ŋə̀ aa à nɨ tsiꞌi mə tâ ò dɨꞌɨ Ta a mbo bìꞌì tâ nû yi bɔŋə.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesu a kwiꞌi mə, “Bìꞌinə̀ nàŋsə̀ mə̂ ǹtswe aa a nɨ nòò yî ǹsyà, kaa ò waꞌà gha zi aa ɛ, Philip? Ŋù yìi à yə gha aa, à yə̀ mə̂ Taà. Ò tɨgə̀ m̀bu ntsyà aa la nswoŋ mə tâ mə̀ dɨꞌɨ Taà a mbo bù aa ɛ?
9 Jesus respondeu:
10 Philip, ò sɨ̀ bii mə mə̀ tswe aa mum Taà, Taà a kɨ̂ ǹtswe a mum mə̀ aa ɛ? Ɨ̀nnù jû mə mə swoŋ nɨ a mbo bù aa, kaa mə̀ sɨ aa nɨ̂ àtu ya swoŋə, à nɨ̂ ɨ̀fàꞌà Taà ghà yìi mə à tswe a mum mə̀ aà.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Bii nɨ̀ mə mə̀ tswe aa mum Taà, Taà a kɨ̂ ǹtswe a mum mə̀; a tuu laa bə, nɨ̀ tɨgə̀ m̀bii nloŋ bə̂ mɨ̀fàꞌà mû mə nɨ̀ yə mə̀ faꞌà aà.”
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Yesu a bû ǹswoŋ mə, “Mə̀ swoŋ a mbo bù tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ mə, ŋù yìi mə à nɨ̌ŋ ntɨɨ̀ yi a nu mə̀ aa, a ka kɨɨ kɨ fàꞌà mɨfàꞌà muà mə mə fàꞌà aà; ɨ tɛꞌɛ bàŋnə̀ ɨ kɨ fàꞌa ɨnnù jìi mə ɨ tɨnsə ntsyà aà, ǹloŋ mə mə ghɛ̀ɛ̀ a mbɛ̀ɛ Taà laa aà.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Mə̀ bə ghɛ̀ɛ̀ boŋ mə̀ ka kɨ ghɨ̀rə̀ nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə nɨ bətə nɨ̂ Ɨ̀kǔm gha aà, mə tâ bɨ yə nɨghaꞌa nɨ Taà ǹtsya a njɨ̌m Mû yì.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Nɨ̀ bə betə annǔ tsu nɨ̂ Ɨ̀kǔm ghâ bəə boŋ mə̀ ka ghɨ̀rə̀.
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Nɨ̀ bə kɔ̀ŋə̀ gha, boŋ nɨ̀ ka kɨ lə̀ə ndɨꞌɨ̀ jâ.
15 Jesus continuou:
16 Tâ mə̀ betə a Taà mə tâ à too ŋgàŋkwɛtə̀ ghùù yî dàŋə̀, yìi à ka tɨgə lwìꞌi bu bo.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 À nɨ̂ Àzwǐ annù nɨ̂ŋkoŋə̀. Kaa m̀bə̂ m̀bi yù waꞌà yi kwɛrə̀; ǹloŋ mə kaa m̀bi yù kaa sɨ nìi yə, kaa waꞌà yi kɨ nzi. Lâ, nɨ̀ zi yi, nloŋ mə a tswe a tɨtɨ̀ɨ bù, ǹtswe nɨ a mum bù.”
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 Yesu a bû ǹswoŋ mə, “Mə̀ bə ghɛ̀ɛ boŋ kaa mə ka waꞌà ghuu tsiꞌì bù bu maꞌàtə̀; mə̀ ka bǔ bɨ̀ɨ̀ fu a mbo bù.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 A nɨ mû àtɨɨ noò kaa mbî kaa ɨ̀ ka waꞌǎ gha bù ŋ̀ka nyə, lâ tâ bù ka nyə nɨ̂ ghâ; tsǒ mə mə̀ tswe ntɨ̀ɨ̀ aà, nɨ̀ ka kɨɨ tswe bɨtɨ̀ɨ̀.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 À ka yǐ bə maa njwi, tâ nɨ̀ zi mə mə̀ tswe aa a mûm Taà, nɨ̀ kɨ̂ ǹtswe a mum mə̀, mə̀ kɨ̂ ǹtswe a mum bù.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Ŋù ǹstsɨ̀m yìi mə a yuꞌu ndɨꞌɨ̀ ja ŋkɨɨ nləə aa, à nɨ ŋù yìi mə a kɔ̀ŋə̀ gha aà. Taà à ka kɨɨ kɨ kɔ̀ŋə̀ ŋû ǹtsɨ̀m yìi mə a kɔ̀ŋə̀ gha aa; tâ mə̀ kɨɨ ŋkɔŋ yi, ŋkɨ ndɨꞌɨ ɨbɨɨnû gha ghu mbô.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Judas, (kaa sɨ̌ Judas Iscariot bə̂) a swoŋ mə, “Taà, m̀bə ò dɨꞌɨ̀ ɨ̀bɨɨnû gho aa mə akə a mbo bìꞌì kaa waꞌǎ a mbô m̀bi bàŋnə̀ ǹdɨꞌɨ aa ɛ?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesu a kwiꞌi ghu mbo mə, “Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à kɔ̀ŋə gha aa, a yuꞌunə ndɨꞌɨ̂ jâ. Taà a kɨɨ̀ ǹtɨgə ŋkɔŋə nìi, Taà nɨ mə̀, bìꞌì zî ŋ̀ghurə ndùgə̀ bìꞌibo tɨgə̀ ǹtswe ghu.
23 Jesus respondeu:
24 “Ŋù yìi mə à sɨ̀ gha kɔ̀ŋ aa, kaa à sɨ ndɨꞌɨ̀ ja lə̀ə̀; kaa ɨ̀nnù jû mə nɨ yuꞌu aa kaa ɨ sɨ̌ ndɨꞌɨ̀ jǎ bə̂, ɨ lo aa a mbo Taà wa yìi mə à lɛ ntoo gha aà.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Mə swoŋ ɨnnù ma jû tsɨ̀m a mbo bù tsɨ̂tsɔ̀ŋ mə mə̀ bùrə ntswe biꞌinə̀ aà.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Lâ Ŋ̀kwɛtə̀ wa, Àzwì Nwî ya yìi mə a laa màŋsə̀ aa, yìi mə Taà à ka yǐ too nɨ̂ Ɨ̀kǔm gha aa, a ka yǐ tɨgə dɨ̀ꞌɨ ɨnnù tsɨ̀m a mbo bù, ɨ ghɨ̀rə nɨ̀ tɨgə ŋwaꞌatə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə mə lɛ nswoŋ a mbo bù aà.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Mə̀ lə̀ə̂ m̀bɔɔnə a mbo bù, mə fa aa tsiꞌì m̀bɔɔnə̂ yà a mbo bù. Kaa mə̀ sɨ fa aa ajàŋ yìi mə m̀bi ɨ fa aà. Tâ mɨ̀ntɨɨ̀ mùu tsee lǒ kɨ tsɨ̀gɨ̀nə̀, nɨ̀ tsuu kɨɨ kɨ bɔꞌɔ.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Tɨgə nɨ̀ ghɨ̀rə mbaa nyuꞌu ajàŋ mə mə̀ ghɨ̀rə nswoŋ mə, M̀ə̀ ka ghɛ̀ɛ ɨ bɔ̌ŋ bǔ bɨ̀ɨ ɨ zǐ fu a mbo bù aà.’ À bə bə yìi mə nɨ̀ kɔ̀ŋə gha, boŋ nɨ̀ ka kɨ dorɨtə nloŋ mə mə ghɛ̀ɛ̀ a mbɛ̀ɛ Taà aà; ɨ kɨ dorɨtə aa nloŋ mə Taà à tsyàtə gha aà.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Mə̀ swòŋə ɨ̀nnù jû a mbo bù m̀bɔŋ tâ ɨ̀ fɛꞌɛ aa mə, bɛɛ ɨ yi mfɛ̀ꞌɛ̀, nɨ̀ yə mbii.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Kaa mə̀ ka waꞌǎ a mbo bù nɨ nòò yî ǹsyà bû ŋ̀ghaa, nloŋ mə ŋù yìi mə a saꞌa mbi yù aa, a zì. La kaa à sɨ̀ nɨ̂ àdàꞌà a atu mə̀ tswê.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Mə ghɨ̀rə̀ aa ànnù yìi mə Taà a swoŋ aà, mə tâ m̀bi zi mə mə̀ kɔ̀ŋə Taà.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.