Judas 1

Bafut (BFD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo mə̀ Jude, ŋ̀gàŋàfàꞌa Yesu Kristo, mu ma bɨ Jɛms, ŋ̀ghɛɛ nɨ a mbo bə̀ bìi mə bɨ twòŋə waa, bo tswê a mûm àkɔ̀ŋnə Nwîŋgɔ̀ŋ Tà, Yesu Kristo a tɨgə̀ ǹlentə nɨ̂ waa aà.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Tâ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ nɨ̂ mbɔɔnə, nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ Nwî tâ tswe a mbo bù ŋ̀ghaꞌatə ŋghɛɛ nɨ̂ m̀bìì.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Bɨ̀lɨ̂m ba bìi mə kɔ̀ŋə ghuu aa, àjàŋ yìi mə mə gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ ma mə mə ŋwàꞌànə aŋwàꞌànə̀ yî mɔꞌɔ a mbo bù m̀bɨꞌɨ annǔ ajàŋ yìi mə Nwì à ywèènsə yiꞌinə̀ bɨtsɨ̀m aa, ǹtɨɨ̀ gha ɨ tintə̀ gha mə mə̀ ŋwaꞌanə a yulà ànnù a mbo bù, ǹdɨɨntə ghuu mə nɨ̀ ka nto fɨkɔ̀rə̀ ǹloŋə annǔ abìintɨɨ yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à fà mə a mbo bə̌ bi ŋgaa yî m̀fùùrə̀ maŋsə aà.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ǹloŋ mə bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ ŋèꞌèsə̀ mə̂ ŋ̀kuu a tɨtɨ̀ɨ bù m̀bə bə̂ bìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛɛ̀ ǹtɛꞌɛ ntsərə ɨsaꞌà waa nlɔgɨnə a ŋguꞌu mə bo nɨ̂ ŋ̀gǎŋjo, mbə bɨ̂tɨ̀ bɔꞌɔ̀ Nwî, mə bɨ twɛnsə ɨbɔ̀ŋ Nwî ŋ̀ghɛnsə a nɨ ɨtsùurə ɨnnù, ǹtuu Taà yiꞌinə̀ Mmàꞌàmbî Yesu Kristo mə à nɨ tsiꞌì yù mɛ̀ mɛ̀ aà.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mə lɔ̀ɔ̀ mə mə waꞌatə a mbo bù, ka mə nɨ̀ zi ɨnnù ma jû tsɨ̀m ǹlwiꞌi ghu mum aa, mə Mmàꞌàmbi yìi mə à lɛ nyweensə bə̂ a alaꞌa Egipto aa, à tɨ̀ mə̂ tɨ bə a njɨ̀m aa, a kɨ̂ m̀bu mbwɛsə bə̂ a tɨtɨ̀ɨ bo bìi mə kaa bɨ lɛ ŋwaꞌa ntɨɨ̀ waa ghu nu nɨŋə̀.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Baangel bya bìi mə kaa bɨ lɛ ŋkɨꞌɨ ɨbwarə̀ jyaa tswa, mbaŋnə mmàꞌàtə adɨgə yìi mə a lɛ ŋkùꞌùnə̀ a mbo bo a naŋsə ntswe ghu aa, à kòo waa nɨ̂ àtsaŋə tɨ mɛ̀, a mûm àtaa yì fìì ya, ɨ yǐ yweꞌe wa njwî ǹtsɔ̀ꞌɔ̀tə mɨ̀saꞌa yì ŋ̀wè yâ.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Tsǒ àjàŋə mə Sodom bo Gomorrah nɨ̂ ɨ̀too jìi mə ɨ lɛ ntswe ŋkarɨsə waa, bo lɛ nlɔ̀gɨ̀nə̀ ŋ̀ka ŋghɨrə ɨnnǔ ajɨrə̀, ǹnɨŋ nû yàà a nɨ̂ ɨ̀nnǔ nlwàꞌa jìi mə kaa mbə ŋù mɨ̀sɔ̀ŋ a waꞌà ghɨ̀rə̀ aa, Nwì à lɛ nɨŋ njo a nu bo a ajàŋə mə à lɛ ntɔ̀ɔ̀ waa nɨ mɔꞌɔ tɨ mɛ̀, a ŋwàꞌàsə bə̀ ghu.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 À kɨ mbə ŋgɨ̌ŋgɨ̀ŋ mə bə̀ ma bû yə ɨnnù jî mɔꞌɔ a njə̀ə̀, jìi mə ɨ ghɨ̀rə mə tâ bo ka ŋwo nɨ̂ ɨ̀nnù nɨ mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nû myaa, ǹtsaꞌa nɨ àdàꞌa Mmàꞌàmbi, m̀bəgɨtə nɨ̂ bǎburə bya bìi mə bɨ tswe nɨ nɨ̀ghaꞌa nì ŋ̀gwèènə̀ aà
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 À lɛ mfòò tsiꞌì àtu baangel Michael, nòò yìi à lɛ sɨ to bo Devil, ǹyɔŋə bo yu nloŋ aku Mose aa, kaa à lɛ ŋwaꞌà adaꞌa nɨ̂ àtû yi lɔgə̀ a nɨ̂ŋ ǹjò ghu nu a nɨ mɨ̀ghàà mɨ mbə̀gɨ̀tə̀, à lɛ mbàŋnə̀ ǹswoŋ mə, “Tâ M̀màꞌàmbi à wenə ghô.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Lâ bə̀ ma bû bàŋnə̀ m̀bəgɨtə nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə kaa àtû yaa à sɨ̀ ghu laa aà, ɨ̀nnù jìi mə bo zi nɨ̂ àtû yaa tsiꞌì tsǒ nàa ŋgɛ̀ɛ̀ jìi ɨ sɨ̀ nɨ mɨ̀tsyɛ̀ tswê aa, ma jû a bə̂ ɨ̀nnù jìi ɨ ta ŋgɨꞌɨ a a nu bo aà.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ŋ̀gɨꞌɨ yì ǹswèrə̀ ɨ̀ tswe a nu bo! Ǹloŋ mə bo yòŋə̀ aa a mânjì Cain, m̀meꞌe ɨbɨ̀ɨnû waa nloŋ annǔ njoo, ŋ̀ghɨrə afansənnù tsiꞌì tsǒ ajàŋə mə Balam à lɛ ŋghɨ̀rə̀ ŋ̀kwo a mûm àtɨ̀ɨtu Korah aà.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Bə̀ ma bû à nɨ̂ ɨ̀lɔ̀ꞌɔ̀ jî bɨ̂ ǹta nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a nɨ̂ mɨ̀jɨ̂ mɨ akɔ̀ŋnə̀ muu a ajàŋ mə bo yǐ mboonsə nɨ̂ ghuu a noò yìi nɨ jɨ a mûm ŋ̀ghòtə aa, ǹjɨ kaa waꞌà nɨ̂ àtu burə ndɨrə nɨ̂ dɨ̀rə̀. Bo ləŋtə aa tsiꞌì ànnǔ yaa, bo bə aa tsiꞌì tsǒ m̀bàꞌà yìi mə àfìsə̀ a tii ŋghɛɛ nɨ yu la kaa ɨ waꞌà nɨ̂ m̀bə̀ŋ zî. Bo bə aa tsiꞌì tsǒ ɨ̀tì jìi mə kaa ɨ sɨ mɨ̂ntà koonə a noò ŋ̀kòònə mɨ̀ntà a noò ǹtsyâbɛ̀ɛ̀, m̀bə tsiꞌì tsǒ ɨtì jìi mə bɨ dwu nɨ mɨ̀ŋgàŋ ɨ burə̀ ŋ̀kwo mmɛ.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Bo bə aa tsiꞌì tsǒ ɨ̀kàŋnə ŋkì mɨyaa mɨtsəꞌə jìi mə àfìsə̀ a tii ŋghɛɛ ntii mbɨɨ, ɨ̀nnû jyaa jya mə bɨ ghɨ̀rə̀ tɨ ǹdɨ̀rə̀tu aa, ɨ tɨgə̀ ŋ̀kɔꞌɔ mfɛꞌɛ tsiꞌì tsǒ ɨ̀jwòꞌò. Bo bə aa tsiꞌì tsǒ mɨ̀njɔ̀ŋ mìi mɨ tsɨŋə ŋkarə, Nwì a ləə̀ àdɨ̀gə̀ ya mə a fii ŋghɛ̀ɛ̀ ǹlwiꞌisə̀ aa a mbo bo nɨ̂ŋkoŋə̀.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Àa bə̀ ma bû mə Enoch, yìi mə à lɛ yòŋə a njɨ̌m Adam mɨwaa mi ntoꞌo, à lɛ nswoŋ mbɔŋ tâ à fɛꞌɛ nlɔgɨnə a ŋguꞌu mbɨꞌɨ ŋgaà yàà mə, “Yə̂ nɨ̀ M̀màꞌàmbi, à ka yǐ zǐ nɨ̂ ǹnɔ̀ɔ̀ bə̂ bi ntsùꞌu ntsùꞌù bìi mə bɨ laa aà.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 A zì aa a nsaꞌa ŋù ǹtsɨ̀m, ɨ nɨŋ njo a nu ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù tɨ bɔꞌɔ̀ Nwî, bo bɨ̀ ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a ghàà mɨghàà mî swèrə̀ ǹswerə mìi mə ŋgǎŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jì bɨ, bɨ̀ tɨ̀ bɔꞌɔ̀ Nwî bɨ ghàà ǹloŋ ŋgaà yì aà.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Bə̀ ma bû à nɨ bə̀ bìi bɨ nwurɨkə aa tsiꞌì nwùrɨ̀kə̀ a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀mə̀. M̀fɨrə nɨ bə̀ bî mɔꞌɔ, ǹyoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi ǹjyǎnû jyaa yə̀ꞌə̀tə̀ aa, ŋ̀ghaa nɨ mɨ̀ghàà mɨ kɨ̂ntə̀rə̀ siꞌi siꞌi, ǹləꞌə nɨ̂ bə̀ mə bɨ tswe nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə bo lɔ̀ɔ̀ aà.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Lâ, bù, bɨlɨ̂m ba bìi mə mə̀ kɔ̀ŋə̀ aa, tâ nɨ̀ waꞌatə annù ya mə ŋgǎŋntoo Mmàꞌàmbî yìꞌì Yesu Kristo lɛ nswoŋ a mbìì aà.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bo lɛ nswoŋ mə, “À ka yǐ bə wa njwî ǹlwìꞌìnjɨ̀m tâ bə̀ yi ntɨgə ŋwyɛ bə̂, bə̀ bìi mə bɨ ka yǐ kɨ yǒŋ ɨnnù tɨ bɔꞌɔ̀ Nwî jìi mə njyǎnû yàà ɨ̀ yə̀ꞌə̀tə̀ aà.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Àa bə̀ bya mə bɨ zì nɨ̂ ànnǔ ayàtə̀ a tɨtɨ̀ɨ bə̀ aa, mbə bə̂ bɨ mbi bù bìi Àzwì Nwî a boŋə a mbo bo aà.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Lâ, ŋ̀ghɛɛ nɨ bù, bɨlɨ̂m ba bìi mə mə̀ kɔ̀ŋ aa, ta nɨ̀ ka mbɔɔ nɨ̂ ghuu, ŋkwe ŋkɔꞌɔ a mûm àbìintɨɨ̀ ya yìi mə a naŋsə nlaa maŋsə aà. Ka ntsàꞌàtə̀ nɨ̂ Nwî a mûm Àzwì Nwî.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Nɨ̀ ləə ɨbɨ̀ɨnû ghuu a mûm àkɔ̀ŋnə̀ Nwî, ŋ̀ka nyuꞌutə nɨ̂ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ M̀màꞌàmbî yìꞌinə̀ Yesu Kristo, mə à ka yǐ fa ntswêntɨ̀ɨ̀ yìi ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂koŋ aa a mbo bìꞌinə̀.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Nɨ̀ ka ŋko mɨlɨ̀ŋnə̀ bə̀ bìi mə bɨ lɨ̀gɨ̀tə̀ aà.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Nɨ̀ ka nyweensə bî mɔꞌɔ a ajàŋə nɨ swùŋə̀ nɨ̂ waa mfiꞌisə nɨ a mum mɔꞌɔ; ǹdɨꞌɨ nɨ̂ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ nɨ nɨ̀bɔꞌɔ̀ a mbo bə̀ bi mɔꞌɔ̀, lâ tâ nɨ̀ baa ɨtsə̀ꞌə̂ jyaa jya jìi mə bɨ sɨŋ nɨ ɨ̀nnǔ njyǎnu jìi bɨ yə̀ꞌə̀tə̀ aà.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ a mbo yu wa yìi mə mbə a tswâ ghuu mə nɨ̀ waꞌà wò, mə yu zì nɨ bù tɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀, nɨ nɨ̀dorə, a mum nɨ̀ghaꞌà ni nìi nɨ ŋwèènə̀ aa,
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ yûyɨgə̀, Ŋ̀gàŋywèènsə yiꞌinə̀, ǹtsya a njɨ̌m Yesu Kristo Mmàꞌàmbî yiꞌinə̀, tâ nɨ̀ghaꞌa nì wè, nɨ nɨ̀fɔ̀ nî wè, nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀, nɨ mɨ̀dàꞌa, tâ mɨ̀ tswe ghu mbo ǹlɔgɨnə a ŋguꞌu, ŋ̀kɨ ntswe ghu mbo tsɨ̂tsɔ̀ŋ, ǹlwiꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀. Amen.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.