Judas 1
Bafut (BFD) vs BKJ
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo mə̀ Jude, ŋ̀gàŋàfàꞌa Yesu Kristo, mu ma bɨ Jɛms, ŋ̀ghɛɛ nɨ a mbo bə̀ bìi mə bɨ twòŋə waa, bo tswê a mûm àkɔ̀ŋnə Nwîŋgɔ̀ŋ Tà, Yesu Kristo a tɨgə̀ ǹlentə nɨ̂ waa aà.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Tâ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ nɨ̂ mbɔɔnə, nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ Nwî tâ tswe a mbo bù ŋ̀ghaꞌatə ŋghɛɛ nɨ̂ m̀bìì.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Bɨ̀lɨ̂m ba bìi mə kɔ̀ŋə ghuu aa, àjàŋ yìi mə mə gaansə mɨtɨ̀ɨ̂ ma mə mə ŋwàꞌànə aŋwàꞌànə̀ yî mɔꞌɔ a mbo bù m̀bɨꞌɨ annǔ ajàŋ yìi mə Nwì à ywèènsə yiꞌinə̀ bɨtsɨ̀m aa, ǹtɨɨ̀ gha ɨ tintə̀ gha mə mə̀ ŋwaꞌanə a yulà ànnù a mbo bù, ǹdɨɨntə ghuu mə nɨ̀ ka nto fɨkɔ̀rə̀ ǹloŋə annǔ abìintɨɨ yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à fà mə a mbo bə̌ bi ŋgaa yî m̀fùùrə̀ maŋsə aà.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Ǹloŋ mə bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ ŋèꞌèsə̀ mə̂ ŋ̀kuu a tɨtɨ̀ɨ bù m̀bə bə̂ bìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛɛ̀ ǹtɛꞌɛ ntsərə ɨsaꞌà waa nlɔgɨnə a ŋguꞌu mə bo nɨ̂ ŋ̀gǎŋjo, mbə bɨ̂tɨ̀ bɔꞌɔ̀ Nwî, mə bɨ twɛnsə ɨbɔ̀ŋ Nwî ŋ̀ghɛnsə a nɨ ɨtsùurə ɨnnù, ǹtuu Taà yiꞌinə̀ Mmàꞌàmbî Yesu Kristo mə à nɨ tsiꞌì yù mɛ̀ mɛ̀ aà.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Mə lɔ̀ɔ̀ mə mə waꞌatə a mbo bù, ka mə nɨ̀ zi ɨnnù ma jû tsɨ̀m ǹlwiꞌi ghu mum aa, mə Mmàꞌàmbi yìi mə à lɛ nyweensə bə̂ a alaꞌa Egipto aa, à tɨ̀ mə̂ tɨ bə a njɨ̀m aa, a kɨ̂ m̀bu mbwɛsə bə̂ a tɨtɨ̀ɨ bo bìi mə kaa bɨ lɛ ŋwaꞌa ntɨɨ̀ waa ghu nu nɨŋə̀.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Baangel bya bìi mə kaa bɨ lɛ ŋkɨꞌɨ ɨbwarə̀ jyaa tswa, mbaŋnə mmàꞌàtə adɨgə yìi mə a lɛ ŋkùꞌùnə̀ a mbo bo a naŋsə ntswe ghu aa, à kòo waa nɨ̂ àtsaŋə tɨ mɛ̀, a mûm àtaa yì fìì ya, ɨ yǐ yweꞌe wa njwî ǹtsɔ̀ꞌɔ̀tə mɨ̀saꞌa yì ŋ̀wè yâ.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Tsǒ àjàŋə mə Sodom bo Gomorrah nɨ̂ ɨ̀too jìi mə ɨ lɛ ntswe ŋkarɨsə waa, bo lɛ nlɔ̀gɨ̀nə̀ ŋ̀ka ŋghɨrə ɨnnǔ ajɨrə̀, ǹnɨŋ nû yàà a nɨ̂ ɨ̀nnǔ nlwàꞌa jìi mə kaa mbə ŋù mɨ̀sɔ̀ŋ a waꞌà ghɨ̀rə̀ aa, Nwì à lɛ nɨŋ njo a nu bo a ajàŋə mə à lɛ ntɔ̀ɔ̀ waa nɨ mɔꞌɔ tɨ mɛ̀, a ŋwàꞌàsə bə̀ ghu.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 À kɨ mbə ŋgɨ̌ŋgɨ̀ŋ mə bə̀ ma bû yə ɨnnù jî mɔꞌɔ a njə̀ə̀, jìi mə ɨ ghɨ̀rə mə tâ bo ka ŋwo nɨ̂ ɨ̀nnù nɨ mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nû myaa, ǹtsaꞌa nɨ àdàꞌa Mmàꞌàmbi, m̀bəgɨtə nɨ̂ bǎburə bya bìi mə bɨ tswe nɨ nɨ̀ghaꞌa nì ŋ̀gwèènə̀ aà
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 À lɛ mfòò tsiꞌì àtu baangel Michael, nòò yìi à lɛ sɨ to bo Devil, ǹyɔŋə bo yu nloŋ aku Mose aa, kaa à lɛ ŋwaꞌà adaꞌa nɨ̂ àtû yi lɔgə̀ a nɨ̂ŋ ǹjò ghu nu a nɨ mɨ̀ghàà mɨ mbə̀gɨ̀tə̀, à lɛ mbàŋnə̀ ǹswoŋ mə, “Tâ M̀màꞌàmbi à wenə ghô.”
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Lâ bə̀ ma bû bàŋnə̀ m̀bəgɨtə nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə kaa àtû yaa à sɨ̀ ghu laa aà, ɨ̀nnù jìi mə bo zi nɨ̂ àtû yaa tsiꞌì tsǒ nàa ŋgɛ̀ɛ̀ jìi ɨ sɨ̀ nɨ mɨ̀tsyɛ̀ tswê aa, ma jû a bə̂ ɨ̀nnù jìi ɨ ta ŋgɨꞌɨ a a nu bo aà.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Ŋ̀gɨꞌɨ yì ǹswèrə̀ ɨ̀ tswe a nu bo! Ǹloŋ mə bo yòŋə̀ aa a mânjì Cain, m̀meꞌe ɨbɨ̀ɨnû waa nloŋ annǔ njoo, ŋ̀ghɨrə afansənnù tsiꞌì tsǒ ajàŋə mə Balam à lɛ ŋghɨ̀rə̀ ŋ̀kwo a mûm àtɨ̀ɨtu Korah aà.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Bə̀ ma bû à nɨ̂ ɨ̀lɔ̀ꞌɔ̀ jî bɨ̂ ǹta nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a nɨ̂ mɨ̀jɨ̂ mɨ akɔ̀ŋnə̀ muu a ajàŋ mə bo yǐ mboonsə nɨ̂ ghuu a noò yìi nɨ jɨ a mûm ŋ̀ghòtə aa, ǹjɨ kaa waꞌà nɨ̂ àtu burə ndɨrə nɨ̂ dɨ̀rə̀. Bo ləŋtə aa tsiꞌì ànnǔ yaa, bo bə aa tsiꞌì tsǒ m̀bàꞌà yìi mə àfìsə̀ a tii ŋghɛɛ nɨ yu la kaa ɨ waꞌà nɨ̂ m̀bə̀ŋ zî. Bo bə aa tsiꞌì tsǒ ɨ̀tì jìi mə kaa ɨ sɨ mɨ̂ntà koonə a noò ŋ̀kòònə mɨ̀ntà a noò ǹtsyâbɛ̀ɛ̀, m̀bə tsiꞌì tsǒ ɨtì jìi mə bɨ dwu nɨ mɨ̀ŋgàŋ ɨ burə̀ ŋ̀kwo mmɛ.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Bo bə aa tsiꞌì tsǒ ɨ̀kàŋnə ŋkì mɨyaa mɨtsəꞌə jìi mə àfìsə̀ a tii ŋghɛɛ ntii mbɨɨ, ɨ̀nnû jyaa jya mə bɨ ghɨ̀rə̀ tɨ ǹdɨ̀rə̀tu aa, ɨ tɨgə̀ ŋ̀kɔꞌɔ mfɛꞌɛ tsiꞌì tsǒ ɨ̀jwòꞌò. Bo bə aa tsiꞌì tsǒ mɨ̀njɔ̀ŋ mìi mɨ tsɨŋə ŋkarə, Nwì a ləə̀ àdɨ̀gə̀ ya mə a fii ŋghɛ̀ɛ̀ ǹlwiꞌisə̀ aa a mbo bo nɨ̂ŋkoŋə̀.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Àa bə̀ ma bû mə Enoch, yìi mə à lɛ yòŋə a njɨ̌m Adam mɨwaa mi ntoꞌo, à lɛ nswoŋ mbɔŋ tâ à fɛꞌɛ nlɔgɨnə a ŋguꞌu mbɨꞌɨ ŋgaà yàà mə, “Yə̂ nɨ̀ M̀màꞌàmbi, à ka yǐ zǐ nɨ̂ ǹnɔ̀ɔ̀ bə̂ bi ntsùꞌu ntsùꞌù bìi mə bɨ laa aà.
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 A zì aa a nsaꞌa ŋù ǹtsɨ̀m, ɨ nɨŋ njo a nu ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a ghɨ̀rə ɨnnù tɨ bɔꞌɔ̀ Nwî, bo bɨ̀ ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a ghàà mɨghàà mî swèrə̀ ǹswerə mìi mə ŋgǎŋghɨ̀rə̂ ɨ̀nnù jì bɨ, bɨ̀ tɨ̀ bɔꞌɔ̀ Nwî bɨ ghàà ǹloŋ ŋgaà yì aà.”
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Bə̀ ma bû à nɨ bə̀ bìi bɨ nwurɨkə aa tsiꞌì nwùrɨ̀kə̀ a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀mə̀. M̀fɨrə nɨ bə̀ bî mɔꞌɔ, ǹyoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi ǹjyǎnû jyaa yə̀ꞌə̀tə̀ aa, ŋ̀ghaa nɨ mɨ̀ghàà mɨ kɨ̂ntə̀rə̀ siꞌi siꞌi, ǹləꞌə nɨ̂ bə̀ mə bɨ tswe nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə bo lɔ̀ɔ̀ aà.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 Lâ, bù, bɨlɨ̂m ba bìi mə mə̀ kɔ̀ŋə̀ aa, tâ nɨ̀ waꞌatə annù ya mə ŋgǎŋntoo Mmàꞌàmbî yìꞌì Yesu Kristo lɛ nswoŋ a mbìì aà.
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Bo lɛ nswoŋ mə, “À ka yǐ bə wa njwî ǹlwìꞌìnjɨ̀m tâ bə̀ yi ntɨgə ŋwyɛ bə̂, bə̀ bìi mə bɨ ka yǐ kɨ yǒŋ ɨnnù tɨ bɔꞌɔ̀ Nwî jìi mə njyǎnû yàà ɨ̀ yə̀ꞌə̀tə̀ aà.”
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Àa bə̀ bya mə bɨ zì nɨ̂ ànnǔ ayàtə̀ a tɨtɨ̀ɨ bə̀ aa, mbə bə̂ bɨ mbi bù bìi Àzwì Nwî a boŋə a mbo bo aà.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Lâ, ŋ̀ghɛɛ nɨ bù, bɨlɨ̂m ba bìi mə mə̀ kɔ̀ŋ aa, ta nɨ̀ ka mbɔɔ nɨ̂ ghuu, ŋkwe ŋkɔꞌɔ a mûm àbìintɨɨ̀ ya yìi mə a naŋsə nlaa maŋsə aà. Ka ntsàꞌàtə̀ nɨ̂ Nwî a mûm Àzwì Nwî.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Nɨ̀ ləə ɨbɨ̀ɨnû ghuu a mûm àkɔ̀ŋnə̀ Nwî, ŋ̀ka nyuꞌutə nɨ̂ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ M̀màꞌàmbî yìꞌinə̀ Yesu Kristo, mə à ka yǐ fa ntswêntɨ̀ɨ̀ yìi ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂koŋ aa a mbo bìꞌinə̀.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Nɨ̀ ka ŋko mɨlɨ̀ŋnə̀ bə̀ bìi mə bɨ lɨ̀gɨ̀tə̀ aà.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Nɨ̀ ka nyweensə bî mɔꞌɔ a ajàŋə nɨ swùŋə̀ nɨ̂ waa mfiꞌisə nɨ a mum mɔꞌɔ; ǹdɨꞌɨ nɨ̂ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ nɨ nɨ̀bɔꞌɔ̀ a mbo bə̀ bi mɔꞌɔ̀, lâ tâ nɨ̀ baa ɨtsə̀ꞌə̂ jyaa jya jìi mə bɨ sɨŋ nɨ ɨ̀nnǔ njyǎnu jìi bɨ yə̀ꞌə̀tə̀ aà.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ a mbo yu wa yìi mə mbə a tswâ ghuu mə nɨ̀ waꞌà wò, mə yu zì nɨ bù tɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀, nɨ nɨ̀dorə, a mum nɨ̀ghaꞌà ni nìi nɨ ŋwèènə̀ aa,
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ yûyɨgə̀, Ŋ̀gàŋywèènsə yiꞌinə̀, ǹtsya a njɨ̌m Yesu Kristo Mmàꞌàmbî yiꞌinə̀, tâ nɨ̀ghaꞌa nì wè, nɨ nɨ̀fɔ̀ nî wè, nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀, nɨ mɨ̀dàꞌa, tâ mɨ̀ tswe ghu mbo ǹlɔgɨnə a ŋguꞌu, ŋ̀kɨ ntswe ghu mbo tsɨ̂tsɔ̀ŋ, ǹlwiꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀. Amen.
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.