Hebreus 10
Bafut (BFD) vs NVI
1 Ǹloŋ mə nɔ̀ŋsə̀ a dɨ̀ꞌɨ̀ aa bə ɨ̀lɨləŋ ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ jya jìi mə ɨ tswe nɨ̀ ǹzi aa, kaa ŋkɨꞌɨ̀ naŋsə̀ ǹdɨꞌɨ aa ɨ̀nnù jya mə ɨ zì aa, kaa mbə ǹjoo mmàꞌanwì jya mə bɨ tɔ̀ɔ̀ a atû àlòò àtû àlòò ŋ̀kwatə aa, kaa mbə kɨꞌɨ̀ bə̂ bya mə bɨ yòŋtə a mbɛ̀ɛ Nwì aa ghɨ̀rə̀ tâ bɨ̀ bɔŋ mmàŋsə̀.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 A lɛ mbaa bə maa ajàŋ boŋ bɨ lɛɛ̀ ŋ̀waꞌà kɛntə̀ a ŋka ntɔ̀ɔ̀ aa ɛ? Mbə a bə mə ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì jya bɨ lɛɛ̀ ntɛꞌɛ nsiꞌi waa bɨ laa a ŋgaa yî m̀fùùrə̀, boŋ kaa ànnù yî bɨ yì tsu a sɨ ŋgɨꞌɨ a ntɨɨ bo bu mfa nloŋ ɨbɨ̂.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Lâ a nɨ̂ m̀buu mmàꞌanwì ma ghû, bɨ bàŋnə̀ ŋ̀waꞌatə aa ɨ̀nnù jî bɨ nɨ̂ àlòò nɨ̂ àlòò.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Ǹloŋ mə kaa m̀bə̂ àləə nu mbɔ̀ŋ bo bɨ̀ yǐ mbi a waꞌǎ ɨbɨ bə̂ siꞌìtə̀ ǹlɔꞌɔsə.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 A bə̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə, nòò yìi mə Kristo, à lɛ nzì fàa mbi aa à lɛ nswoŋ mə,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Kaa ò sɨ dorɨtə nloŋ njoo jìi mə bɨ tɔ̀ɔ̀ m̀maꞌa nɨ̂ gho ghu bo bɨ̀ jìi mə bɨ tɔ̀ɔ̀ ǹloŋ ɨ̀nnù jî bɨ aà.
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Mə̀ tɨgə̀ ǹswoŋ mə, ‘Wa mə̀ zì mə̂ a ŋghɨ̀rə ànnù yìi mə o lɔ̀ɔ̀ aa mbǎ Nwîŋgɔ̀ŋ’.
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 À lɛ mfòò ǹswoŋ mə, “Kaa ò sɨ kɔ̀ŋə̀ kaa ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ɨ̀ ǹdorɨtə ǹloŋ njoo jìi mə bɨ màꞌà nɨ̂ gho ghu bo bɨ̀ ǹjoo jìi mə bɨ fa a mbo wò, bo bɨ̀ ǹjoo jìi bɨ tɔ̀ɔ̀ m̀maꞌa nòo ghu aa, nɨ jìi bɨ tɔ̀ɔ̀ ǹloŋ ɨnnù jì bɨ̂.” (Bɨ fa ma jû ǹyoŋə aa nɔ̀ŋsə̀.)
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 À lɛ ŋkùꞌùsə̀ mə, “Wa mə̀ zì mə̂ a ŋghɨ̀rə ànnù yìi mə o lɔ̀ɔ̀ aà.” À lɛ mbwɛsə annù yi ntsyàmbìì aa mə yu lə̀ə yìi mə a yoŋtə aà.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Ǹloŋ ŋkɔ̀ŋə̂ Nwì ma ya, bɨ sìꞌì mə̂ yiꞌinə̀ bìꞌinə̀ laa, ntsya a njɨ̌m ajàŋ yìi mə bɨ lɛ nlɔ̀gə ɨbɨ̀ɨnu Yesu Kristo m̀fa mmaꞌa Nwî ghu ŋgaa yî m̀fùùrə̀ aà.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Ŋ̀gàŋmàꞌa Nwǐ ntsɨ̀m a təə ŋgɔ̀ŋ mɨ̀tugə mɨnjwi mɨ̀tsɨ̀m a adɨgə afàꞌa yu, ǹtɔɔ nɨ̂ ǹjoo mmaꞌanwì jìi mə kaa mbə kɨꞌɨ ɨnnù jî bɨ sìꞌìtə̀ aa ŋkwatə nɨ̂ ǹgàà.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Lâ Kristo à lɛ mmàꞌà Nwîŋgɔ̀ŋ m̀bɨꞌɨ ɨ̀nnù jî bɨ nɨ̂ àyoo mmàꞌanwì yî fùùrə̀, ǹtswe a nsyɛ a mbɛ̀ɛ̀ nɨ̀kwɛɛ Nwì nî màꞌà
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 ǹyuꞌutə nɨ mə tâ bɨ̀ ghɨrə ŋgàŋkɨ̀bàâ ji tâ ɨ̀ tɨgə mbə atɛtə̀ mɨkorə̂ yi.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ǹloŋ mə à lɔ̀gə̀ mə ayoo mmàꞌanwì yî fùùrə̀ ǹsiꞌi bə̂ ghu mə bɨ̀ laa mbɔŋ màŋsə̀ nɨ̂ŋkoŋə̀.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Àzwì Nwî a kɨ̂ m̀bə àyəfə a mbo bìꞌinə̀ a nɨ̂ ɨ̀nnù jìi à lɛ nswoŋ aà. À lɛ mfòò ǹswoŋ mə,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “À nɨ̂ àkàà yìi mə̀ ka wàrə̀ biꞌibo aa a yulà
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 A bû ŋ̀kuꞌusə mə,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Bɨ laa bə lìꞌìnə̀ ma juù ɨ̀nnù bəə boŋ kaa ǹjiꞌì ànnù a ŋka ntɔ̀ɔ njoo mmàꞌanwì mbɨꞌɨ ɨnnù jî bɨ kaa ɨ̀ sɨ̀ bû mbə.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Bɨ̀lîm bâ tsǒ mə bìꞌinə̀ naŋsə mbii mə, bìꞌinə ka yǐ kuu wa mûm Àdɨgə yǐ nàŋsə̀ laa ǹtsya aa a njɨ̌m àləə Yesu aa
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 à lɛ ŋŋaꞌa mânjì yî m̀fii yìi mə à tswe ntɨ̀ɨ̀ aa ntsya a njɨ̌m àtsə̀ꞌə nyàtə̀ ya, la a bə mə, ǹtsya a njɨ̌m ǹjyǎnû yì.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Tsǒ mə bìꞌinə̀ tswe nɨ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀kɔ̀ꞌɔ̀nə̀ yìi mə a lèntə ndâ Nwì aa,
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 tâ bìꞌinə̀ yoŋtə ŋkòòntə̀ nɨ̂ ǹtɨɨ annù nɨ̂ŋkoŋ, nluu nɨ̂ àbìintɨɨ, nɨ mɨ̀ntɨɨ mìi mə bɨ lɛɛ̀ ǹsiꞌi ɨnnù jî bɨ ghu aa, bo bɨ̀ mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nu mìi mə bɨ lɛɛ̀ ǹsiꞌi nɨ̂ ŋ̀kì yî làà.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Tâ bìꞌinə̀ tɛꞌɛ akòrə̂ yiꞌinə̀ tâ à tɨnsə a nɨ̂ ànnù yìi mə bìꞌinə̀ bii mə bìꞌinə̀ bɛ aa, nloŋ mə bìꞌinə̀ zi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ka lə̀ə ŋkàꞌâ yì.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Tâ bìꞌinə̀ zi ajàŋ yìi mə mbə bìꞌinə̀ ka ndɨɨntə yiꞌinə̀ biꞌìnə̀ nɨ bìꞌinə̀ a ŋka ŋkɔ̀ŋnə bo bɨ̀ a ŋka ŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Tâ bìꞌinə̀ tsuu kɨ bɔrɨkə a ŋka ŋghotə ntswe tsiꞌì tso mə bə̀ bî mɔꞌɔ ghɨ̀rə̀ aà. Tâ bìꞌinə̀ baŋnə ŋka ŋkuꞌusə ndɨ̀ɨ̀ntə̀ nɨ̂ yiꞌinə̀ biꞌinə̀ nɨ biꞌinə̀ tsɨ̂tsɔ̀ŋ ghulà mə Ǹjwî M̀màꞌàmbi ya ɨ kùꞌù ǹzi aà.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Ǹloŋ mə kaa àyoo maꞌanwì yi dàŋ kaa a sɨ̀ bû m̀bə a nsìꞌìtə ɨ̀bɨ ghu mə mbə bìꞌinə̀ zî ànnù yìi mə a kuꞌunə a ŋghɨ̀rə̀ aa, mbù ŋ̀ka ŋghɛɛ nɨ̂ m̀bìì a ŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jî bɨ̂.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Ma mùu ajàŋ a tɨgə̀ m̀baŋnə mbə aa bə mə tâ bìꞌinə̀ ka mbɔꞌɔ nɨ̂ ànnǔ ntsɔꞌɔtə mɨ̀saꞌa ya mə a ka yǐ zì aa bo bɨ̀ mɔꞌɔ yî swèrə̀ ǹswerə wa yìi mə ɨ ka yǐ tɔ̀ɔ ŋgàŋkɨbàa Mmàꞌà mbi aà.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Ŋù yìi mə à lɛ ŋwò nɔ̂ŋsə̀ Moses aa, bɨ̀yəfə bi baa kə̀ bi tarə bə fɛ̀ꞌɛ təə swoŋ ajàŋ mə bo yə aa boŋ bɨ zwitə yi, kaa ŋkɨꞌɨ̀ mɨlɨ̀ŋnə̀ kô.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Nɨ̀ waꞌatə mə a ka yǐ tɨgə bə aa mə akə a mbo ŋù yìi mə à tsàꞌa a Mu Nwì aa ɛ? Mə à lɔ̀gə aləə ya yìi mə Nwì à lɛ ŋwàrə akàà ghu, ǹsiꞌi ɨbɨ̂ yi ghu mə tâ à laa nɨ̂ àyoo àdàŋə̀ àdàŋə̀ aa ɛ? À bə̀gɨ̀tə̀ aa Àzwǐ ɨbɔ̀ŋ Nwî yâ. Yìi ŋgɨꞌɨ ɨ̀ ka yǐ swèrə tsyàtə̀.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ zi yu wa yìi mə à swǒŋ mə, “Ŋ̀kwìꞌìnə̂ ànnù à nɨ̂ ànnû yâ mə̀ ka kwiꞌinə.” Ŋ̀kɨ mbu nswoŋ mə, “M̀màꞌàmbi à ka yǐ tsɔꞌɔtə mɨsaꞌa mɨ bə̂ bi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 À nɨ̂ ànnù yî swèrə̀ ǹswerə a wò a mûm m̀bo Nwì yìi mə à tswe ntɨ̀ɨ̀ aà.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Waꞌatə nɨ̀ a noò wa yìi mə à lɛɛ̀ ǹtsya aà, nòò wa mə nɨ̀ lɛ ŋkwɛrə ŋkàꞌà Kristo aa, ŋ̀gɨꞌɨ yì ǹtɨ̀ɨ̀ ɨ̀ lɛ ŋkuu a nu bù, lâ nɨ̀ tswâ ǹtɨɨ̀ ghuu ntsya ŋgɨꞌɨ yâ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Bɨ̀ lɛ sɨ bə̀gɨ̀tə̀ nɨ̂ ghuu ŋkɨɨ ndɨ nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a nu bù a ɨdɨgə mɨtaa, a nɨ bɨ̀nòò bî mɔꞌɔ a bâŋnə̀ ŋ̀ghɛ̀ɛ bu ŋghɛɛ mbii ŋgɨꞌɨ bu bɨ̀ bə̀ bî mɔꞌɔ bìi mə bɨ lɛ sɨ yə mbuu ŋgɨꞌɨ mà wa aà.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Nɨ̀ lɛ mbii a nyə̂ ŋ̀gɨꞌɨ bǔ bɨ̀ ŋgǎŋatsaŋ; noò yìi mə bɨ lɛ ŋkwɛrə ŋgɔ̀ŋ njoò juu tsɨ̀m aa nɨ̀ lɛ mbeentə ma ya nɨ̀ nɨ̀dorə ǹloŋ mə nɨ̀ lɛ nzi mə ǹjoo jì wə̀ jìi mə ɨ tsya ma jya, jìi mə ɨ lwiꞌi nɨ̀koŋ aa ɨ ka yǐ tswe a mbo bù.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Tsǒ mə a bə laa, tâ nɨ̀ tsuu ataŋəntɨɨ̀ yuu lǒ màꞌàtə̀ bə̂, ǹloŋ mə a tswe nɨ̀ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mî wè.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Ǹloŋ mə nɨ̀ ǹtswe nɨ̀ tswe nɨ̀ ǹtswântɨɨ ghuu tǎ kɨ ghɨ̀rə annù yìi mə Nwì a lɔ̀ɔ̀ aa tǎ kwɛrə ayoo yìi mə à kàꞌa a mbo bù aà.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 “Ǹloŋ mə a tɨ̀gə tsiꞌì mû àtɨɨ noò
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Lâ ŋù yìi mə ànnû yi a tsinə aa, à ka tswe ntɨ̀ɨ̀ a njɨ̌m àbìintɨɨ̀,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Lâ kaa bìꞌinə̀ sɨ̀ bə̂ bìi mə bìꞌinə̀ swùŋtə akòrə̂ yiꞌinə̀ m̀bwɛ aa bə̂. Bìꞌinə̀ baŋnə mbə aa bìi mə bìꞌinə̀ tswe nɨ̂ àbìintɨɨ a nyweenə.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.