Hebreus 10

Bafut (BFD) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ǹloŋ mə nɔ̀ŋsə̀ a dɨ̀ꞌɨ̀ aa bə ɨ̀lɨləŋ ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ jya jìi mə ɨ tswe nɨ̀ ǹzi aa, kaa ŋkɨꞌɨ̀ naŋsə̀ ǹdɨꞌɨ aa ɨ̀nnù jya mə ɨ zì aa, kaa mbə ǹjoo mmàꞌanwì jya mə bɨ tɔ̀ɔ̀ a atû àlòò àtû àlòò ŋ̀kwatə aa, kaa mbə kɨꞌɨ̀ bə̂ bya mə bɨ yòŋtə a mbɛ̀ɛ Nwì aa ghɨ̀rə̀ tâ bɨ̀ bɔŋ mmàŋsə̀.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 A lɛ mbaa bə maa ajàŋ boŋ bɨ lɛɛ̀ ŋ̀waꞌà kɛntə̀ a ŋka ntɔ̀ɔ̀ aa ɛ? Mbə a bə mə ŋ̀gǎŋmàꞌa Nwì jya bɨ lɛɛ̀ ntɛꞌɛ nsiꞌi waa bɨ laa a ŋgaa yî m̀fùùrə̀, boŋ kaa ànnù yî bɨ yì tsu a sɨ ŋgɨꞌɨ a ntɨɨ bo bu mfa nloŋ ɨbɨ̂.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Lâ a nɨ̂ m̀buu mmàꞌanwì ma ghû, bɨ bàŋnə̀ ŋ̀waꞌatə aa ɨ̀nnù jî bɨ nɨ̂ àlòò nɨ̂ àlòò.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Ǹloŋ mə kaa m̀bə̂ àləə nu mbɔ̀ŋ bo bɨ̀ yǐ mbi a waꞌǎ ɨbɨ bə̂ siꞌìtə̀ ǹlɔꞌɔsə.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 A bə̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə, nòò yìi mə Kristo, à lɛ nzì fàa mbi aa à lɛ nswoŋ mə,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Kaa ò sɨ dorɨtə nloŋ njoo jìi mə bɨ tɔ̀ɔ̀ m̀maꞌa nɨ̂ gho ghu bo bɨ̀ jìi mə bɨ tɔ̀ɔ̀ ǹloŋ ɨ̀nnù jî bɨ aà.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Mə̀ tɨgə̀ ǹswoŋ mə, ‘Wa mə̀ zì mə̂ a ŋghɨ̀rə ànnù yìi mə o lɔ̀ɔ̀ aa mbǎ Nwîŋgɔ̀ŋ’.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 À lɛ mfòò ǹswoŋ mə, “Kaa ò sɨ kɔ̀ŋə̀ kaa ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ɨ̀ ǹdorɨtə ǹloŋ njoo jìi mə bɨ màꞌà nɨ̂ gho ghu bo bɨ̀ ǹjoo jìi mə bɨ fa a mbo wò, bo bɨ̀ ǹjoo jìi bɨ tɔ̀ɔ̀ m̀maꞌa nòo ghu aa, nɨ jìi bɨ tɔ̀ɔ̀ ǹloŋ ɨnnù jì bɨ̂.” (Bɨ fa ma jû ǹyoŋə aa nɔ̀ŋsə̀.)
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 À lɛ ŋkùꞌùsə̀ mə, “Wa mə̀ zì mə̂ a ŋghɨ̀rə ànnù yìi mə o lɔ̀ɔ̀ aà.” À lɛ mbwɛsə annù yi ntsyàmbìì aa mə yu lə̀ə yìi mə a yoŋtə aà.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Ǹloŋ ŋkɔ̀ŋə̂ Nwì ma ya, bɨ sìꞌì mə̂ yiꞌinə̀ bìꞌinə̀ laa, ntsya a njɨ̌m ajàŋ yìi mə bɨ lɛ nlɔ̀gə ɨbɨ̀ɨnu Yesu Kristo m̀fa mmaꞌa Nwî ghu ŋgaa yî m̀fùùrə̀ aà.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ŋ̀gàŋmàꞌa Nwǐ ntsɨ̀m a təə ŋgɔ̀ŋ mɨ̀tugə mɨnjwi mɨ̀tsɨ̀m a adɨgə afàꞌa yu, ǹtɔɔ nɨ̂ ǹjoo mmaꞌanwì jìi mə kaa mbə kɨꞌɨ ɨnnù jî bɨ sìꞌìtə̀ aa ŋkwatə nɨ̂ ǹgàà.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Lâ Kristo à lɛ mmàꞌà Nwîŋgɔ̀ŋ m̀bɨꞌɨ ɨ̀nnù jî bɨ nɨ̂ àyoo mmàꞌanwì yî fùùrə̀, ǹtswe a nsyɛ a mbɛ̀ɛ̀ nɨ̀kwɛɛ Nwì nî màꞌà
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 ǹyuꞌutə nɨ mə tâ bɨ̀ ghɨrə ŋgàŋkɨ̀bàâ ji tâ ɨ̀ tɨgə mbə atɛtə̀ mɨkorə̂ yi.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ǹloŋ mə à lɔ̀gə̀ mə ayoo mmàꞌanwì yî fùùrə̀ ǹsiꞌi bə̂ ghu mə bɨ̀ laa mbɔŋ màŋsə̀ nɨ̂ŋkoŋə̀.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Àzwì Nwî a kɨ̂ m̀bə àyəfə a mbo bìꞌinə̀ a nɨ̂ ɨ̀nnù jìi à lɛ nswoŋ aà. À lɛ mfòò ǹswoŋ mə,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “À nɨ̂ àkàà yìi mə̀ ka wàrə̀ biꞌibo aa a yulà
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 A bû ŋ̀kuꞌusə mə,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Bɨ laa bə lìꞌìnə̀ ma juù ɨ̀nnù bəə boŋ kaa ǹjiꞌì ànnù a ŋka ntɔ̀ɔ njoo mmàꞌanwì mbɨꞌɨ ɨnnù jî bɨ kaa ɨ̀ sɨ̀ bû mbə.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Bɨ̀lîm bâ tsǒ mə bìꞌinə̀ naŋsə mbii mə, bìꞌinə ka yǐ kuu wa mûm Àdɨgə yǐ nàŋsə̀ laa ǹtsya aa a njɨ̌m àləə Yesu aa
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 à lɛ ŋŋaꞌa mânjì yî m̀fii yìi mə à tswe ntɨ̀ɨ̀ aa ntsya a njɨ̌m àtsə̀ꞌə nyàtə̀ ya, la a bə mə, ǹtsya a njɨ̌m ǹjyǎnû yì.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Tsǒ mə bìꞌinə̀ tswe nɨ ŋ̀gàŋmàꞌa Nwì yî ŋ̀kɔ̀ꞌɔ̀nə̀ yìi mə a lèntə ndâ Nwì aa,
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 tâ bìꞌinə̀ yoŋtə ŋkòòntə̀ nɨ̂ ǹtɨɨ annù nɨ̂ŋkoŋ, nluu nɨ̂ àbìintɨɨ, nɨ mɨ̀ntɨɨ mìi mə bɨ lɛɛ̀ ǹsiꞌi ɨnnù jî bɨ ghu aa, bo bɨ̀ mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nu mìi mə bɨ lɛɛ̀ ǹsiꞌi nɨ̂ ŋ̀kì yî làà.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Tâ bìꞌinə̀ tɛꞌɛ akòrə̂ yiꞌinə̀ tâ à tɨnsə a nɨ̂ ànnù yìi mə bìꞌinə̀ bii mə bìꞌinə̀ bɛ aa, nloŋ mə bìꞌinə̀ zi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ka lə̀ə ŋkàꞌâ yì.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Tâ bìꞌinə̀ zi ajàŋ yìi mə mbə bìꞌinə̀ ka ndɨɨntə yiꞌinə̀ biꞌìnə̀ nɨ bìꞌinə̀ a ŋka ŋkɔ̀ŋnə bo bɨ̀ a ŋka ŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Tâ bìꞌinə̀ tsuu kɨ bɔrɨkə a ŋka ŋghotə ntswe tsiꞌì tso mə bə̀ bî mɔꞌɔ ghɨ̀rə̀ aà. Tâ bìꞌinə̀ baŋnə ŋka ŋkuꞌusə ndɨ̀ɨ̀ntə̀ nɨ̂ yiꞌinə̀ biꞌinə̀ nɨ biꞌinə̀ tsɨ̂tsɔ̀ŋ ghulà mə Ǹjwî M̀màꞌàmbi ya ɨ kùꞌù ǹzi aà.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Ǹloŋ mə kaa àyoo maꞌanwì yi dàŋ kaa a sɨ̀ bû m̀bə a nsìꞌìtə ɨ̀bɨ ghu mə mbə bìꞌinə̀ zî ànnù yìi mə a kuꞌunə a ŋghɨ̀rə̀ aa, mbù ŋ̀ka ŋghɛɛ nɨ̂ m̀bìì a ŋghɨ̀rə ɨ̀nnù jî bɨ̂.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Ma mùu ajàŋ a tɨgə̀ m̀baŋnə mbə aa bə mə tâ bìꞌinə̀ ka mbɔꞌɔ nɨ̂ ànnǔ ntsɔꞌɔtə mɨ̀saꞌa ya mə a ka yǐ zì aa bo bɨ̀ mɔꞌɔ yî swèrə̀ ǹswerə wa yìi mə ɨ ka yǐ tɔ̀ɔ ŋgàŋkɨbàa Mmàꞌà mbi aà.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ŋù yìi mə à lɛ ŋwò nɔ̂ŋsə̀ Moses aa, bɨ̀yəfə bi baa kə̀ bi tarə bə fɛ̀ꞌɛ təə swoŋ ajàŋ mə bo yə aa boŋ bɨ zwitə yi, kaa ŋkɨꞌɨ̀ mɨlɨ̀ŋnə̀ kô.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Nɨ̀ waꞌatə mə a ka yǐ tɨgə bə aa mə akə a mbo ŋù yìi mə à tsàꞌa a Mu Nwì aa ɛ? Mə à lɔ̀gə aləə ya yìi mə Nwì à lɛ ŋwàrə akàà ghu, ǹsiꞌi ɨbɨ̂ yi ghu mə tâ à laa nɨ̂ àyoo àdàŋə̀ àdàŋə̀ aa ɛ? À bə̀gɨ̀tə̀ aa Àzwǐ ɨbɔ̀ŋ Nwî yâ. Yìi ŋgɨꞌɨ ɨ̀ ka yǐ swèrə tsyàtə̀.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ zi yu wa yìi mə à swǒŋ mə, “Ŋ̀kwìꞌìnə̂ ànnù à nɨ̂ ànnû yâ mə̀ ka kwiꞌinə.” Ŋ̀kɨ mbu nswoŋ mə, “M̀màꞌàmbi à ka yǐ tsɔꞌɔtə mɨsaꞌa mɨ bə̂ bi.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 À nɨ̂ ànnù yî swèrə̀ ǹswerə a wò a mûm m̀bo Nwì yìi mə à tswe ntɨ̀ɨ̀ aà.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Waꞌatə nɨ̀ a noò wa yìi mə à lɛɛ̀ ǹtsya aà, nòò wa mə nɨ̀ lɛ ŋkwɛrə ŋkàꞌà Kristo aa, ŋ̀gɨꞌɨ yì ǹtɨ̀ɨ̀ ɨ̀ lɛ ŋkuu a nu bù, lâ nɨ̀ tswâ ǹtɨɨ̀ ghuu ntsya ŋgɨꞌɨ yâ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Bɨ̀ lɛ sɨ bə̀gɨ̀tə̀ nɨ̂ ghuu ŋkɨɨ ndɨ nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ a nu bù a ɨdɨgə mɨtaa, a nɨ bɨ̀nòò bî mɔꞌɔ a bâŋnə̀ ŋ̀ghɛ̀ɛ bu ŋghɛɛ mbii ŋgɨꞌɨ bu bɨ̀ bə̀ bî mɔꞌɔ bìi mə bɨ lɛ sɨ yə mbuu ŋgɨꞌɨ mà wa aà.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nɨ̀ lɛ mbii a nyə̂ ŋ̀gɨꞌɨ bǔ bɨ̀ ŋgǎŋatsaŋ; noò yìi mə bɨ lɛ ŋkwɛrə ŋgɔ̀ŋ njoò juu tsɨ̀m aa nɨ̀ lɛ mbeentə ma ya nɨ̀ nɨ̀dorə ǹloŋ mə nɨ̀ lɛ nzi mə ǹjoo jì wə̀ jìi mə ɨ tsya ma jya, jìi mə ɨ lwiꞌi nɨ̀koŋ aa ɨ ka yǐ tswe a mbo bù.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Tsǒ mə a bə laa, tâ nɨ̀ tsuu ataŋəntɨɨ̀ yuu lǒ màꞌàtə̀ bə̂, ǹloŋ mə a tswe nɨ̀ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mî wè.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ǹloŋ mə nɨ̀ ǹtswe nɨ̀ tswe nɨ̀ ǹtswântɨɨ ghuu tǎ kɨ ghɨ̀rə annù yìi mə Nwì a lɔ̀ɔ̀ aa tǎ kwɛrə ayoo yìi mə à kàꞌa a mbo bù aà.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 “Ǹloŋ mə a tɨ̀gə tsiꞌì mû àtɨɨ noò
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Lâ ŋù yìi mə ànnû yi a tsinə aa, à ka tswe ntɨ̀ɨ̀ a njɨ̌m àbìintɨɨ̀,
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Lâ kaa bìꞌinə̀ sɨ̀ bə̂ bìi mə bìꞌinə̀ swùŋtə akòrə̂ yiꞌinə̀ m̀bwɛ aa bə̂. Bìꞌinə̀ baŋnə mbə aa bìi mə bìꞌinə̀ tswe nɨ̂ àbìintɨɨ a nyweenə.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.