Gálatas 6

Bafut (BFD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɨ̀lɨ̂m bâ, m̀bə̂ ŋù yî mɔ̀ꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bù a ka ŋghɨrə annù yì bɨ, bù bìi mə nɨ̀ naŋsə ntswe nɨ̀ Àzwì Nwî aa, nɨ̀ tsisə̀ yi a nɨ mânjì yìi mə à bɔ̀nə. Nɨ̀ tɨ ghɨ̀rə̀ nɨ̀ kɨ̂ ŋ̀ka ntsyɛsə nɨ̂ ghuu mbɨ̀ꞌɨ̀ bɨ kɨ̂ ŋ̀kwaꞌanə ghuu.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Nɨ̀ ka ŋkwɛtə ghuu bu nɨ bù nɨ̂ àbèꞌè tâ lwensə nɔ̂ŋsə̀ Kristo.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ǹloŋ mə mbə ŋù tsù a tɨtɨ̀ɨ bù a waꞌatə mə yu nɨ̂ àyoò tsu la mbaŋnə mbə ayoo adàŋə̀ dàŋə̀ boŋ a bweꞌesə aa tsiꞌì ɨ̀bɨ̀ɨ nû yi.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 A kuꞌunə mə tâ ŋù yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ tâ à lentə ɨfàꞌâ yi, bɛlə mə ɨ bɔŋ boŋ mbə a kâ ǹtərə nloŋ ɨfàꞌâ yi wâ, lâ kaa ŋkɨꞌɨ̀ kà m̀fɨgɨnə bə bo ŋù yì mɔ̀ꞌɔ̂.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Ǹloŋ mə ŋù ǹtsɨ̀m à tswe nɨ̀ m̀bèꞌe yi yìi a bèꞌè aà.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Tâ ŋù yìi mə bɨ dɨ̀ꞌɨ̀ nɨghàà nɨ Nwî ghu mbo aa, tâ à kɨɨ nyatə nɨ̂ ǹjoo jì sɨgɨ̀nə̀ jìi mə à tswe nɨ ju aa, mfa nɨ̂ jì ŋû wa mə a dɨ̀ꞌɨ̀ nii aà.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Nɨ̀ tsuu ɨbɨɨnû ghuu kɨ bweꞌesə bə̂. Wa mbə nɨ̀ waꞌǎ Nwî bweꞌesə̀. Ŋù ǹtsɨ̀m à ka yǐ fùꞌù aa àyoo yìi mə à bè aà.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ǹloŋ mə ŋù yìi mə a bè ǹloŋə aa njyǎnû yì aa, àa yǐ kɨɨ fùꞌu nɨwo a mûm ǹjyǎ nû yì. Tâ ŋù yìi a bè ǹloŋ aa Àzwì aa, tâ à fuꞌu ntswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ɨ̀ lwìꞌi nɨ̂ŋkoŋ aa a mbô Àzwì.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Tâ bìꞌinə̀ tsuu kɨ kaa a ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀bɔ̀ŋ bə̂, ǹloŋ mə nòò à ka yǐ kùꞌu tâ bìꞌinə̀ fuꞌu mə mbə̂ bìꞌinə̀ tsuu bɔrə.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 A kuꞌunə mə ajàŋ mə bìꞌinə̀ tswe nɨ̂ àbwarə aa, tâ bìꞌinə̀ ka ŋghɨrə ɨbɔ̀ŋ a mbo bə̀ bɨ̀ tsɨ̀m, lâ ǹnaŋsə ŋka ŋghɨrə a nu ŋgǎŋgwɛ̀ꞌɛ̂ jiꞌinə̀ a mûm àbìintɨɨ̀.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Nɨ̀ yə ajàŋə mə mə̀ nàŋsə ŋŋwàꞌànə̀ yuà àdɨ̀gə̂ àŋwàꞌànə̀ tsiꞌì nɨ̀ àbô ya nɨ̀ miꞌi mɨ àŋwàꞌànə̀ mî fàŋkə̀ aà.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Bə̀ bya mə bɨ lɔ̀ɔ ndɨ̀ꞌɨ nu, ŋ̀gaansə nɨ̂ ghuu mə bɨ̀ ŋetə ghuu, tǎ kɨ kwɛ̀ɛ ntɨɨ̀ waa a nɨ mɨ̀nnù mɨ njyǎnu aa, bɨ ghɨ̀rə̀ maa ajàŋ aa mə tâ bɨ̀ tsuu akòrə̂ yaa kɨ tsɔꞌɔ nloŋ annǔ ati abàŋnə̀ àbàŋnə̀ Kristo.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ǹloŋ mə, tsiꞌì bə̀ bya mə bɨ lɛɛ̀ ŋŋetə waa laa, kaa bɨ sɨ a nɔ̂ŋsə̀ yuꞌunə. Bo bàŋnə̀ ǹlɔɔ mə tâ bɨ̀ ŋetə ghuu aa tâ bo ka ŋee nû yàà mə nɨ yòŋə nɔ̂ŋsə̀ ǹjyǎnu mà ghû.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ mə̀, kaa mbə mə̀ tɛꞌɛ̀ waꞌǎ nû yà ka ŋee, mə mbə tsuu bə aa nloŋ aa ŋ̀gaa ati abàŋnə̀ àbàŋnə Mmàꞌàmbî Yesu Kristo, yìi mə bɨ lɛɛ̀ ŋ̀kweentə mbi ghu a mbo mə̀, ŋ̀kɨ ŋkweentə gha ghu a mbô m̀bî aà.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ǹloŋ mə kaa ànnǔ ŋètə ŋù à sɨ̌ ayoò tsu bə̂, ànnù tɨ ŋètə ŋû kaa kɨꞌɨ̌ ayoò tsu kɨ mbə, a bàŋnə̀ mbə ajàŋ yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à bu naŋsə njoo ɨ tɨgə mbə jî fii aà.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Tâ m̀bɔɔnə Nwì nɨ̂ ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ Nwì, tâ ɨ̀ tswe a mbo ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə à zǐ akòrə̀ nɨ zì yi nyoŋə nɨ ma ghuù nɔ̀ŋsə̀ aa, ŋkɨ ntswe a mbo baIsrael bə̀ bɨ Nwî.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ tâ ŋù tsuu ŋgɨꞌɨ a mbo mə̀ bǔ kɨ fa, nloŋ mə mə̀ tswe nɨ̀ àwenə Yesu a nu mə̀.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Tâ ɨ̀bɔ̌n Ŋ̀gàŋmàꞌâ yìꞌinə̀ Yesu Kristo tâ ɨ̀ tswe a mbô àzwî yuu mbâ bɨlɨ̂m bâ. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.