Efésios 5

Bafut (BFD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsǒ bɔɔ bɨ Nwî bìi mə à kɔ̀ŋə aa, nɨ̀ ka ŋeꞌesə Nwî.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Tâ nɨ̀ ka tswe nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ tsǒ mə Kristo à lɛ ŋkɔ̀ŋə̀ yiꞌinə̀ m̀fa ɨbɨ̀ɨ nû yi tsǒ ayoo mmàꞌà Nwì yìi mə bɨ tɔɔ a lûmtə̀ ŋ̀ghɨrə Nwì a dorɨtə̀ aà.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Lâ, tâ bɨ̀ tɛꞌɛ ntsuu kɨ ghùmtə annǔ ajɨrə̀, kə̀ ɨ̀nnù jî fwɛ̀, kə̀ ànnǔ nyə̀ꞌə̀tə njoo, a tɨtɨ̀ɨ bù bə̂, ǹloŋ mə nɨ̀ bə aa bə̀ bɨ Nwî aà.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Kaa a sɨ̀ kuꞌùnə̀ mə tâ nɨ̀ ka ŋghaa mɨghàà mɨ atsùùrə̀, kə̀ mɨ̀ghàà mɨ ajɨ̀ŋtə̀, kə̀ mɨ̀ghàà mî fwɛ̀, nɨ̀ baŋnə ŋka mfa nɨ̂ m̀bɨꞌɨkə nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m a mbo Nwì.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Nɨ̀ zi tâ à laa mə, kaa ŋù àjɨrə̀, kə̀ ŋù yìi a ghɨ̀rə ɨnnǔ nsɨŋ, kə̀ ŋù yìi mə a yə̀ꞌə̀tə njoo aa, (ŋù ǹyə̀ꞌə̀tə njoo mà ghû à bə aa tsǒ yìi mə a mii mɨŋkobə aà) kaa à ka yǐ waꞌǎ annǔ nɨfɔ̀ Kristo bo bɨ̀ à yì Nwî jɨ̂.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Tâ ŋù à tsuu ghuu nɨ mɨ̀ghàà mɨ ajɨ̀ŋtə̌ lǒ bweꞌesə ǹloŋ mə àlwintɔŋə Nwî a tsə ŋgɨꞌɨ a nu bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi bɨ tɨ̀ɨ̀ atu ghu mbo aà.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Tsǒ mə a bə laa, nɨ̀ tsuu nɨ̂ ànnû tsu a ŋghɨ̀rə bu bɨ̀ ɨ̀jàŋ bə̂ ma bya tswe.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Ǹloŋ mə maa noò, nɨ̀ lɛ ŋkɨ ntswe aa a mûm m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀, lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ mə nɨ̀ tswe a mûm ŋ̀kàꞌa Mmàꞌàmbi aa, nɨ̀ ka ntəə akòrə̀ nɨzǐ yuu tsiꞌì tsǒ bɔɔ bɨ ŋkàꞌà,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ǹloŋ mə mɨ̀ntà mìi mə ŋ̀kàꞌà ɨ koonə aa, mɨ bə aa ŋ̀gɔ̌ŋ ɨnnù jî sɨgɨ̀nə tsɨ̀m jìi ɨ bɔŋ, ǹtsinə ŋkɨ mbə annù nɨ̂ŋkoŋə̀ aà.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Nɨ̀ ka ŋgaansə mɨtɨ̀ɨ̂ muu a nzi ɨnnù jìi ɨ ghɨ̀rə̀ M̀màꞌambi a dorɨtə̀ aà.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Nɨ̀ tsuu abô yuu nɨ̂ ɨ̀nnǔ mfiì ɨ̀dɨ̀gə̀ jìi kaa ɨ sɨ ŋû kwɛtə aa kɨ nɨŋə, nɨ baŋnə ŋka mfiꞌisə ndɨꞌɨ tâ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m ka nyə.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Ǹloŋ mə tsiꞌì ŋ̀ka ŋghaa nswoŋə nɨ ɨnnù ma jya mə bo ghɨ̀rə̀ a adɨgə alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa àa annǔ ndɨ̀rə̂tû.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Lâ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə bɨ fɛꞌɛsə a mûm ŋ̀kàꞌà aa, bə̀ bɨ̀tsɨ̀m yə,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 nloŋ mə ayoo yìi mə a tswe a mûm ǹlaa ɨdɨgə̀ a tɨgə mbə aa ŋkàꞌà. À nɨ̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə bɨ swoŋə nɨ mə,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Nɨ̀ ka naŋsə ntsyɛsə ajàŋ yìi nɨ təə aà, ǹtsuu kɨ təə bə tsǒ ɨjɨ̀ŋtə̀ bə̂, nɨ̀ ka ntəə tsǒ ŋgàŋmɨtsyɛ̀.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Nɨ̀ tsuu kɨ bii tâ mû àbwarə yìi nɨ̀ tswe nɨ yu aa à ka ntsya a dàŋə̀ dàŋə̀, m̀baŋnə ŋka ŋghɨrə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m ǹloŋ mə ŋ̀gùꞌû m̀bi yuà ɨ̀ nɨ yì m̀bɨ̂.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nɨ̀ tsee ɨjɨ̀ntə̀ bə̂ bə, nɨ̀ ka ŋgaansə mɨtɨ̀ɨ̂ muu a nzî ànnù yìi mə Mmàꞌàmbi a lɔ̀ɔ̀ mə nɨ̀ ka ŋghɨrə aà.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Nɨ̀ tsee mɨlùꞌù kɨ no baanə, ǹloŋ mə mɨ ka ghɨ̀rə nɨ̀ ka ghɨrə ɨnnǔ atsùùrə̀. Lâ nɨ̀ baŋnə ŋghɨ̀rə̀ tâ Àzwì Nwî à ka nlwensə nɨ̂ ghuu.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 Nɨ̀ ka ghaa a mbo bù nɨ bù nɨ mɨ̀ghàà mɨ bɨ̂psalm, nɨ mɨ̀kòò, kə̀ mɨ̀kòò mìi Àzwì Nwî a dɨ̀ꞌɨ̀ aa, nyəə ŋghaꞌasə nɨ̂ M̀màꞌàmbi ghu nɨ mɨ̀ntɨɨ̀ muu mɨ tsɨ̀mə̀.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Nɨ̀ ka mfa mbɨꞌɨkə a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m, nɨ a nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋ ɨ̀nnu tsɨ̀m a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ Tà nɨ̂ ɨ̀kǔm Ŋgàŋmàꞌa yìꞌinə̀ Yesu Kristo.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Nɨ̀ ka nyuꞌunə ghuu bu nɨ bù tsǒ bə̀ bìi bɨ bɔꞌɔ Kristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Bàŋgyɛ̀, nɨ̀ ka nyuꞌunə̀ bɨloò buu tsǒ ajàŋ yìi nɨ yuꞌunə Mmàꞌàmbi aà.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ǹloŋ mə ŋùmbâŋnə̀ à bə aa atu a mbô ŋ̀gwɛ̂ yì tsiꞌì tsǒ mə Kristo à kɨ mbə atu a mbô ŋ̀ghòtə yìi à nɨ mbɨ̀ɨ̀nû yì aà, Kristo yumbɔŋ a kɨ̂ m̀bə Ŋgàŋyweensə̂ yì aà.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Tsǒ àjàŋ yìi mə ŋghòtə yuꞌunə Kristo aa, tâ bàŋgyɛ̀ kɨɨ ŋka nyuꞌunə bɨ̂loò byaa a nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀mə̀.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Bɨ̀loò, nɨ̀ ka ŋkɔŋ bâŋgyɛ̀ buu tsiꞌì tsǒ ajàŋ yìi mə Kristo à lɛ ŋkɔ̌ŋ ŋghotə aà. À lɛ mfa ɨbɨɨnû yi a atu bo aa
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 a nsìꞌi ɨ̀ laa nɨ nɨ̀ghàâ ni mə yu ghɨ̀rə waa tâ bo laa maŋsə.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 À lɛ ŋghɨ̀rə̀ laà aa mə yu tɨgə tɛꞌɛ ŋghòtə a nsi yu, tâ ɨ̀ laa, mbɔŋ màŋsə̀, kaa waꞌà nɨ mû àbà, kə̀ àdɨ̀gə̀ yî tàŋkə̀, kə̀ m̀buu alɔꞌɔ yî tsu tswê, mə tâ ŋ̀ghòtə tɨgə nlaa maŋsə ntsee nɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀ tswe.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 À nɨ̂ àjàŋ yìi mə mbâŋnə̀ tswe nɨ̂ ŋ̀kɨ ŋkɔ̀ŋ bâŋgyɛ̂ byaa tsiꞌǐ ajàŋ mə bɨ kɔ̌ŋ mɨbɨ̀ɨ̀mɨnû myaa aà. Ŋùmbâŋnə̀ yìi mə a kɔ̌ŋ a ŋgwɛ̂ yì aa, a kɔ̀ŋə aa ɨbɨɨnû yi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Kaa ŋù tsù à lɛɛ̀ waꞌǎ njyǎnû yi ka mbaa. A bàŋnə̀ ǹjɛꞌɛ aà jɛ̀ꞌɛ̀ ŋ̀kɨɨ nlentə tsiꞌǐ ajàŋ yìi Kristo a kɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ŋ̀ghòtə aà;
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ bə aa ɨ̀dɨ̀gə nu Kristo.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Tsǒ mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋə aa, “À nɨ̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə ŋùmbâŋnə̀ a màꞌàtə̀ nɨ̂ taà yì bô ǹdè yì ŋ̀ghɛɛ mbòònsə̀ bô ŋ̀gwɛ̂ yì, bo bya bi baa tɨgə̀ ǹjyǎnu yì m̀fùùrə̀ aà.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ànnù ma yû à nɨ̂ ànnù yî àlə̀ə̀ntə̀ yìi mə tso, mə̀ naŋsə̀ ǹswoŋə aa nloŋ ŋgaa Kristo bo bɨ̀ ŋ̀ghòtə;
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 lâ a kuꞌùnə̀ mə tâ ŋù nɨ̀ bù yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔꞌɔ tâ à ka ŋkɔŋə a ŋgwɛ̂ yì tsǒ ajàŋ yìi mə a kɔ̀ŋə ɨbɨɨ nû yi aà. Tâ màŋgyɛ̀ à kɨ nyə mə yu bɔꞌɔ ndoò yì.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.