Efésios 4

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tsǒ mə a bə laa, mə̀ ŋ̀gàŋàtsâŋ M̀màꞌàmbi, mə buꞌu mbo a mbo bù mə tâ nɨ̀ ka ntəə akɔ̀rə̀ nɨzî yùù tâ à kuꞌunə ajàŋ yìi mə Nwì à twoŋə ghuu mə nɨ̀ ka ntəə aa,
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 ŋ̀ka nsɨgɨsə mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu a nsyɛ, m̀bɔnə, ntswa nɨ mɨ̀ntɨɨ̀ muu, m̀mi nɨ̂ ɨ̀nnù juu bu nɨ bù a mûm àkɔ̀ŋnə̀,
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 ŋ̀ka ŋgaansə nɨ̂ mɨ̀tɨ̀ɨ̂ muu a nlwìꞌi a mûm m̀bòònsə ya mə Àzwì Nwî a fa ŋghɨrə tâ m̀bɔɔnə ɨ̀ boonsə ghuu ŋkwerə tsô ŋ̀kɨ̀rə̀ aà.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 M̀bɨ̀ɨ̀nû ɨ̀ bə aa yì m̀fùùrə̀, Àzwì Nwî a kɨ̂ m̀bə aa yì fùùrə̀, tsǒ ajàŋ yìi mə ànnù yìi mə bɨ lɛ ntwoŋə yiꞌinə̀ mə bìꞌinə̀ ka mbɛ aa a kɨ mbə yî fùùrə̀ aà.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 M̀màꞌàmbi à bə̀ aa yì m̀fùùrə̀, àbìintɨɨ a bə aa yì fùùrə̀, ànnǔ mmurə bə̌ ŋkì a kɨ̂ m̀bə aa yì fùùrə̀,
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nwìŋgɔ̀ŋ a kɨ̂ m̀bə aa yì m̀fùùrə̀, yìi mə à nɨ Taà yìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m, yìi mə a buꞌutə bə̂ bɨ̀tsɨ̀m, m̀faꞌa nɨ a nu bə̀ bɨ̀tsɨ̀m, ŋ̀kɨ ntswe a nu bə̀ bɨ̀tsɨ̀m.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Lâ bɨ lɛ mfa ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî wa a mbo bìꞌinə̀ yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ nyoŋə aa nɨ̂ m̀buu mɨtəŋnə mìi mə Kristo à lɛ mfa ghu mbo aà.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Tsǒ mə a tswe a adɨgə yî mɔꞌɔ a mûm àŋwàꞌànə Nwì mə,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 (M̀bə bɨ ŋwaꞌanə mə, “À lɛ ŋkɔꞌɔ ŋghɛɛ a ndəŋ,” boŋ à sɨ̀ bə aa mə à lɛ mfòò ǹsɨgə ŋkuu a njiꞌì ǹsyɛ aa ɛ?
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Yu wa mə à lɛ nsɨgə aa àa yu wa mə à lɛ ŋkɨ ŋkɔꞌɔ ŋghɛɛ a ndəŋ ntsɨrə aburə ntsɨ̀mə̀ aà, mə yu tɨgə lwensə mbî ǹtsɨ̀mə̀ aà.)
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Àa yu mə a lɛ mfa mɨtəŋnə mə tâ bə̀ bî mɔꞌɔ tâ bɨ̀ bə ŋgǎŋntoò ji, bǐ mɔꞌɔ bɨ̀ bə bìi mə bɨ yuꞌu nɨ̂ nɨ̀ghàà nɨ Nwî ŋ̀kɛꞌɛnə, bǐ mɔꞌɔ bə bɨ̀fàŋgilisì, bǐ mɔꞌɔ bə bɨ̀pastor bo bɨ̀ bɨ̀dɨ̀ꞌɨ̀ bɨ ɨnnù.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 À lɛ ŋghɨ̀rə̀ ma mùu ajàŋ aa mə yu taŋtə bə̂ bɨ Nwî bɨtsɨ̀m a nɨ̂ ɨ̀fàꞌà Nwî, a ŋka ŋkoꞌo ŋ̀ghòtə yìi mə ɨ̀ nɨ mbɨ̀ɨ̀nû Kristo aà,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 ɨ yweꞌe noò yìi mə bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m ka yǐ bòònsə̀ bə ayoo yì fùùrə̀ a mûm àbìintɨɨ, ɨ kɨɨ naŋsə zi a Mu Nwì, ɨ kwe ɨ kùꞌu, ɨ tɨgə bə tso Kristo, ɨ luu nɨ màrə̀ yì,
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 tǎ waꞌa bù m̀bə tsǒ bôŋkhə, bìi mə ɨ̀nnù jìi mə ŋgǎŋmbweꞌesə ɨ dɨ̀ꞌɨ̀ aa, ɨ ka kɨ tii nɨ̂ yiꞌinə̀ tsǒ fɨ̀fə̀rə̀ a tii akàŋə ŋkì aa, nɨ mɨ̀tsyɛ̀ mìi bo bweꞌesə nɨ̂ yiꞌinə̀ ghu aà.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Lâ bìꞌinə̀ baŋnə ntɨgə swoŋə nàâ ànnù nɨ̂ŋkoŋ a mûm àkɔ̀ŋnə̀, ŋka ŋkwe a nɨ bɨ̀mânjì bɨtsɨ̀m ɨ bə tsǒ yu wa mə à nɨ atu aa, a mum Kristo.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Àa yu yìi mə à bòònsə ɨbɨ̀ɨnû tsɨ̀m, ɨ̀dɨgə nû tsɨ̀m ɨ tɨgə̀ ǹyoŋ tsugɨtə nɨ mɨ̀ŋgàŋ a nɨ mɨ̀kɨ̀rɨ̀nə̀ aà. Bɛɛ ɨ̀dɨ̀gə nu jya ji mɔꞌɔ ji mɔꞌɔ ɨ ka mfaꞌa ajàŋ yìi mə ɨ tswe nɨ̀ m̀fàꞌa aa, ɨ̀bɨɨnu wa tsɨ̀m ɨ tɨgə̀ ŋ̀kwe, ntɨgə ŋkoꞌo nii a mûm àkɔ̀ŋnə̀.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Mə swoŋə ma yû ànnù a nɨ̂ Ɨ̀kǔm Mmàꞌàmbi mə, nɨ̀ tsuu bǔ kɨ tswe ntswêntɨ̀ɨ̀ yùù tsiꞌì tsǒ bɨ̀tɨ̀zî Nwî bìi mə ɨ̀mɔ̀ɔ̀ntə ɨnnǔ jyaa à nɨ tsiꞌǐ ɨnnǔ dàŋə̀ dàŋə̀,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ɨ̀mɔ̀ɔ̀ntə ɨnnǔ jyaa ɨ tswe aa a mûm m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀. Kaa bo sɨ̀ nɨ̂ ànnù a mûm ǹtswêntɨ̀ɨ̀ ya mə Nwì a fa aa tswê, nloŋ mə àtɨ̀ɨ atû yaa a ghɨrə kaa bo waꞌǎ annù zi aà.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Mɨ̀ntɨɨ̀ myaa mɨ tɨ̀ɨ̀ mə̂, bo tɨgə̀ m̀fa mɨbɨ̀ɨ̀mɨnû myaa a ŋghɨrə ɨnnu atsùùrə̀, a nlɔ̀ɔ tsiꞌì ɨ̀jyaa ɨnnù, bo bɨ̀ m̀buu ɨnnù jî fwɛ̌ tsɨ̀mə̀.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Kaa à sɨ ɨjǎŋ ɨnnù jìi mə nɨ̀ lɛ nyəgə nloŋ ŋgaa Kristo aa bə̂!
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 À nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ mə nɨ̀ lɛ nyuꞌu annù ǹloŋ yi, bɨ kɨ̂ ǹdɨꞌɨ ànnù yi a mbo bù, tsǒ mə annù nɨ̂ŋkoŋ a tswe a mum Yesu aà.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Nɨ̀ sɔrə a marə̀ nu yì ǹlwèn wa mə à tswe aa a nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yùù yî m̀bìì ya yìi mə ɨnnǔ mbweꞌesə̀ jìi mə mɨ̀ntɨɨ̀ muu lɛ sɨ yə̀ꞌə̀tə̀ lɛ sɨ tsə ŋgɨꞌɨ ghu aà.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Nɨ̀ ghɨrə tâ Nwì à bəŋkə mɨ̂ntɨɨ̀ muu bo bɨ̀ ɨ̀mɔ̀ɔ̀ntə̂ juu, tâ ɨ̀ tɨgə tsiꞌì jì fii,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 tâ nɨ̀ tɨgə ŋwɛꞌɛ marə̀ yî m̀fii wa yìi mə bɨ naŋsə a finə̀ yî Nwì, a nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀ yìi mə ɨ̀ tsìnə ŋkɨ nlaa maŋsə tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋə aà.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Ma mùu ajàŋ nɨ̀ meꞌe annǔ abǎŋnə annù, tâ ŋù yî mɔꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ tâ à ka nswoŋə tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ a mbô ǹdɨ̂m yì, ǹloŋ mə bìꞌinə bɨtsɨ̀m bə aa ɨ̀dɨ̀gə nu mbɨ̀ɨ̀nu yì m̀fùùrə̀.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Ò yi nlwìsə ntɔŋ, ò tsee bii tâ àlwǐntɔŋə̂ yo ya à ghɨrə tâ ò ghɨrə ɨbɨ̂; tsèe bii tâ nòò à tso nɨ̂ àlwǐntɔŋə̂ yô,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ǹtsuu abwarə a mbo Devil lǒ fa.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Ŋù yìi à nɨ nyə̀rə tâ à kɛntə, ŋ̀ka mfaꞌa, ŋ̀ka mfaꞌa nɨ̂ m̀bô mi nɨ̂ ǹtɨɨ yì sɨgɨ̀nə̀, tǎ zi ŋkwɛtə bə̀ bìi mə bɨ lɔ̀ɔ akwɛtə̀ aà.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nɨ̀ tsee kɨ bii nɨ̀ghàà nî bɨ ka mfɛꞌɛ a ntsǔ bù, m̀baŋnə ŋka ŋghaa tsiꞌì ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀ jìi mə ɨ kwɛtə mə tâ bə̀ ka ŋkwe a nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀mə̀, tâ nɨ̀ ka ŋghɨrə ɨbɔ̀ŋ a nu bə̀ bìi mə bɨ yuꞌu aà.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Nɨ̀ tsee kɨ ghɨ̀rə tâ Àzwì Nwî yìi mə a laa à ka njəŋnə. Àa yu yìi mə à nɨ awenə̀ Nwî a nu bù ǹdɨ̀ꞌɨ nɨ mə Nwì à ka yǐ tsuꞌu atû yuu aà.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Nɨ̀ meꞌe annǔ ntsəꞌə̀ntɨɨ, nɨ̂ àfìimiꞌi, a bɔ̀ꞌɔ àlwintɔŋə tsɨ̀m, ntsee kɨ tɔŋnə ŋghàà, kə̌ kɨ bə̀gɨ̀tə̀ nɨ̂ bə̀, ǹtsuu nɨ m̀buu kɨ̂bàà yî tsu tswe.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Nɨ̀ baŋnə ŋka ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀ a nu bù bu nɨ bù, ŋka ŋghɨrə mɨ̀ntɨɨ̀ muu ka mbɔnə, ŋ̀ka nliꞌinə ɨfǎnsənnù juu bu nɨ bù tsiꞌì tso ajàŋə mə Nwì à lɛ ntsyà a njɨ̌m Kristo ǹliꞌinə ɨfǎnsənnû juu aà.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.