Efésios 2
Bafut (BFD) vs BKJ
1 A nɨ bù à ghɨ̀rə nɨ̀ tswên ǹtɨ̀ɨ̀, mə à lɛ mbìì aa nɨ̀ kwo a mûm Àzwì ǹloŋ ɨfǎnsənnû juu bo bɨ̀ ɨ̀nnù jî bɨ̂ juu.
1 E vos vivificou, estando mortos em transgressões e pecados,
2 Maà noò nɨ̀ lɛ sɨ yòŋə̀ aa ɨnnù jî fàa mbi, ǹyuꞌunə nɨ̂ m̀fɔ̀ yìi mə a saꞌa ɨzwì jî bɨ jìi mə ɨ tswe a mûm m̀fəꞌə aa, mə ɨ tɨgə mfaꞌa nɨ̂ a nu bə̀ bìi mə bɨ tɨ̀ɨ atu a mbo Nwì tsɨ̂tsɔ̀ŋ aà.
2 nos quais, no passado, caminhastes, conforme o curso deste mundo, conforme o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 Bìꞌinə̀ lɛ ŋkɨ mbə aa tsiꞌì tsǒ bo ǹtswe nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̂ yìꞌinə̀ ǹyoŋə aa ɨ̀nnù jìi mə ǹjyǎnû jìꞌinə̀ ɨ lɔ̀ɔ̀, ǹjyǎnû yìꞌinə̀ bo bɨ̀ m̀mɔ̀ɔ̀ntə̂ jiꞌinə̀ ɨ kɨɨ̀ ǹyəꞌətə aà. Maa ajàŋ àlwintɔŋə Nwî a lɛ ntswe a nu bìꞌinə tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə a kɨ ntswe a nu ŋù mɨ̀sɔ̀ŋə ntsɨ̀mə̀ aà.
3 entre os quais também todos nós vivíamos, em tempos passados, nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e da mente; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Lâ àjàŋə mə ŋ̀ko mɨ̀lɨ̀ŋnə̀ Nwì ɨ̀ sɨ̀ nɨ nɨ̀dènə̀ tswe aa, àkɔ̀ŋnə̀ yi yî wè yìi mə à kɔ̀ŋə yiꞌinə̀ ghu aa, a ghɨrə̀ mə
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, pelo seu grande amor com que nos amou,
5 ka mə bìꞌinə lɛ ŋkwo nloŋ ɨfǎnsənnù jiꞌinə̀ aa, a bû ŋ̀ghɨrə bìꞌinə̀ tswê ǹtɨ̀ɨ̀ biꞌinə̀ bɨ̀ Kristo
5 estando nós ainda mortos em nossos pecados, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 ntɨgə ŋŋɛɛ yiꞌinə̀ nɨ̀ bò a ndəŋ, ŋghɨrə bìꞌinə̀ nɨ̀ bò tswê nɨ̂ ɨ̀lə̀ŋ a aburə a mum Kristo Yesu
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 mə yu ghɨ̀rə tâ à laa mə, a nɨ̂ m̀bi yì m̀fii yìi mə ɨ̀ ka yǐ zì aa, a ka yǐ fa afùꞌù tɨ nɨ̀ndènə̀ a mûm ɨ̀bɔ̌ŋ yu a njɨ̌m àbɔ̀ŋəntɨɨ̀ yi a nu bìꞌinə̀ a mum Kristo Yesu aà.
7 para mostrar nas épocas vindouras as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco através de Cristo Jesus.
8 Ǹloŋ mə Nwì a yweensə ghuu nloŋ aa ɨ̀bɔ̀ŋ yi, ǹtsya a njɨ̌m àbìintɨɨ̀, kaa à sɨ̌ ŋghɨ̀rə̂ yùù bə̂, àa mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ Nwî.
8 Pois pela graça sois salvos por meio da fé; e isso não é de vós mesmos; isso é o dom de Deus.
9 Kaa à sɨ̀ bə aa nloŋ ɨfàꞌà yî tsu bə̂, m̀bɨ̀ꞌɨ̀ ŋù tsù à lô ŋ̀ka ŋkwɛɛ ntɨɨ̀ yi.
9 Não de obras, para que nenhum homem se glorie.
10 Bìꞌinə̀ bə aa àbofàꞌà Nwî. À lɛ nnaŋsə yiꞌinə a mum Kristo Yesu aa mə tâ bìꞌinə̀ tswe tswe ntɨ̀ɨ̀ a ŋka ŋghɨ̀rə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ jìi mə à lɛɛ̀ ǹtɛꞌɛ mfoo ntaŋtə nləə mə bìꞌinə̀ ka ŋghɨrə aà.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus estabeleceu para que andássemos nelas.
11 Tâ nɨ̀ waꞌatə mə à lɛ mbə a noò yì mɔꞌɔ aa, bɨ twoŋə̀ nɨ̂ ghuu, bɨ̂tɨ̀zî Nwî aa a nɨ bɨ̀tɨ̀ŋètə̀, ǹyoŋə aa a nɨ annǔ ŋètə bə̂ yìi mə à lɛ mbə annǔ njyǎnu bɨ ghɨrə̀ aa nɨ̀ m̀bo aà.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, no passado, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita por mãos;
12 Tâ nɨ̀ waꞌatə mə, à lɛ mbə maà noò aa, bɨ yatə̀ ghuu bu bɨ̀ Kristo, bɨ fiꞌisə̀ ghuu kaa nɨ̀ waꞌǎ bə̂ bɨ alaꞌa baIsrael bə̂, m̀bə bɨ̂gɨ̀ɨ̀ a nɨ̂ ɨ̀kàà jìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ŋkàꞌa annù ghu aà. Kaa nɨ̀ lɛ sɨ waꞌà nɨ̂ ànnû tsu bɛ̂. Kaa ŋkɨꞌɨ̀ ghuu nɨ Nwìŋgɔ̀ŋ fàa mbi tswê.
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ a mum Kristo, bù bya mə à lɛ mbə a noò mɔ̀ꞌɔ nɨ̀ tswê a ndìsyà aa, bɨ̀ zì mə̂ nɨ bù ŋ̀koontə nɨ bù a njɨ̀mə̂ àləə nu Kristo.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, chegastes perto pelo sangue de Cristo.
14 Ǹloŋ mə Kristo yumbɔŋ, à zì mə̂ nɨ̂ m̀bɔɔnə a mbo bìꞌinə̀. À ghɨ̀rə̀ mə̂ baYuda bo bɨ̀tɨ̀zî Nwî bo tɨgə̀ m̀bə bə̂ bî fùùrə̀. À tà mə ŋgɨꞌɨ nɨ annù kɨ̂bàà ya mə a lɛ mbə tsiꞌì tsǒ àwugəndâ aà.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, derrubou a parede do meio da separação entre nós,
15 À lɛ mbwɛsə nɔ̂ŋsə̀ baYuda wa yìi à lɛ ntswe nɨ̂ ǹdɨ̀ꞌɨ nɨ̀ bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ aa, mə, a njɨ̌m yu yumbɔŋ, yù lɔgə baYuda bo bɨ̀tɨ̀zî Nwî ɨ bǔ tɨgə naŋsə ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ bə̀ bî fii ghu tâ bɨ̀ tswe nɨ̂ ànnù yî mɔꞌɔ bo bo, ɨ tɨgə ghɨ̀rə tâ m̀bɔɔnə ɨ̀ tswe a tɨtɨ̀ɨ bo.
15 abolindo na sua carne a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças para fazer em si mesmo de dois um novo homem, fazendo assim a paz;
16 À lɛ mbù m̀boonsə yiꞌinə̀ bɨ̀ Nwì ǹtsya a njɨ̌m ɨ̀bɨɨnu wa yì fùùrə̀ mə à lə mfa mbii nɨwo a ati bàŋnə̀ bàŋnə̀ ŋ̀ghɨrə mə tâ ànnù kɨbàà à mɛ.
16 e reconciliar ambos com Deus em um corpo pela cruz, matando com ela a inimizade.
17 À lɛ nzì ǹswoŋə nɨ̂ ànnǔ mbɔɔnə a mbo bù bìi nɨ̀ lɛ ntswe a ndîsyà aa, bo bɨ̀ a mbo bə̀ bìi mə bɨ lɛ ŋkòòntə̀ aà.
17 E, vindo, ele pregou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto.
18 Ǹtsya ghu njɨ̀m, bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m, baYuda nɨ bɨ̀tɨ̀zî Nwî, tswê nɨ̀ mânjì a ŋghɛ̀ɛ a mbo Tà a mûm Àzwì yî fùùrə̀.
18 Porque, por ambos temos acesso em um mesmo Espírito ao Pai.
19 Ma mùu ajàŋ kaa nɨ̀ sɨ̀ bɨgɨ̀ɨ̀ bə, kaa ŋkɨꞌɨ̀ batoo dàŋ kɨ̀ mbu mbə. Nɨ̀ tɨgə mbə bə̀ bɨ alaꞌà yì fùùrə̀ bu bɨ̀ bə̀ bɨ Nwî, ŋ̀kɨ mbə ŋgwɛ̀ꞌɛndâ Nwî.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos com os santos e da família de Deus;
20 Bɨ tɨgə̀ m̀bɔɔ ghuu tsô ǹda wa nɨ̂ àtsə ŋgǎŋntoo Kristo, bo bɨ̀ ŋ̀gǎŋntoo Nwî, tâ Kristo yumbɔŋ a bə ŋgɔ̀ꞌɔ̀ nɨ̀buu nɨ ndâ;
20 e sois edificados sobre a fundação dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 tâ ǹda yâ ǹtsɨ̀m ɨ̀ yəgɨnə a nu yu Mmàꞌàmbi, ntɨgə mboonsə ŋkwe, ŋghɛɛ nɨ̂ ǹdâmàꞌanwì yî ŋwè yìi ɨ̀ laa aà.
21 no qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ bù, a mum yu, bɨ kɨɨ mbɔɔ nɨ̂ ghuu mboonsə bu bɨ̀ àbùgə̀ bə̂ tâ nɨ̀ bə adɨ̀gə yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à ka kɨ tswe ghu ɨ tsyǎ a njɨ̀mə̀ Àzwì.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para habitação de Deus através do Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.