Colossenses 1

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo Paul yìi mə à nɨ ŋgàŋntoò Kristo Yesu à nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋə̂ Nwì aà, bo bɨ̀ a mbo ǹdɨ̂m yìꞌinə̀ Timoti
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 ŋ̀ghɛɛ nɨ a mbo bɨ̀lɨ̂m bìꞌinə̀ bə̀ bɨ Nwì bìi mə bɨ fàꞌà nɨ a mbo Nwî nɨ̂ ǹtɨɨ̀ waa tsɨ̀m a mum Kristo, ǹtswe a alaꞌa Kolosi aà. Tâ Nwì Taà yiꞌinə̀ à ghɨrə ɨbɔŋ a nu bù ŋ̀kɨ ŋghɨrə tâ nɨ̀ tswe nɨ mbɔɔnə̂.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Bìꞌi fa mbɨꞌɨkə a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ Ta bɨ̀ M̀màꞌàmbî yìꞌinə̀ Yesu Kristo a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ̀tsɨ̀m bìi bìꞌi tsàꞌàtə̀ Nwì mbɨꞌɨ ŋgaà yùù aà;
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Bìꞌì yùꞌù mə ajàŋ mə àbìintɨɨ̀ yuu a nu Kristo Yesu a bə aa, bo bɨ̀ àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə nɨ̀ tswe nɨ yu a nu bə̀ bɨ Nwî bɨtsɨ̀mə̀ aà,
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 A bə laà aa nloŋ mə nɨ̀ zî ŋ̀kaꞌa jìi mə ɨ tswe a aburə, bìꞌinə̀ bɛ̂, jìi mə ǹtoo yì ǹsɨgɨnə̀ ya ɨ̀ lɛ ŋkàꞌa a mbo bù ǹlɔgɨnə a noò yìi mə nɨ̀ lɛ nyuꞌu nɨghàà nɨ annù nɨ̂ŋkoŋ aà.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya mə ɨ̀ lɛ nzì a mbo bù aa, ɨ kwe a nɨ̂ ɨ̀dɨ̀gə tsɨ̀m fàa mbi, ŋkoonə nɨ̂ mɨ̀ntà, tsiꞌì tsǒ àjàŋ yì mə a kɨ ntswe a tɨtɨ̀ɨ bù ǹlɔŋgɨnə wa njwi mə nɨ̀ lɛ nyuꞌu ŋkɨ nzi annù nɨ̂ŋkoŋ nloŋ ɨbɔ̀ŋ Nwî wa àtû yuu a laa ghu
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 a ajàŋ yìi mə nɨ̀ lɛ nyəgə a mbo Epaphras ǹsûkàꞌâ yìꞌì bo bɨ̀ ŋ̀gàŋàkòrə̂ yìꞌì a mûm àfàꞌa Mmàꞌàmbi aà. Àa ŋù yìi mə a fàꞌà mbo Kristo nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m nɨ̂ àtû yiꞌi.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 À ghɨ̀rə̀ mə̂ bìꞌì zi akɔ̀ŋnə̂ yuu a mûm Àzwì.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Tsǒ mə a bə laà, ǹlɔgɨnə a njwi yìi mə bìꞌì lɛ nyuꞌu aa, kaa bìꞌì lɛɛ̀ ŋ̀kɨꞌɨ̀ kɛntə nɨ a ntsàꞌàtə Nwì ŋ̀waꞌatə nɨ̂ ghuu ghu, m̀buꞌu nɨ̂ mbo mə tâ à lwensə ghuu nɨ mɨ̀tsyɛ̀ tâ nɨ̀ zi annù yìi mə yu lɔ̀ɔ̀ aa, ǹtswe nɨ̀ mɨ̀tsyɛ̀ mɨ Azwì Nwî tǎ zi innù tsɨ̀m àtû yuu a laa ghu
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 tâ nɨ̀ ka ntswe ntswêntɨ̀ɨ̂ yùù tâ ɨ̀ kuꞌunə a mbô M̀màꞌàmbi tâ à naŋsə ŋka ndorɨtə ghu, tâ ǹtswêntɨɨ̀ yùù ɨ̀ ka ŋkoonə mɨ̂tà a nɨ̂ m̀buu mɨfàꞌà mî sɨgɨ̀nə̀ mɨtsɨ̀m mìi mə nɨ fàꞌà aa, tâ ɨ̀nnù jìi mə nɨ̀ zi mbɨꞌɨ ŋgaa Nwì aa tâ ɨ̀ ka ŋghaꞌatə ŋghɛɛ nɨ̂ m̀bìì tâ nɨ̀ ka ŋkwe ghu mumə.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Tâ Nwìŋgɔ̀ŋ à naŋsə mfa mɨdaꞌa a mbo bù tâ nɨ̀ tɨɨ, ǹyoŋə a njɨm mɨ̀tɨ̀ɨ̂ mi mya mìi mɨ tsya mbo aa, tâ nɨ̀ tswe nɨ̂ àtàŋəntɨɨ, ŋka ŋkwɛrə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ zì nɨ a mbo bù aa nɨ̀ nɨ̀dorə̀.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ŋ̀ka mfa nɨ̂ m̀bɨꞌɨkə a mbo Tà yìi mə à ghɨ̀rə bìꞌinə̀ kuꞌùnə̀ mə mbə bìꞌinə̀ tswê nɨ̂ àbwarə a nɨ ǹjoo jìi mə à lə̀ə a mbo bə̀ bɨ Nwî bìi bɨ tswe a mûm ŋ̀kàꞌà aà.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 À fìꞌìsə̀ mə̂ yiꞌinə̀ a mum àdɨ̀gə̀ yìi mə m̀fiì àdɨ̀gə̀ ɨ buꞌutə aa, ǹnɨ̀ŋ a mûm ànnù nɨfɔ̌ njoŋ Mû yì yìi à kɔ̀ŋə aa,
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 tsiꞌì Mû wa yìi mə à lɛ ntsuꞌu atû yiꞌinə̀ ŋ̀ghɨrə Nwì à liꞌìnə̀ ɨfǎnsənnù jiꞌinə̀ aà.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kristo à nɨ finə Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə kaa bɨ sɨ yə aa, m̀bə mfòò àjɛ̀ɛ̀ a mbô ŋ̀gɔ̀ŋ ǹjoò tsɨ̀m jìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à nàŋsə aà.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ǹloŋ mə bɨ lɛ naŋsə njoò tsɨ̀m jìi mə ɨ tswe a aburə bo bɨ̀ jìi mə ɨ tswe a nsyɛ aa, bo bɨ̀ jìi mə bɨ yə, nɨ̀ jìi mə kaa bɨ sɨ kɨɨ nyə aa, ǹtsya aa ghu nû, kə̌ bə̂ bə ŋgǎŋmbuꞌutə bə̀, kə̀ bɨ̀saꞌa bɨ alaꞌa, kə̀ ŋ̀gàŋədaꞌa, boŋ bə lɛ naŋsə ŋgɔ̌ŋ njoo tsɨ̀m, ǹtsya aa ghu nu, ŋ̀kɨ naŋsə aa ghu mbô.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 À nɨ yu yìi mə a tsyǎ mbìì ŋ̀gɔ̀ŋ ǹjoò tsɨ̀m, ŋ̀kɨɨ mboonsə nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋ njoò tsɨ̀mə̀.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 À nɨ̂ àtu a mbô ŋ̀ghòtə̂ yìi ɨ̀ nɨ ɨbɨɨnu yì aà, m̀bə nlɔ̀gɨ̀nə̀, ŋ̀kɨ mbə mfòò àjɛ̀ɛ̀, ǹtsyàmbìì a nyweenə nɨ̀ nɨ̀wo aa tǎ tswe nɨ̂ àbwarə ntsyàmbìì a nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋ ɨ̀nnu tsɨ̀mə̀.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ǹloŋ mə Nwì à lɛ ndorɨtə a ghɨ̀rə mə tâ màrə̀ Nwǐ ntsɨ̀m à tswe ghu nû;
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 ǹtɨgə̀ ǹtsya ghu njɨ̀m ŋ̀ghɨrə mə tâ ŋ̀gɔ̀ŋ ǹjoò tsɨ̀m ɨ̀ bu ntswe nɨ̂ ànnù yî mɔꞌɔ bo bɨ̀ yù Nwî, kə̀ bə̂ jìi ɨ tswe a nsyɛ, kə̀ jìi ɨ tswe a aburə, a ajàŋ mə à zi nɨ̂ m̀bɔɔnə ntsya a njɨ̌m aləə nu Kristo yìi à lɛ nsaansə a ati bàŋnə̀ bàŋnə̀ aà.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 A lɛ mbə a noò mɔ̀ꞌɔ nɨ̀ tswê asàꞌaghaꞌa bù bɨ̀ Nwì, m̀bə ŋgàŋkɨ̂bàa ji nloŋ ɨ̀nnù jî bɨ jìi nɨ̀ lɛ sɨ mɔ̀ɔ̀ntə̀ ŋkɨɨ ŋghɨrə aà.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ à bù mə̂ ŋ̀ghɨrə bǔ bo tswê nɨ̂ ànnù yî mɔꞌɔ ntsya a njɨ̌m nɨ̀wo nɨ Kristo a mûm ǹjyǎnu mə tǎ lɔ̀gə̀ ghuu ɨ zǐ tɛꞌɛ a nsi yu tsǒ bə̀ bìi bɨ laa màŋsə̀, kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀ tswê, kə̀ kàâ ànnù yî tsu mə mbə bɨ fɨrə̀ ghuu ghu,
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 tsiꞌi mə mbə nɨ̀ ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì nɨ̂ àbìintɨɨ̀ yuu, kaa waꞌà tsɨ̀gɨ̀nə̀, ǹtəə ntɨnsə, kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ̀ ghuu swûŋtə̀ a nɨ̂ ànnù yìi mə nɨ bɛ, ajaŋ mə nɨ̀ lɛ nyuꞌu a nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya yìi mə bɨ swòŋ mə̂ a bo bə̀ bɨ̀ tsɨ̀m fàa atu nsyɛ aa, mə̀ Paul mə̀ bə ŋ̀gàŋàfàꞌà a nɨ̂ ǹtoo mà yû aà.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ mə dorɨtə a nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ̀ yà yìi mə mə yə a atu bù aà. Ǹloŋ mə a nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ yìi mə mə yə a mûm ǹjyǎnû yà aa, mə̀ màŋsə aa annù yìi mə a boŋə a nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ yìi mə Kristo à lɛ nyə mbɨꞌɨ mbɨ̀ɨ̀ nù yì ya yìi mə à nɨ ŋghotə aa.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Mə̀ kɨ̀ mə̂ ǹtɨgə mbə ŋgàŋàfàꞌà a mbô ŋ̀ghòtə, ǹyoŋə njɨ̌m àbwarə yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à fa a mbo mə̀ mbɨꞌɨ ŋkwitû ghuu, mə tâ mə̀ ghɨrə tâ bə̀ naŋsə nzi nɨghàà nɨ Nwî.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Nɨ̀ghàà ma nû nɨ lɛ mbə aa annù yìi mə a lɛ ntswe alə̀ə̀ntə a ŋguꞌu ŋguꞌu bo bɨ̀ a mɨwàŋ mɨwàŋ, mə bɨ ghɨ̀rə̀ mə̂ a fɛꞌɛ̀ tsɨtsɔ̀ŋ ǹlaa a mbo bə̀ bɨ Nwî aà.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 A mbo bo Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ŋkɔ̀ŋ mə yu ghɨ̀rə̀ tâ bɨ̀ zi, a tɨtɨ̀ɨ bɨ̀tɨ̀zî Nwî, àfùꞌu annǔ àtsyǎmbo yi yìi a tswe nɨ̂ ànnǔ yî àlə̀ə̀ntə ma yu aà. Ànnù yî àlə̀ə̀ntə̀ ma yû a bə mə, Kristo à tswe a mûm nu bù, m̀bə annù yìi mə a ghɨ̀rə mə nɨ̀ ka mbɛ nɨghaꞌa nɨ Nwî aà.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Bìꞌi swoŋ aà ànnù ǹloŋ Kristo ma ghû, ŋ̀waꞌasə nɨ̂ ŋû ǹtsɨ̀m, ǹdɨꞌɨ nɨ̂ ŋû ǹtsɨ̀m nɨ̂ m̀buu mɨtsyɛ̀ mɨ tsɨ̀m, mə mbə bìꞌì yî m̀fa a ŋû ǹtsɨ̀m a ajàŋə mə à kwè mə̂ mum Kristo ŋkɔꞌɔ ntəə aà.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 A ŋghɨ̀rə ma yû, mə̀ nwugə̀ nɨ̀ nû yà, ŋ̀gaansə nɨ mɨ̀dàꞌâ ma, m̀fiꞌi nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ mya mɨ̀tsɨ̀m mìi a naŋsə nɨŋ nɨ a nu mə̀ aà.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.