Colossenses 1
Bafut (BFD) vs ARA
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a lo aa a mbo Paul yìi mə à nɨ ŋgàŋntoò Kristo Yesu à nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋə̂ Nwì aà, bo bɨ̀ a mbo ǹdɨ̂m yìꞌinə̀ Timoti
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 ŋ̀ghɛɛ nɨ a mbo bɨ̀lɨ̂m bìꞌinə̀ bə̀ bɨ Nwì bìi mə bɨ fàꞌà nɨ a mbo Nwî nɨ̂ ǹtɨɨ̀ waa tsɨ̀m a mum Kristo, ǹtswe a alaꞌa Kolosi aà. Tâ Nwì Taà yiꞌinə̀ à ghɨrə ɨbɔŋ a nu bù ŋ̀kɨ ŋghɨrə tâ nɨ̀ tswe nɨ mbɔɔnə̂.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 Bìꞌi fa mbɨꞌɨkə a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ Ta bɨ̀ M̀màꞌàmbî yìꞌinə̀ Yesu Kristo a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨ̀tsɨ̀m bìi bìꞌi tsàꞌàtə̀ Nwì mbɨꞌɨ ŋgaà yùù aà;
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 Bìꞌì yùꞌù mə ajàŋ mə àbìintɨɨ̀ yuu a nu Kristo Yesu a bə aa, bo bɨ̀ àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə nɨ̀ tswe nɨ yu a nu bə̀ bɨ Nwî bɨtsɨ̀mə̀ aà,
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 A bə laà aa nloŋ mə nɨ̀ zî ŋ̀kaꞌa jìi mə ɨ tswe a aburə, bìꞌinə̀ bɛ̂, jìi mə ǹtoo yì ǹsɨgɨnə̀ ya ɨ̀ lɛ ŋkàꞌa a mbo bù ǹlɔgɨnə a noò yìi mə nɨ̀ lɛ nyuꞌu nɨghàà nɨ annù nɨ̂ŋkoŋ aà.
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya mə ɨ̀ lɛ nzì a mbo bù aa, ɨ kwe a nɨ̂ ɨ̀dɨ̀gə tsɨ̀m fàa mbi, ŋkoonə nɨ̂ mɨ̀ntà, tsiꞌì tsǒ àjàŋ yì mə a kɨ ntswe a tɨtɨ̀ɨ bù ǹlɔŋgɨnə wa njwi mə nɨ̀ lɛ nyuꞌu ŋkɨ nzi annù nɨ̂ŋkoŋ nloŋ ɨbɔ̀ŋ Nwî wa àtû yuu a laa ghu
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 a ajàŋ yìi mə nɨ̀ lɛ nyəgə a mbo Epaphras ǹsûkàꞌâ yìꞌì bo bɨ̀ ŋ̀gàŋàkòrə̂ yìꞌì a mûm àfàꞌa Mmàꞌàmbi aà. Àa ŋù yìi mə a fàꞌà mbo Kristo nɨ̂ ǹtɨɨ̀ yi tsɨ̀m nɨ̂ àtû yiꞌi.
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 À ghɨ̀rə̀ mə̂ bìꞌì zi akɔ̀ŋnə̂ yuu a mûm Àzwì.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 Tsǒ mə a bə laà, ǹlɔgɨnə a njwi yìi mə bìꞌì lɛ nyuꞌu aa, kaa bìꞌì lɛɛ̀ ŋ̀kɨꞌɨ̀ kɛntə nɨ a ntsàꞌàtə Nwì ŋ̀waꞌatə nɨ̂ ghuu ghu, m̀buꞌu nɨ̂ mbo mə tâ à lwensə ghuu nɨ mɨ̀tsyɛ̀ tâ nɨ̀ zi annù yìi mə yu lɔ̀ɔ̀ aa, ǹtswe nɨ̀ mɨ̀tsyɛ̀ mɨ Azwì Nwî tǎ zi innù tsɨ̀m àtû yuu a laa ghu
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 tâ nɨ̀ ka ntswe ntswêntɨ̀ɨ̂ yùù tâ ɨ̀ kuꞌunə a mbô M̀màꞌàmbi tâ à naŋsə ŋka ndorɨtə ghu, tâ ǹtswêntɨɨ̀ yùù ɨ̀ ka ŋkoonə mɨ̂tà a nɨ̂ m̀buu mɨfàꞌà mî sɨgɨ̀nə̀ mɨtsɨ̀m mìi mə nɨ fàꞌà aa, tâ ɨ̀nnù jìi mə nɨ̀ zi mbɨꞌɨ ŋgaa Nwì aa tâ ɨ̀ ka ŋghaꞌatə ŋghɛɛ nɨ̂ m̀bìì tâ nɨ̀ ka ŋkwe ghu mumə.
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 Tâ Nwìŋgɔ̀ŋ à naŋsə mfa mɨdaꞌa a mbo bù tâ nɨ̀ tɨɨ, ǹyoŋə a njɨm mɨ̀tɨ̀ɨ̂ mi mya mìi mɨ tsya mbo aa, tâ nɨ̀ tswe nɨ̂ àtàŋəntɨɨ, ŋka ŋkwɛrə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ zì nɨ a mbo bù aa nɨ̀ nɨ̀dorə̀.
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 Ŋ̀ka mfa nɨ̂ m̀bɨꞌɨkə a mbo Tà yìi mə à ghɨ̀rə bìꞌinə̀ kuꞌùnə̀ mə mbə bìꞌinə̀ tswê nɨ̂ àbwarə a nɨ ǹjoo jìi mə à lə̀ə a mbo bə̀ bɨ Nwî bìi bɨ tswe a mûm ŋ̀kàꞌà aà.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 À fìꞌìsə̀ mə̂ yiꞌinə̀ a mum àdɨ̀gə̀ yìi mə m̀fiì àdɨ̀gə̀ ɨ buꞌutə aa, ǹnɨ̀ŋ a mûm ànnù nɨfɔ̌ njoŋ Mû yì yìi à kɔ̀ŋə aa,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 tsiꞌì Mû wa yìi mə à lɛ ntsuꞌu atû yiꞌinə̀ ŋ̀ghɨrə Nwì à liꞌìnə̀ ɨfǎnsənnù jiꞌinə̀ aà.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kristo à nɨ finə Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə kaa bɨ sɨ yə aa, m̀bə mfòò àjɛ̀ɛ̀ a mbô ŋ̀gɔ̀ŋ ǹjoò tsɨ̀m jìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à nàŋsə aà.
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Ǹloŋ mə bɨ lɛ naŋsə njoò tsɨ̀m jìi mə ɨ tswe a aburə bo bɨ̀ jìi mə ɨ tswe a nsyɛ aa, bo bɨ̀ jìi mə bɨ yə, nɨ̀ jìi mə kaa bɨ sɨ kɨɨ nyə aa, ǹtsya aa ghu nû, kə̌ bə̂ bə ŋgǎŋmbuꞌutə bə̀, kə̀ bɨ̀saꞌa bɨ alaꞌa, kə̀ ŋ̀gàŋədaꞌa, boŋ bə lɛ naŋsə ŋgɔ̌ŋ njoo tsɨ̀m, ǹtsya aa ghu nu, ŋ̀kɨ naŋsə aa ghu mbô.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 À nɨ yu yìi mə a tsyǎ mbìì ŋ̀gɔ̀ŋ ǹjoò tsɨ̀m, ŋ̀kɨɨ mboonsə nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋ njoò tsɨ̀mə̀.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 À nɨ̂ àtu a mbô ŋ̀ghòtə̂ yìi ɨ̀ nɨ ɨbɨɨnu yì aà, m̀bə nlɔ̀gɨ̀nə̀, ŋ̀kɨ mbə mfòò àjɛ̀ɛ̀, ǹtsyàmbìì a nyweenə nɨ̀ nɨ̀wo aa tǎ tswe nɨ̂ àbwarə ntsyàmbìì a nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋ ɨ̀nnu tsɨ̀mə̀.
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 Ǹloŋ mə Nwì à lɛ ndorɨtə a ghɨ̀rə mə tâ màrə̀ Nwǐ ntsɨ̀m à tswe ghu nû;
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 ǹtɨgə̀ ǹtsya ghu njɨ̀m ŋ̀ghɨrə mə tâ ŋ̀gɔ̀ŋ ǹjoò tsɨ̀m ɨ̀ bu ntswe nɨ̂ ànnù yî mɔꞌɔ bo bɨ̀ yù Nwî, kə̀ bə̂ jìi ɨ tswe a nsyɛ, kə̀ jìi ɨ tswe a aburə, a ajàŋ mə à zi nɨ̂ m̀bɔɔnə ntsya a njɨ̌m aləə nu Kristo yìi à lɛ nsaansə a ati bàŋnə̀ bàŋnə̀ aà.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 A lɛ mbə a noò mɔ̀ꞌɔ nɨ̀ tswê asàꞌaghaꞌa bù bɨ̀ Nwì, m̀bə ŋgàŋkɨ̂bàa ji nloŋ ɨ̀nnù jî bɨ jìi nɨ̀ lɛ sɨ mɔ̀ɔ̀ntə̀ ŋkɨɨ ŋghɨrə aà.
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 Lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ à bù mə̂ ŋ̀ghɨrə bǔ bo tswê nɨ̂ ànnù yî mɔꞌɔ ntsya a njɨ̌m nɨ̀wo nɨ Kristo a mûm ǹjyǎnu mə tǎ lɔ̀gə̀ ghuu ɨ zǐ tɛꞌɛ a nsi yu tsǒ bə̀ bìi bɨ laa màŋsə̀, kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ̂ àlɔ̀ꞌɔ̀ tswê, kə̀ kàâ ànnù yî tsu mə mbə bɨ fɨrə̀ ghuu ghu,
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 tsiꞌi mə mbə nɨ̀ ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì nɨ̂ àbìintɨɨ̀ yuu, kaa waꞌà tsɨ̀gɨ̀nə̀, ǹtəə ntɨnsə, kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ̀ ghuu swûŋtə̀ a nɨ̂ ànnù yìi mə nɨ bɛ, ajaŋ mə nɨ̀ lɛ nyuꞌu a nɨ̂ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya yìi mə bɨ swòŋ mə̂ a bo bə̀ bɨ̀ tsɨ̀m fàa atu nsyɛ aa, mə̀ Paul mə̀ bə ŋ̀gàŋàfàꞌà a nɨ̂ ǹtoo mà yû aà.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ mə dorɨtə a nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ̀ yà yìi mə mə yə a atu bù aà. Ǹloŋ mə a nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ yìi mə mə yə a mûm ǹjyǎnû yà aa, mə̀ màŋsə aa annù yìi mə a boŋə a nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ yìi mə Kristo à lɛ nyə mbɨꞌɨ mbɨ̀ɨ̀ nù yì ya yìi mə à nɨ ŋghotə aa.
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 Mə̀ kɨ̀ mə̂ ǹtɨgə mbə ŋgàŋàfàꞌà a mbô ŋ̀ghòtə, ǹyoŋə njɨ̌m àbwarə yìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à fa a mbo mə̀ mbɨꞌɨ ŋkwitû ghuu, mə tâ mə̀ ghɨrə tâ bə̀ naŋsə nzi nɨghàà nɨ Nwî.
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Nɨ̀ghàà ma nû nɨ lɛ mbə aa annù yìi mə a lɛ ntswe alə̀ə̀ntə a ŋguꞌu ŋguꞌu bo bɨ̀ a mɨwàŋ mɨwàŋ, mə bɨ ghɨ̀rə̀ mə̂ a fɛꞌɛ̀ tsɨtsɔ̀ŋ ǹlaa a mbo bə̀ bɨ Nwî aà.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 A mbo bo Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ŋkɔ̀ŋ mə yu ghɨ̀rə̀ tâ bɨ̀ zi, a tɨtɨ̀ɨ bɨ̀tɨ̀zî Nwî, àfùꞌu annǔ àtsyǎmbo yi yìi a tswe nɨ̂ ànnǔ yî àlə̀ə̀ntə ma yu aà. Ànnù yî àlə̀ə̀ntə̀ ma yû a bə mə, Kristo à tswe a mûm nu bù, m̀bə annù yìi mə a ghɨ̀rə mə nɨ̀ ka mbɛ nɨghaꞌa nɨ Nwî aà.
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Bìꞌi swoŋ aà ànnù ǹloŋ Kristo ma ghû, ŋ̀waꞌasə nɨ̂ ŋû ǹtsɨ̀m, ǹdɨꞌɨ nɨ̂ ŋû ǹtsɨ̀m nɨ̂ m̀buu mɨtsyɛ̀ mɨ tsɨ̀m, mə mbə bìꞌì yî m̀fa a ŋû ǹtsɨ̀m a ajàŋə mə à kwè mə̂ mum Kristo ŋkɔꞌɔ ntəə aà.
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 A ŋghɨ̀rə ma yû, mə̀ nwugə̀ nɨ̀ nû yà, ŋ̀gaansə nɨ mɨ̀dàꞌâ ma, m̀fiꞌi nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀ mya mɨ̀tsɨ̀m mìi a naŋsə nɨŋ nɨ a nu mə̀ aà.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.