Apocalipse 20

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mə̀ yə angel a lô a aburə nsɨgə, ǹtugɨtə bɨ̂key bɨ ataa yì tsò ǹtso ya, bo bɨ̀ mamùꞌù atsaŋə ŋkòo bə̀.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 A baŋnə̀ a ndə̂fɔ̀ wa, yu wa yìi mə à nɨ alwen no ya aa, mbə Devil bo Satan aa, ŋ̀kwerə yi a nɨ̂ ɨ̀lòo ntsùꞌù yî fùùrə̀,
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 m̀maꞌa yi fya a mûm àtaa, ntsetə ntsû yi, ǹsɨŋ atû yi nɨ̂ àwenə alɛ mə tâ à tsuu ɨtoo ɨtoo bǔ kɨ bweꞌesə, nyweꞌe a noò yìi mə ɨ̀lòò jya, ǹtsùꞌù yî fùùrə̀ ɨ ka yǐ tsyà aà. Bɛɛ mə ɨ tsya bəə boŋ baa màꞌàtə̀ yi a nɨ mû àtɨɨ noò.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Mə yə ɨbə̀rə̀, bə̀ bìi mə bɨ fa adaꞌa a mbo bo mə bɨ̀ ka nsaꞌa bə̂ aa, bɨ tswetə̀ ghu. Mə̀ kɨ̂ m̀bu nyə bə̂ bìi mə bɨ lɛ ŋkwyɛ̀kə ɨtû jyaa, ǹloŋ ajàŋ mə bɨ lɛ sɨ swoŋ annù ǹloŋ Yeso ŋkɨ nloŋ nɨ̀ghàà nɨ Nwî aa, bo bɨ̀ bə̀ bìi bɨ lɛ ntuu mmii nàà mɨ̀tsəꞌə ya nɨ fɨ̀ŋkobə̀ fi fya aa, kaa ŋkɨꞌɨ̀ nɨ̂ àwenə̀ yi ya a nɨjɛnə nɨ nsi bo kə̀ a mbo bo tswê aà. Bo lɛ nyweenə nɨ nɨ̀wo, ǹtɨgə mbuꞌutə mbi bo bɨ̀ Kristo a nɨ̂ ɨ̀loo ntsùꞌù yî fùùrə̀.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 Kaa abùgə̀ bɨku bɨ bə̂ a lɛ ŋwaꞌà nɨ nɨ̀wo yweenə̀, ǹyweꞌe a noò yìi mə ɨ̀lòò jya ǹtsùꞌù yî fùùrə̀ ɨ lɛ ntsyà aà. Àa nɨ̀wàà nɨ nyweenə nɨ̀wo nǐ ntsyà m̀bìì.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 M̀bɔɔnə yì ŋ̀wè a mbo ŋù yìi mə à ywèènə nɨ nɨ̀wo a tɨtɨ̀ɨ nɨ̀wàà nɨ bə̂ ni ntsyàmbìì aà. Àa kɨ laa màŋsə̀. Kaa nɨ̀wo nìi mə mɨ yweꞌe mi mbaa aa kaa mɨ sɨ̀ nɨ̂ àdàꞌà a nu ma buù bə̀ tswê. Ma buù bə̀ ka yǐ bə ŋgǎŋmàꞌanwì a mbo Nwì bo bɨ̀ a mbo Kristo, ɨ tɨgə buꞌutə mbi bo bo, a njǐm ɨ̀lòo ntsùꞌù yî fùùrə̀.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nòò yìi mə ɨ̀lòò jyâ ǹtsùꞌù yî fùùrə̀ ka yǐ tsyà aa, tâ bɨ̀ fiꞌisə Satan wa atsaŋ yu,
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 tâ à fɛꞌɛ mbweꞌesə ɨtoo jya mə ɨ tswe a nɨ mɨ̀buu mɨ atu nsyɛ mù mi nɨkwà aa, làꞌa Gog nɨ Magog, ɨ ghotə waa, ǹdùû waa ɨ ghaꞌa ntsyǎ awàŋə ŋkì mɨyaa yî wè, tâ bo bo taŋtə ntsò.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 Bo tɨgə̀ m̀benə a sogyɛ̀, ntsya ɨdɨgə jî ghàꞌàtə̀ fàa a atu nsyɛ, ŋ̀ghɛɛ ŋkarɨsə a balɨgə wa yìi mə bə̀ bɨ Nwî bya bɨ tswe ghu aa bo bɨ̀ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa ya mə Nwì à kɔ̀ŋə aà. Lâ, mɔꞌɔ ɨ lô a aburə nsɨgə ntɔɔ waa,
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 bɨ tswâ Devil wa mə à bwèꞌèsə waa laa, m̀maꞌa wa a mûm àtsùmə mɔꞌɔ sulphur, wa adɨgə yìi mə nàà mɨ̀tsəꞌə ya bo bɨ̀ ŋ̀gàŋntoò m̀bweꞌesə̀ wa tswe ghu aà. Tâ bo tɨgə nyə ŋgɨꞌɨ ghu nɨ̂ àsìꞌìnə̀ bo bɨ̀ nɨ̀tugə nlwìꞌì nɨ̂ŋkoŋə̀.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 Mə̀ bû ǹyə mamùꞌù àbə̀rə̀ yî fùꞌù, ŋù a ŋaŋnə̀ ghu, ǹsyɛ bô m̀bàꞌà àbùrə̀ khə̂ ǹlo ghu nsi ŋghɛ̀ɛ̀ waa. Kaa àdɨ̀gə ntswê àyaa a waꞌà bə̂.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 Mə̀ yə bɨ̀ku bya, bì wè bo bɨ̀ bì kə̀gə, bɨ təəntə̀ wa nsî àbə̀rə̀, bɨ ŋaꞌakə̀ ɨ̀ŋwàꞌànə̀. Mə̀ bû ǹyə bɨ ŋaꞌà àŋwàꞌànə̀ yî mɔꞌɔ, ma ya a bə̂ àŋwàꞌànə ntswêntɨ̀ɨ̀. Bɨ tɨgə̀ ǹsaꞌa nɨ mɨ̀saꞌa mɨ bɨku bɨ bə̂, ǹyoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə bɨ lɛ ŋghɨ̀rə̀ bɨ ŋwaꞌànə̀ wa a mûm ɨ̀ŋwàꞌànə̀ jya aà.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 Ŋ̀kì mɨyaa yî wè ɨ fiꞌisə̀ bə̀ bìi mə bɨ lɛ ŋkwokə ghu mum aa, nɨ̀wo bo bɨ̀ àlaꞌa bɨku bɨ bə̂ kɨ̂ m̀fiꞌisə bə̂ bìi mə bɨ lɛ ŋkwo ntswe a mum bo aa, bɨ saꞌà waa a nɨ̂ ɨ̀nnù jìi bɨ lɛ ŋghɨ̀rə̀ aà.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 Bɨ sàꞌà mə̂, ǹtɨgə mmaꞌa Nɨ̀wo bo bɨ̀ Àlaꞌa bɨku bɨ bə̂ wa a mum àtsùmə mɔꞌɔ. Ma yû a bə nɨ̀wo nìi mə nɨ yweꞌe mi mbaa aà, làꞌa ataa mɔꞌɔ yâ;
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ŋù yìi mə kaa bɨ lɛ ŋwaꞌǎ ɨkûm yi wa mûm àŋwàꞌànə ntswêntɨ̀ɨ̀ yə aa, bɨ maꞌà wa mûm àtsùmə mɔꞌɔ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.