Apocalipse 1

Bafut (BFD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Àŋwàꞌànə̀ yû a swoŋ aà ɨ̀nnù jî lə̀ə̀ntə̀ jìi mə Yesu Kristo à lɛ mfiꞌisə ndɨꞌɨ, a bə̂ ɨ̀nnù jìi mə Nwì à lɛ mfa ghu mbo mə tâ à dɨꞌɨ a mbô ŋ̀gǎŋfàꞌâ ji, a bə̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ tswe nɨ̀ wàŋsə mfɛ̀ꞌɛ̀ aà. Kristo à lɛ ntoo angel yì a yî ǹdɨꞌɨ ɨnnù ma jû a mbo ŋ̀gàŋàfàꞌâ yì Jɔn.
1 Revelação de Jesus Cristo, que lhe foi confiada por Deus para manifestar aos seus servos o que deve acontecer em breve. Ele, por sua vez, por intermédio de seu anjo, comunicou ao seu servo João,
2 Jɔn, tsǒ ayəfə, à lɛ nswoŋ ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi à lɛ nyə aà, ɨ̀nnù ma jû ɨ swoŋə̀ aa annù ǹloŋ nɨ̀ghàà nɨ Nwì bo bɨ̀ ànnù nɨ̂ŋkoŋ ya yìi Yesu Kristo à lɛ sɨ kɛ̀ꞌɛ̀nə̀ aà.
2 o qual atesta, como palavra de Deus, o testemunho de Jesus Cristo e tudo o que viu.
3 M̀bɔɔnə a mbo ŋù yìi mə a twoŋ nɨghàà nɨ Nwî ma nû a mbo bə̀ aà, m̀bɔɔnə ɨ kɨ̂ ǹtswe a mbo bə̀ bìi bɨ yuꞌu ntoo ma yû ŋ̀ghɨrə nɨ̂ ànnù yìi mə nɨ swoŋ aa nloŋ mə nòò à tɨ̀gə a abô.
3 Feliz o leitor e os ouvintes se observarem as coisas nela escritas, porque o tempo está próximo.
4 Àa mə̀ Jɔn mə mə too aŋwàꞌànə̀ yû a mbô ŋ̀ghòtə jya ji sàmbaa a alaꞌa Asia:
4 João às sete igrejas que estão na Ásia: a vós, graça e paz da parte daquele que é, que era e que vem da parte dos sete Espíritos que estão diante do seu trono
5 ŋ̀kɨ nlo aa mbo Yesu Kristo yìi à nɨ ayəfə yi annù nɨ̂ŋkoŋ, tsiꞌì yu wa yìi à lɛ ntsya mbìì ǹyweenə nɨ nɨ̀wo, ǹtɨgə nsaꞌa nɨ bɨ̀fɔ̀ bɨ tsɨ̀m fàa mbi aà.
5 e da parte de Jesus Cristo, testemunha fiel, primogênito dentre os mortos e soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, que nos lavou de nossos pecados no seu sangue
6 ŋghɨrə bìꞌinə̀ tɨgə bɨ̀saꞌa bɨ alaꞌa bìꞌinə̀ nɨ̀bò m̀bə ŋgǎŋmàꞌa Nwì jìi mə ɨ fàꞌa a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ Taà yì aa, tâ nɨ̀ghaꞌa tswe ghu mbo bo àdàꞌa mbuꞌutə bə̀ ǹlwiꞌi nɨ̂ŋkoŋə̀. Amen.
6 e que fez de nós um reino de sacerdotes para Deus e seu Pai, glória e poder pelos séculos dos séculos! Amém.
7 Nɨ̀ zî àkə̀, wâ à ka yǐ zì aa a mûm m̀bàꞌà, tâ miꞌi mɨ̀ tsɨ̀m yə yi, tâ bə̀ bɨ̀ tsɨ̀m bìi bɨ lɛ nsò yi aa bɨ̀ yə yi; tâ ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ mu ŋǔ ntsɨ̀m fàa nsyɛ ɨ̀ tɨgə nyəꞌə ndərə nɨ̂ àkɨɨ̀ yaa nloŋ annùu yìi bɨ lɛ ŋghɨ̀rə̀ ghu nu aà. A bə lâ. Amen.
7 Ei-lo que vem com as nuvens. Todos os olhos o verão, mesmo aqueles que o traspassaram. Por sua causa, hão de lamentar-se todas as raças da terra. Sim. Amém.
8 M̀màꞌàmbî Nwìŋgɔ̀ŋ à swǒŋ mə, “Mə̀ nɨ Alpha ŋ̀kɨ mbə Omega,” mə̀ tswe, mə̀ lɛ ntswe, ɨ yǐ kɨɨ bǔ zì, m̀bə Mbuꞌutə̀mbî.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que vem, o Dominador.
9 Àa mə̀, mumaà ghùù Jɔn, yìi, a mum Yesu, mə yə ŋgɨꞌɨ tsǒ bù ŋ̀kɨ ntswe a mûm ànnǔ nɨfɔ̌ Nwî tsǒ bù aa, ŋ̀kɨɨ mbii nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ nɨ̂ àtàŋəntɨɨ aà. Bɨ lɛ nlɔ̀gə̀ gha ŋghɛ̀ɛ̀ ǹləə a kɨ̂ŋkǐ Patmos ǹloŋ mə mə̀ lɛ sɨ swoŋə nɨghàà nɨ Nwî bo bɨ̀ ànnù nɨ̂ŋkoŋ ya yìi Yesu à lɛ ŋkɛ̀ꞌɛ̀nə̀ aà.
9 Eu, João, vosso irmão e companheiro nas tribulações, na realeza e na paciência em união com Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Mə̀ lɛ ntswe a mûm Àzwì wa njwî M̀màꞌàmbî, ǹyuꞌu ǹjì a njɨ̌m mə̀ ɨ ghaà nɨ̂tɨ̀ɨ̀ ǹtɔŋnə tsiꞌì tsǒ ǹtàŋə̀.
10 Num domingo, fui arrebatado em êxtase, e ouvi, por trás de mim, voz forte como de trombeta,
11 Ǹswoŋ mə, “Ŋwàꞌànə annù yìi mə ò yə aa a mûm àŋwàꞌànə̀, ǹtoo a mbô ŋ̀ghòtə jya ji sàmbaa, a mbo Efeso, nɨ Smyrna, nɨ Pergamum nɨ Thyatira, nɨ Sardis nɨ Philadelphia, nɨ Laodicea.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e manda-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Mə̀ lɛ ŋkarɨkə a gha mə mə yə ŋû wa mə à lɛ sɨ ghàà a mbo mə̀ aa, mə̀ kàrə̀ mə̂ gha aa nyə ɨtɛtə̀ bɨ̂lâm jìi bɨ lɛ nnaŋsə nɨ gold aa ji sàmbaà,
12 Voltei-me para saber que voz falava comigo. Tendo-me voltado, vi sete candelabros de ouro
13 ǹyə ŋû yǐ mɔꞌɔ a təə wa a tɨtɨ̀ɨ ɨ̀tɛtə̀ bɨ̂lâm m̀bə tsǒ Mu Ŋù, ŋ̀wɛꞌɛ àdaŋə atsə̀ꞌə̀, ŋ̀kɨ ŋwɛꞌɛ ɨkò gold a ɨbɨ̀ɨ yu;
13 e, no meio dos candelabros, alguém semelhante ao Filho do Homem, vestindo longa túnica até os pés, cingido o peito por um cinto de ouro.
14 àtû yi bo bɨ̀ ɨ̀nǒŋtû jɨ fuꞌu buu tsǒ ŋkɨkurə mâghum, Kə̀ ɨ̀bàrəburə; miꞌì mi khɨ̂ tsiꞌì tsǒ ǹlwà mɔꞌɔ,
14 Tinha ele cabeça e cabelos brancos como lã cor de neve. Seus olhos eram como chamas de fogo.
15 mɨ̀kòrə̂ mi bə tsǒ àbwɛɛ yìi bɨ nàŋsə̀ mə̂ ǹtɔɔ nsìꞌì a nɨ nɨ̀kèntə̀ nɨ alàà a bâŋ, ǹjì yì ɨ jwuꞌù tsǒ mɨ̀ŋkì mî ghàꞌàtə̀;
15 Seus pés se pareciam ao bronze fino incandescido na fornalha. Sua voz era como o ruído de muitas águas.
16 mɨ̀njɔ̀ŋ mi sàmbaa lɛ ntswe ghu mûm àbo yì màꞌà, munwi ǹtsò yìi a ɨtsəꞌə mbɛ̀ɛ̀ tsɨ̀mə̀ aa a fɛꞌɛ̀ ghu ntsù; ǹsî yi ɨ tâ tsǒ nòò ǹtɨɨ̀ àsìꞌìnə̀.
16 Segurava na mão direita sete estrelas. De sua boca saía uma espada afiada, de dois gumes. O seu rosto se assemelhava ao sol, quando brilha com toda a força.
17 Mə̀ yə̀ mə̂ yi aa, ŋwo ghu mɨkòrə̀ tsǒ akwo ŋû. A nɔ̂ŋsə̀ àbô yi yî màꞌà a nu mə̀, ǹswoŋ mə, “Tsee kɨ bɔꞌɔ, mə̀ nɨ ǹtsyàmbìì ŋ̀kɨ mbə ǹlwìꞌìnjɨ̀m,
17 Ao vê-lo, caí como morto aos seus pés. Ele, porém, pôs sobre mim sua mão direita e disse: Não temas! Eu sou o Primeiro e o Último, e o que vive.
18 m̀bə mə̂ yìi mə̀ tswe ntɨ̀ɨ̀ aà; mə̀ lɛ ŋkwo, lâ yə̂, mə̀ tswê ǹtɨ̀ɨ̀ ɨ yǐ lwìꞌì nɨ̂koŋə̀, mə kɨ ntswe nɨ bɨ̀key bɨ nɨwo bo bɨ̀ bìi mə bɨ ŋaꞌa ntsǔbùꞌu alaꞌa bɨ̀ku bɨ bə̂.
18 Pois estive morto, e eis-me de novo vivo pelos séculos dos séculos; tenho as chaves da morte e da região dos mortos.
19 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, ŋwàꞌànə ɨnnù jìi o yə aa, jìi ɨ tswe ghu aa, bo bɨ̀ jìi ɨ ka bɔŋ zì aà.
19 Escreve, pois, o que viste, tanto as coisas atuais como as futuras.
20 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ̂ ànnù yìi mə a tswe alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ ǹloŋ mɨ̂njɔ̀ŋ mû mi sàmbaa mìi ò yə a mûm àbo mə̀ yî màꞌà aa, nɨ ɨtɛtə̀ lâm gold jya ji sàmbaa, mɨ̀jɔ̀ŋ mû mi sàmbaa bə aa baangel bɨ ŋghotə jya ji sàmbaa, ɨ̀tɛtə̀ lâm gold jya ji sàmbaa, ɨ bâŋnə̀ m̀bə aa ŋghòtə jya ji sàmbaà.
20 Eis o simbolismo das sete estrelas que viste na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros, as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.