Apocalipse 17

Bafut (BFD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Angel wa yì mɔ̀ꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ baangel bya bi sàmbaa mə bɨ lɛ ntugɨtə ɨkaŋ jya ji sàmbaa aa, a zî a mbɛ̀ɛ mə̀ ǹswoŋ mə, “Zǐ! Mə̀ aa dɨꞌɨ njo yìi mə ɨ̀ ka kuu a nû ǹtɨ̀ɨ̀ àkwàrə̀ ya mə à tswe a atu mɨ̂ŋki mî ghàꞌàtə̀ aà,
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 làꞌa akwàrə̀ ya mə bɨ̀fɔ̀ bɨ mbi bù jɨ akwàrə̀ bo bo aà. Bə̀ bɨ mbi bù bɨ bàànə̀ mə̂ nɨ mɨ̀lùꞌù mɨ akwàrə̀ ma yâ.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 A tɨgə̂ ǹlɔgə a gha a mûm Àzwì, bìꞌi yu ghɛɛ̀ a ntaꞌa mɨwɛ̀ɛ̀ mɨwɛ̀ɛ̀, mə̀ yə̂ mâŋgyɛ̀ a kɔꞌɔ a atu nàà mɨ̀tsəꞌə ɨ ghəꞌə̀ boò, ǹluu nɨ mɨ̀kùm mɨ mbəgɨ̀tə Nwì a nu yu. Ǹtswe nɨ ɨtu ji sàmbaa nɨ̀ mɨ̀ndɔŋ mi nɨghumə̀.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Màŋgyɛ̀ wa à lɛ ŋwɛꞌɛ ɨtsə̀ꞌə̀ jî bàgɨtə jǐ atɨ̀ndùù bo jì ghə̀ꞌə̀ boò, ŋ̀wɛꞌɛ nû yì nɨ̂ ǹjoo jìi bɨ naŋsə nɨ̂ àtɨ̀ɨ̀ gold, nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ꞌɔ atɨ̀ndùù, nɨ̂ ǹjoo atɨ̀ndùù. À lɛ ntugɨtə ndɔ̂ŋ gold a abo yu, ɨ luu nɨ̀ ɨ̀nnù jî swèrə̀ bo bɨ̀ ɨ̀fɨfwɛ ɨnnù jìi ɨ lo wa nɨ̂ ànnǔ njɨ̂ àkwàrə yu.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 Bɨ ŋwàꞌanə̀ ɨ̀kùm yìi ɨ lɛ ntswe nɨ̂ ǹjiꞌì ànnǔ alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ aa ghu nɨjɛnə nɨ nsi mə, “Babylon yî ŋ̀wè, ǹdè bɨ̀ ɨ̀kwàrə̀ bo bɨ̀ yì ɨ̀nnù jî swèrə̀ fàa nsyɛ̂.”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 Mə̀ yə̂ mâŋgyɛ̀ wa a baanə̀ nɨ̂ àləə bə̂ bɨ Nwî, bo bɨ̀ nɨ̂ àləə bə̂ bìi mə bɨ lɛ nzwitə nloŋ mə bɨ lɛ sɨ swoŋə annǔ Yesu aà. Nòò yìi mə mə̀ lɛ nyə mâŋgyɛ̀ waa, ànnù naŋsə̀ ǹtsya ghâ.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 Lâ angel wa a betə̀ gha mə, “Ànnù a tsya a gho aa a ya aa ɛ? Wa mə̀ ka swoŋə annǔ alɔ̀ꞌɔ̀sə̀ yìi mə a tswe nloŋə mâŋgyɛ̀ ghû, mə nàà mɨ̀tsəꞌə yù mə ɨ̀ tswe nɨ̂ ɨ̀tu ji sàmbaa nɨ mɨ̀ndɔŋ mi nɨghum ɨ̀ bèꞌè aà.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Wa nàà mɨ̀tsəꞌə yû mə ò yə aa, ɨ̀ lɛ ntswe ntɨ̀ɨ̀ a noò mɔ̀ꞌɔ̂. La kaa ɨ̀ sɨ ntɨ̀ɨ̀ bû ǹtswe. Ɨ̀ ka fɛ̀ꞌɛ wa mûm àtaa yì tsò ǹtso ya, ɨ ghɛ̀ɛ tâ bɨ̀ ta ŋgɨꞌɨ ghu nu. Bə̀ bìi bɨ tswe fàa a atu nsyɛ, bìi mə kaa bɨ lɛ ŋkɨꞌɨ̀ mɨkûm myaa wa mûm àŋwàꞌànə ntswêntɨ̀ɨ̀ ŋwaꞌànə̀, a noò mə Nwì à lɛ nnaŋsə mbi aa, ànnù aa yǐ tsyà waa a nyə nàà mɨ̀tsəꞌə yù, mə ɨ̀ lɛ ntswe ntɨ̀ɨ̀, kaa ŋkɨꞌɨ ntɨ̀ɨ̀ bû ǹtswe, mə ɨ̀ ka yǐ bàŋnə bǔ zì aà.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “Ma yû a lɔɔ̀ nɨ̂ àmɔ̀ɔ̀ntə̀ yìi mə a tswe nɨ̀ mɨ̀tsyɛ̀. Ɨ̀tu jya ji sàmbaa à laa mbə mɨ̂ntaꞌa mìi mə màŋgyɛ̀ ghû à tswe ghu,
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ŋ̀kɨ mbə bɨfɔ̀ bi sàmbaa bìi mə bì bi ntaà wò mə̂. Yì m̀fùùrə̀ à tswè mə̂ ghu, yì m̀fùùrə̀ aa bɔ̌ŋ kɨ zì. À bə zì boŋ à ka tswe aa tsiꞌì a nɨ mû àtɨɨ noò.
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ nàà mɨ̀tsəꞌə ya, mə ɨ̀ lɛ ntswe ntɨ̀ɨ̀ a noò mɔ̀ꞌɔ, lâ kaa ŋwaꞌa ntɨ̀ɨ̀ bû ǹtswe aa, à bə aa m̀fɔ̀ yìi à yweꞌe bi nɨfwaa aà, à bə aa yì mɔ̀ꞌɔ a tɨtɨ̀ɨ bya bi sàmbaà, a ghɛ̀ɛ nii aa mə bɨ̀ ta ŋgɨꞌɨ ghu nû.
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Mɨ̀ndɔŋ mya mi nɨghum mə ò ghɨ̀rə nyə aa, àa bɨ̀fɔ̀ bi nɨghum, bìi kaa bɨ burə tɨ̌ mɨdaꞌa mɨ nɨfɔ̀ kwɛrə̀. Bo ka yǐ kwɛrə mɨdaꞌa mɨ nɨfɔ̀ a ŋgaa yî m̀fùùrə̀ bo bɨ̀ nàà mɨ̀tsəꞌə yâ a nɨ nòò yî m̀fùùrə̀.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ma bû bɨ tswe nɨ̀ àmɔ̀ɔ̀ntə̀ yî fùùrə̀, ɨ kɨɨ fa mɨdaꞌâ myaa bo bɨ̀ adàꞌâ yaa a mbo nàà mɨ̀tsəꞌə yâ.
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Bo bo ka yǐ màꞌa Mû M̀bînjə̀rə̀ wa nɨ̀ ǹtsò tâ Mû m̀bînjə̀rə̀ wa bo bɨ̀ bə̀ bìi mə bɨ tswe bo bo aa, bɨ twoŋə waa, ntsɔꞌɔ waa, bɨ yoŋə̀ nii nɨ̂ ǹtɨɨ̀ waa tsɨ̀mə̀ aa, tâ à bo bə̀ bi ma bû ghaꞌa waa, ǹloŋ mə à laa mbə M̀màꞌàmbî bɨ̀ mmàꞌàmbi, mbə Mfɔ̀ bɨ̀fɔ̀.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 Angel wa a swoŋ a mbo mə̀ mə, “Mɨ̀ŋkì mya mə ò ghɨ̀rə nyə àkwàrə̀ ya a tswê ghu aa, àa bə̀, m̀bə nnɔ̀ɔ̀ bə̂, m̀bə ɨtoo ɨtoo, ŋ̀kɨ mbə mɨghàà mɨ ɨlaꞌà.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Mɨ̀ndɔŋ mya mi nɨghum mə ò ghɨ̀rə nyə aa, bo bɨ̀ nàà mɨ̀tsəꞌə ya ka yǐ bàa akwàrə̀ ya, ɨ kwɛrə njoò tsɨ̀m jìi mə à tswe nɨ ju aa, ɨ tɨgə màꞌàtə̀ yi nswèrə̀ ǹswèrə̀, ɨ kurə njyǎnû yì, ɨ tɔ̀ɔ̀ yi nɨ mɔꞌɔ bwɛsə.
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 Ǹloŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à nɨ̀ŋ mə a mûm ǹtɨɨ bo mə tâ bo ghɨrə annù yìi mə à tàŋtə aa, a ajàŋə mə bo ka tswe nɨ̂ àmɔ̀ɔ̀ntə̀ yî mɔꞌɔ, ɨ fa mɨdaꞌa mɨ nɨfɔ̌ nyaa a mbo nàà mɨ̀tsəꞌə ya, ɨ yweꞌe a noò yìi bɨ ka yǐ lwensə nɨghàà nɨ Nwî aà.
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Màŋgyɛ̀ wa mə ò ghɨrə nyə aa, àâ ǹjɔ̀ꞌɔ̀ àlaꞌa yì ŋ̀wè ya, mə ɨ̀ tswe nɨ mɨ̀dàꞌà a atu bɨ̀fɔ̀ bî fàa atu nsyɛ aà.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.