2 Coríntios 8
Bafut (BFD) vs NVT
1 Bɨ̀lɨ̂m bâ bìꞌi lɔ̀ɔ mə tâ nɨ̀ zǐ ɨ̀bɔ̀ŋ Nwì yìi mə à ghɨ̀rə a nɨ̂ ŋ̀ghòtə jìi mə ɨ tswe a Macedonia aà.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Bo kɨ tswe nɨ̀ ɨ̀kwàꞌànə̀ jì ghàꞌàtə̀ ŋ̀yoŋə a nɨ ŋgɨꞌɨ yìi mə ɨ̀ kɨ̀ kuu a nu bo aa, lâ nɨ̀dorə kɨ̀ bàŋnə nluu a ntɨɨ bo ŋghɨrə mə bo tɨgə mfa tɨ gɨtə̀ àbo ka mə bo fum fum aà.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Mə̀ tse bə ayəfə a nswoŋ mə bo kɨ̀ sɨ naŋsə mfa nyoŋə a njɨ̌m ayoo yìi bo kɨ̀ tswe nɨ yu aà. Bo kɨ̀ sɨ tɛꞌɛ mfa nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋə̀ yàà ǹtsyatə ajàŋ mə bo tswe nɨ yu aà.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Bo kɨ̀ sɨ buꞌu mbo a mbo bìꞌì mə bo tswe nɨ̂ àbwarə a ndɨ̀ɨ̀ntə bə̀ bɨ Nwî bìi mə bɨ tswe a Yudea aà.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 A kɨ̀ burə̀ ǹtsyàtə ajàŋ mə bìꞌì kɨ̀ sɨ tɛꞌɛ waꞌatə aà. Lâ bo lɛ ntsyǎ mbìì m̀foo mfa mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû myaa a mbo Mmàꞌàmbi mbɔŋ kɨɨ tɨgə fa mɨ̂bɨ̀ɨ̀ mɨ nû myaa a mbo bìꞌì, a ajàŋ mə Nwì à lɛ sɨ lɔ̀ɔ̀ aà.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Bìꞌì tɨgə̀ m̀buꞌu nɨ̂ m̀bo a mbo Titus mə, àjàŋ mə à lɛɛ̀ ǹtɛꞌɛ nlɔgɨnə afàꞌà yu aa, tâ à maŋsə ɨfàꞌa abɔ̀ŋəntɨɨ mà yû a tɨtɨ̀ɨ bù.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ tsǒ mə nɨ tsya mbìì a nɨ̂ ɨ̀nnǔ tsɨ̀m aa, a nɨ̂ àbìintɨɨ, a ajàŋ mə nɨ swoŋə annù Nwì aa, a nɨ àjàŋə mə nɨ̀ zǐ annù nɨ̂ŋkoŋ aa, a nɨ̂ ǹyə̀ꞌə̀tə a ŋkwɛtə, bo bɨ̀ nɨ̂ àjàŋ mə nɨ̀ kɔŋə a yiꞌi aa, mə̀ tɨgə̀ ǹlɔɔ mə tâ nɨ̀ kɨ ntsyambìì a nɨ̂ àfàꞌa àkɔ̀ŋnə̀ ma yû nyoŋə ajàŋə mə nɨ naŋsə mfa a ŋkwɛtə bə̀ bɨ Nwî aà.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Kaa mə̀ sɨ lɔ̀ɔ̀ aa mfâ ǹdɨꞌɨ yî tsù a mbo bù bə̂, mə bàŋnə̀ ǹlɔɔ aa nswǒŋ mə mbə nɨ̀ tsyǎ njɨ̌m ajàŋ mə nɨ̀ yə bə̀ bî mɔ̀ꞌɔ bɨ yə̀ꞌə̀tə a ŋkwɛtə aa, ntɨgə ŋkɨ dɨꞌɨ ajàŋ mə àkɔ̀ŋnə̀ yuu a naŋsə mbə yî ànnù nɨ̂ŋkoŋ aà.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Nɨ̀ zî ɨ̀bɔ̌ŋ Mmàꞌàmbî yiꞌinə̀ Yesu Kristo, ka mə à lɛ mbə ŋgàŋàfùꞌù aa, à lɛ ŋghɨrə ɨbɨɨ nû yi a nɨ̂ ŋ̀gàŋàfum mbɨꞌɨ ŋkwitû ghuu mə nɨ̀ tsyâ a njɨm afùmə̂ yi ya mbàŋnə̀ m̀bə ŋgàŋafùꞌù.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Àmɔ̀ɔ̀ntə̂ ya a nɨ mə, a bɔŋ mə nɨ̀ maŋsə ànnù ya mə nɨ̀ kɨ̀ lɔ̀gɨ̀nə fìi alòò aa tsɨ̀tsɔ̀ŋə̀. Nɨ̀ lɛ mbə bɨtsyà bɨ mbìì, kaa ŋkɨꞌɨ aa tsiꞌǎ a mfàꞌa bə̂, à lɛ ŋkɨ mbə aa a nlɔ̀ɔ a mfàꞌâ.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Nɨ̀ ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì la mmàŋsə afàꞌà wâ. Tâ àjàŋ mə nɨ yə̀ꞌə̀tə̀ ŋ̀kɨɨ ŋkɔŋə nɨ̂ m̀fàꞌà aa, tâ à fɛꞌɛ mbòòntə̀ nɨ̂ àjàŋ yìi mə nɨ̀ fàꞌa màŋsə̀ aà, ǹyoŋ aa a nɨ̂ àyoo yìi mə nɨ̀ tswe nɨ yu aà.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Nɨ̀ bə kɨ dorɨtə a mfa boŋ Nwìŋgɔ̀ŋ à ka beentə ayoo yìi mə nɨ̀ fa aa, ɨ yoŋə aa a njɨ̌m ayoo yìi nɨ̀ tswe nɨ yu aà, kaa ŋkɨꞌɨ betə mə nɨ̀ fa aa ayoo yìi mə nɨ̀ sɨ̀ yu tswe aà.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Kaa mə̀ sɨ lɔ̀ɔ̀ aa mə akwɛtə̀ yìi mə nɨ fa a mbo bə̀ bi dàŋ aa tâ à bə abèꞌè mə bɨ bèꞌèsə̀ ghuu ghu bə̂.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Lâ àjàŋ yìi nɨ̀ tswe nɨ yu tsɨ̂tsɔ̀ŋ a ghaꞌatə̀ aa, a bɔŋ ŋkɨ ŋkuꞌunə mə tâ nɨ̀ kwɛtə bə̂ bìi mə bɨ sɨ̀ nɨ̂ àyaa tswê aà. Tâ a yi mbə a noò yìi nɨ̀ boŋ, bo baŋnə ǹtswe nɨ yu a ghaꞌatə̀ aa, bo kɨ̂ ŋ̀kwɛtə ghuu. Ma mùu ajàŋ a bə mə nɨ lèntə̀ ghuu bu nɨ̀ bù aa ŋ̀gɨgɨ̀ŋə̀.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 A ajàŋ mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋ aa mə,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Bìꞌi fa mɨya a mbo Nwì mə à ghɨ̀rə mə tâ Titus à ka ndorɨtə nɨ a ŋkwɛtə bù tsiꞌǐ ajàŋ mə bìꞌi kɨɨ ndorɨtə aà.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Kaa à lɛ ŋkɨꞌɨ bii aa tsiꞌǐ ajàŋ mə bìꞌì swoŋ mə tâ à faꞌa aà, à lɛ sɨ dorɨtə tsiꞌǐ annù a a ŋkwɛtə̂, àjàŋ mə a zi a mbo bù aa, wa a zì aa nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋə̂ yì.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Bìꞌi too nii, nɨ̂ ǹdɨmə̂ yìꞌinə̀ yìi mə ŋghòtə jî ghàꞌàtə̀ naŋsə ŋkɔ̀ŋtə̀ ɨfàꞌâ yi ajàŋ mə a swoŋ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ aà.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Kaa sɨ̀ tsiꞌì ma yû bə̂, ŋ̀ghòtə̂ ɨ̀ kɨ̀ mə̂ ǹtsɔꞌɔ yi ntoo yi mə̂ tâ bìꞌibo ghɛɛ akòrə̀ nɨtəə mà yû a mfàꞌa ɨfàꞌa àkɔ̀ŋnə̀ ma ghû a ŋghaꞌasə Mmàꞌambi tǎ kɨɨ dɨ̀ꞌɨ mə bìꞌi kɔ̌ŋə ŋkwɛtə̂.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Bìꞌi tsyɛ̀sə̀ nɨ̂ yiꞌi mə bìꞌi waꞌà lə̀ ghɨrə tâ bə̀ ka nnurɨkə a nɨ mânjì yìi mə bìꞌi fàꞌà nɨ̂ ǹjoo jìi mə bə̀ naŋsə mfa nɨ̂ àbɔ̀ŋəntɨɨ aà.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Bìꞌi lɔ̀ɔ̀ aà ŋ̀ghɨ̀rə̂ ànnù yìi mə a tsinə a nsi Mmàꞌàmbi bo bɨ̀ a nsi miꞌi bə̀.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Bìꞌi too mumaà yìꞌì bo bo. Bìꞌì ywèꞌètə̀ mə̂ yi a ŋgaa jî ghàꞌàtə̀ ǹyə mə a dorɨtə a ŋkwɛtə̂. Tsɨ̂tsɔ̀ŋ a ajàŋ mə à nàŋsə nnɨŋ ntɨɨ̀ yì a nu bù aa, a kùꞌùsə̀ naŋsə ndorɨtə a ŋkwɛtə̂.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 A ŋghɛ̀ɛ nɨ Titus, à laa mbə ŋû àkòrə̀ ghâ mə a fàꞌà biꞌi yu a ŋkwɛtə bù. Ŋ̀ghɛɛ nɨ bɨ̀lɨ̂m bìꞌinə̀ bî mɔꞌɔ bya mə bɨ ghɛ̀ɛ̀ bo bo aa, bo tswe aa nɨ tsùsə̀ àtû ŋ̀ghòtə̂, ǹzi nɨ nɨ̀ghaꞌa a mbo Kristo.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Nɨ̀ dɨꞌɨ akɔ̀ŋnə̀ a mbo bo, ta tâ ŋ̀ghòtə jyâ tsɨ̀m tâ ɨ̀ yə tâ à laa, tâ bo bii mə bìꞌì kɨ̀ sɨ kwɛ̀ɛ̀ mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌi nloŋ ŋgaà yùù aa tsiꞌǐ annù nɨ̂ŋkoŋə̀.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.