2 Coríntios 6

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bìꞌi fàꞌà aa bìꞌi bɨ̀ Nwì, mbuꞌu nɨ̂ m̀bo a mbo bù mə tâ nɨ̀ tsuu ghɨ̀rə mə ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî wa a mbo bù ɨ̀ tsya a adàŋə̀ àdàŋə̀.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Ǹloŋ mə Nwì à swoŋ mə, “Mə̀ lɛ nyuꞌu ànnù yìi mə nɨ̀ lɛ sɨ twoŋə nàa nswoŋ aa a noò mə à lɛ ŋkùꞌù mə mə̀ kwɛtə ghuu aà, ŋ̀kwɛtə ghuu a noò ǹywèènsə bù.” Yuꞌutə̂ nɨ̀! Àa nòò yìi mə à kùꞌùnə a mbo Nwì a ŋkwɛtə bù ghu aa à ghulà! Àâ ǹjwi yìi mə Nwì à ka yweensə ghuu ghu aa ɨ̀ yulà!
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Kaa bìꞌì sɨ yiꞌi annù yìi mə mbə ŋù kwântə̀ ghu ŋwo aa ghɨ̀rə̀, mə tâ ŋù tsee àfɨ̀rə̂ yiꞌi lǒ kɨ fa nɨ̂ ɨ̀fàꞌà yìi mə bìꞌi fàꞌà aà.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Bìꞌi dɨ̀ꞌɨ a nɨ̂ ɨ̀fàꞌa tsɨ̀m yìi mə bìꞌi fàꞌa aa mə bìꞌì bə aà ŋ̀gǎŋfàꞌà Nwî, a ajàŋə mə bìꞌi tswa nɨ̂ mɨ̀ntɨɨ̀ miꞌi a nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋ bɨ̂nòo bɨtsɨ̀m, ǹyə nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ, ɨ̀nnù ɨ tsyâ nɨ̂ yiꞌi a nsyɛ, ɨ̀nnù jî bɨ jì wè jî wè ɨ yə̂ nɨ̂ yiꞌi,
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 bɨ lɛ ŋghɔ̀ɔ̀ nɨ̂ yiꞌi, nnɨŋə nɨ̂ a ndâtsaŋ, bə̀ juꞌù m̀burə nɨ̂ ɨ̀dɨ̀gə̀ ǹloŋ ŋgaà yìꞌì; bìꞌì nwugə̀ nɨ̂ ɨ̀bɨɨ̀ nû yiꞌi nɨ̂ ɨ̀fàꞌà, ǹlɛ tɨ bwiì ŋ̀kɨɨ nlɛ nɨ̂ ǹjì.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Ɨ̀nnù jûlà ɨ kɨɨ̀ m̀bu ndɨ̀ꞌɨ̀ nɨ a mbo bə̀ mə bìꞌì bə aa ŋgǎŋfàꞌà Nwî: A ajàŋə mə nɔ̀ŋsə̀ yìꞌì à lɛ nlaa maŋsə aa, bìꞌì kɨ̂ ǹzi annù nɨ̂ŋkoŋ ya mə a tswe nɨ̂ ǹtoo yì sɨgɨ̀nə̀ ya, ǹtswa nɨ̂ mɨ̀ntɨɨ̀ miꞌi, ŋkɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀ a nu bə̀ aa, Àzwì Nwì bo bɨ̀ àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə a lɛ mbə yi annù nɨ̂ŋkoŋ aa,
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 àjàŋ mə bìꞌi swoŋə nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ aa, nɨ̂ mɨ̀dàꞌà mɨ Nwɨ̂ŋgɔ̀ŋ, ǹtugɨtə nɨ̂ ǹjoo ntsò jya jìi mə à nɨ annù yî tsìnə̀ aa a abô màꞌà nɨ̂ a abô ŋ̀kwàbə̀ ǹto nɨ̀ jù.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Bə̀ ghaꞌasə nɨ̂ yiꞌi, bî mɔꞌɔ tsaꞌà nɨ̀ yiꞌi, ǹswoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jî bɨ a atu bìꞌì, ŋkɨɨ nswoŋə nɨ jì sɨgɨ̀nə̀. Bɨ lentə nɨ̂ yiꞌi tso ŋgǎŋabaŋnənnù, lâ bìꞌi bâŋnə̀ nswoŋə nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Ǹlentə nɨ̂ yiꞌi tsǒ bə̀ bìi mə bɨ sɨ̀ waa zi aa, la bə̀ bɨ̀tsɨ̀m zî yiꞌi; bìꞌì bə tsǒ bɨ̀ku bɨ bə̂, lâ nɨ̀ yə̂ nɨ̂ yiꞌi bìꞌì kɨ̂ ǹtswe bɨ̂tɨ̀ɨ̀; ka mə bɨ nɨŋə nɨ̂ ŋgɨꞌɨ a nu bìꞌì aa kaa bɨ sɨ̀ yiꞌi zwitə̀.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Bɨ lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ bìꞌì jəŋnə̀ bɨ̂nòò bî mɔꞌɔ, lâ bìꞌì dorɨtə̀ tsiꞌì bɨ̀nòò bɨ̂tsɨ̀mə̀; bìꞌì bə tsǒ ŋgǎŋə̂fum, lâ ŋ̀ghɨrə bə̀ bî ghàꞌàtə̀ tswə̂ nɨ̂ àfùꞌù; bìꞌì bə̂ tsǒ bə̀ bìi mə bɨ sɨ̀ nɨ̂ àyoo tswê, lâ m̀baŋnə ntswe nɨ̂ ǹjoò tsɨ̀mə̀.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Ɨ̀kàꞌâ jiꞌi baKorinto, wa bìꞌì nàŋsə̀ mə̂ ŋ̀ghaa a mbo bù nɨ̂ ǹsi nɨ̀ ǹsi, ŋkɨ ŋaꞌà mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌi mfa a mbo bù.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Kaa biꞌi sɨ̀ mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌi a mbo bù kɨɨ, a bàŋnə ŋkɨɨ bə bù ŋ̀kɨɨ nɨ mɨ̂ntɨɨ̀ muu.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Mə tɨgə ŋghaa a mbo bù tsɨtsɔ̀ŋ aa tsǒ ŋù a ghàà a mbo bɔɔ̀ bi, nɨ̀ kɨ ŋŋaꞌa mɨ̂ntɨɨ̀ muu mfa a mbo bìꞌì.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Nɨ̀ tsuu kɨ bòònsə̀ fàꞌà bo bɨ̀ bɨ̀tɨ̀biì Nwî. M̀bə ànnù yî sɨgɨ̀nə̀ bô ànnù yî bɨ boònsə̀ aa mə akə aa ɛ? M̀bə̂ ǹlaa ɨdɨ̀gə̀ bô m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀ tswê àdɨ̀gə̀ yî fùùrə̀ aa mə akə aa ɛ?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 M̀bə̂ Kristo bo Devil biinə̀ aa mə akə lɛ? Ŋù yìi mə à bìi Kristo à tswe aa nɨ̀ yuu annù mə mbə a kâ ŋ̀ghɨrə bo ŋù yìi kaa à sɨ Kristo bii aa ɛ?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 M̀bə̂ ǹdâmàꞌanwì tswê nɨ̂ ànnù yî mɔꞌɔ bo bɨ̀ mɨ̀ŋkobə aa ɛ? Bìꞌinə̀ laa mbə ndâmàꞌanwì yìi mə à tswe ntɨ̀ɨ̀ aà! A ajàŋ yìi mə Nwì yumbɔŋ à swoŋ mə,
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Maa ajàŋ M̀màꞌàmbi a swoŋ mə, “Nɨ̀ fɛꞌɛ a tɨtɨ̀ɨ bo, m̀fiꞌisə mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu a tɨtɨ̀ɨ bo.
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Mə̀ ka tɨgə bə Taà ghùù, tâ bù tɨgə ŋkɨ mbə bɔɔ̀ ba bǐ mbâŋnə̀ bo bì bâŋgyɛ̀, a swǒŋ Mmàꞌàmbî M̀buꞌutə̀mbî.”
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.