2 Coríntios 6

Bafut (BFD) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bìꞌi fàꞌà aa bìꞌi bɨ̀ Nwì, mbuꞌu nɨ̂ m̀bo a mbo bù mə tâ nɨ̀ tsuu ghɨ̀rə mə ɨ̀bɔ̀ŋ Nwî wa a mbo bù ɨ̀ tsya a adàŋə̀ àdàŋə̀.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ǹloŋ mə Nwì à swoŋ mə, “Mə̀ lɛ nyuꞌu ànnù yìi mə nɨ̀ lɛ sɨ twoŋə nàa nswoŋ aa a noò mə à lɛ ŋkùꞌù mə mə̀ kwɛtə ghuu aà, ŋ̀kwɛtə ghuu a noò ǹywèènsə bù.” Yuꞌutə̂ nɨ̀! Àa nòò yìi mə à kùꞌùnə a mbo Nwì a ŋkwɛtə bù ghu aa à ghulà! Àâ ǹjwi yìi mə Nwì à ka yweensə ghuu ghu aa ɨ̀ yulà!
2 (Porque diz: Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação.);
3 Kaa bìꞌì sɨ yiꞌi annù yìi mə mbə ŋù kwântə̀ ghu ŋwo aa ghɨ̀rə̀, mə tâ ŋù tsee àfɨ̀rə̂ yiꞌi lǒ kɨ fa nɨ̂ ɨ̀fàꞌà yìi mə bìꞌi fàꞌà aà.
3 não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Bìꞌi dɨ̀ꞌɨ a nɨ̂ ɨ̀fàꞌa tsɨ̀m yìi mə bìꞌi fàꞌa aa mə bìꞌì bə aà ŋ̀gǎŋfàꞌà Nwî, a ajàŋə mə bìꞌi tswa nɨ̂ mɨ̀ntɨɨ̀ miꞌi a nɨ̂ ŋ̀gɔ̀ŋ bɨ̂nòo bɨtsɨ̀m, ǹyə nɨ̂ ŋ̀gɨꞌɨ, ɨ̀nnù ɨ tsyâ nɨ̂ yiꞌi a nsyɛ, ɨ̀nnù jî bɨ jì wè jî wè ɨ yə̂ nɨ̂ yiꞌi,
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo: na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 bɨ lɛ ŋghɔ̀ɔ̀ nɨ̂ yiꞌi, nnɨŋə nɨ̂ a ndâtsaŋ, bə̀ juꞌù m̀burə nɨ̂ ɨ̀dɨ̀gə̀ ǹloŋ ŋgaà yìꞌì; bìꞌì nwugə̀ nɨ̂ ɨ̀bɨɨ̀ nû yiꞌi nɨ̂ ɨ̀fàꞌà, ǹlɛ tɨ bwiì ŋ̀kɨɨ nlɛ nɨ̂ ǹjì.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ɨ̀nnù jûlà ɨ kɨɨ̀ m̀bu ndɨ̀ꞌɨ̀ nɨ a mbo bə̀ mə bìꞌì bə aa ŋgǎŋfàꞌà Nwî: A ajàŋə mə nɔ̀ŋsə̀ yìꞌì à lɛ nlaa maŋsə aa, bìꞌì kɨ̂ ǹzi annù nɨ̂ŋkoŋ ya mə a tswe nɨ̂ ǹtoo yì sɨgɨ̀nə̀ ya, ǹtswa nɨ̂ mɨ̀ntɨɨ̀ miꞌi, ŋkɨɨ ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jî sɨgɨ̀nə̀ a nu bə̀ aa, Àzwì Nwì bo bɨ̀ àkɔ̀ŋnə̀ yìi mə a lɛ mbə yi annù nɨ̂ŋkoŋ aa,
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 àjàŋ mə bìꞌi swoŋə nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ aa, nɨ̂ mɨ̀dàꞌà mɨ Nwɨ̂ŋgɔ̀ŋ, ǹtugɨtə nɨ̂ ǹjoo ntsò jya jìi mə à nɨ annù yî tsìnə̀ aa a abô màꞌà nɨ̂ a abô ŋ̀kwàbə̀ ǹto nɨ̀ jù.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 Bə̀ ghaꞌasə nɨ̂ yiꞌi, bî mɔꞌɔ tsaꞌà nɨ̀ yiꞌi, ǹswoŋə nɨ̂ ɨ̀nnù jî bɨ a atu bìꞌì, ŋkɨɨ nswoŋə nɨ jì sɨgɨ̀nə̀. Bɨ lentə nɨ̂ yiꞌi tso ŋgǎŋabaŋnənnù, lâ bìꞌi bâŋnə̀ nswoŋə nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama, como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Ǹlentə nɨ̂ yiꞌi tsǒ bə̀ bìi mə bɨ sɨ̀ waa zi aa, la bə̀ bɨ̀tsɨ̀m zî yiꞌi; bìꞌì bə tsǒ bɨ̀ku bɨ bə̂, lâ nɨ̀ yə̂ nɨ̂ yiꞌi bìꞌì kɨ̂ ǹtswe bɨ̂tɨ̀ɨ̀; ka mə bɨ nɨŋə nɨ̂ ŋgɨꞌɨ a nu bìꞌì aa kaa bɨ sɨ̀ yiꞌi zwitə̀.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como morrendo e eis que vivemos; como castigados e não mortos;
10 Bɨ lɛ sɨ ghɨ̀rə̀ bìꞌì jəŋnə̀ bɨ̂nòò bî mɔꞌɔ, lâ bìꞌì dorɨtə̀ tsiꞌì bɨ̀nòò bɨ̂tsɨ̀mə̀; bìꞌì bə tsǒ ŋgǎŋə̂fum, lâ ŋ̀ghɨrə bə̀ bî ghàꞌàtə̀ tswə̂ nɨ̂ àfùꞌù; bìꞌì bə̂ tsǒ bə̀ bìi mə bɨ sɨ̀ nɨ̂ àyoo tswê, lâ m̀baŋnə ntswe nɨ̂ ǹjoò tsɨ̀mə̀.
10 como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo e possuindo tudo.
11 Ɨ̀kàꞌâ jiꞌi baKorinto, wa bìꞌì nàŋsə̀ mə̂ ŋ̀ghaa a mbo bù nɨ̂ ǹsi nɨ̀ ǹsi, ŋkɨ ŋaꞌà mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌi mfa a mbo bù.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Kaa biꞌi sɨ̀ mɨ̂ntɨɨ̀ miꞌi a mbo bù kɨɨ, a bàŋnə ŋkɨɨ bə bù ŋ̀kɨɨ nɨ mɨ̂ntɨɨ̀ muu.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Mə tɨgə ŋghaa a mbo bù tsɨtsɔ̀ŋ aa tsǒ ŋù a ghàà a mbo bɔɔ̀ bi, nɨ̀ kɨ ŋŋaꞌa mɨ̂ntɨɨ̀ muu mfa a mbo bìꞌì.
13 Ora, em recompensa disso (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
14 Nɨ̀ tsuu kɨ bòònsə̀ fàꞌà bo bɨ̀ bɨ̀tɨ̀biì Nwî. M̀bə ànnù yî sɨgɨ̀nə̀ bô ànnù yî bɨ boònsə̀ aa mə akə aa ɛ? M̀bə̂ ǹlaa ɨdɨ̀gə̀ bô m̀fiì ɨ̀dɨ̀gə̀ tswê àdɨ̀gə̀ yî fùùrə̀ aa mə akə aa ɛ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 M̀bə̂ Kristo bo Devil biinə̀ aa mə akə lɛ? Ŋù yìi mə à bìi Kristo à tswe aa nɨ̀ yuu annù mə mbə a kâ ŋ̀ghɨrə bo ŋù yìi kaa à sɨ Kristo bii aa ɛ?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 M̀bə̂ ǹdâmàꞌanwì tswê nɨ̂ ànnù yî mɔꞌɔ bo bɨ̀ mɨ̀ŋkobə aa ɛ? Bìꞌinə̀ laa mbə ndâmàꞌanwì yìi mə à tswe ntɨ̀ɨ̀ aà! A ajàŋ yìi mə Nwì yumbɔŋ à swoŋ mə,
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Maa ajàŋ M̀màꞌàmbi a swoŋ mə, “Nɨ̀ fɛꞌɛ a tɨtɨ̀ɨ bo, m̀fiꞌisə mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu a tɨtɨ̀ɨ bo.
17 Pelo que saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor; e não toqueis nada imundo, e eu vos receberei;
18 Mə̀ ka tɨgə bə Taà ghùù, tâ bù tɨgə ŋkɨ mbə bɔɔ̀ ba bǐ mbâŋnə̀ bo bì bâŋgyɛ̀, a swǒŋ Mmàꞌàmbî M̀buꞌutə̀mbî.”
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.