2 Coríntios 3

Bafut (BFD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A laà m̀bə aa mə bìꞌi bǔ mbeentə nɨ̂ yiꞌi bɨmbɔŋ aa ɛ? Bìꞌì laà ŋ̀kɨɨ nlɔɔ nɨ̂ àŋwàꞌànə̀ tsǒ bə̀ bi mɔꞌɔ, jii mə ɨ lo a mbo bu kɨ̀ mə bɨ ŋwaꞌanə a mbo bù m̀beentə nɨ̂ ɨ̀fàꞌâ yiꞌi aa ɛ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Bù bumbɔŋ nɨ̀ bə aa ɨ̀jaŋ ŋŋwàꞌànə̀ ma jya a mbo bìꞌì. Bɨ ŋwàꞌànə̀ a mum mɨ̀ntɨɨ bìꞌì mə tâ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m zi ŋkɨɨ ntɨgə ntwoŋə.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Nɨ̀ dɨ̀ꞌɨ̀ nɨ mə â lɛ ŋŋwàꞌànə Krito yumbɔŋ ŋŋwàꞌànə aŋwàꞌànə̀ ma yû ǹtɨgə ntoo yiꞌi nɨ yu. Kaa bɨ sɨ̀ aa nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋəŋwàꞌànə ŋwàꞌànə̀, bɨ ŋwaꞌanə aa nɨ̂ Àzwì Nwîŋgɔ̀ŋ yìi mə à tswe ntɨ̀ɨ̀ aà; kaa waꞌa aa a atu ŋgɔ̀ꞌɔ̀ kɨ ŋwaꞌanə, mbaŋnə ŋwàꞌànə aa bə a mum mɨ̀ntɨɨ bə̀.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Bìꞌi swoŋ ma mùu ajàŋ aa nloŋə abìintɨɨ yìi mə bìꞌi tswe nɨ yu a nu Nwì ǹtsya a njɨ̌m Kristo aà.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Kaa bìꞌì sɨ swoŋ aa mə bìꞌì bɨmbɔŋ tswe nɨ̀ mɨ̀dàꞌà a ŋghɨ̀rə annǔ tsu. Mɨ̀dàꞌà mɨtsɨ̀m mìi mə bìꞌì tswe nɨ mu mɨ lò aa a mbo Nwì;
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 àa tsiꞌì Nwì mə à ghɨ̀rə mə tâ bìꞌì tswe nɨ mɨ̀dàꞌà a mbə ŋgǎŋəfàꞌà fàa a mum àkàà yî fiì, yìi mə kaa a sɨ aa bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ bìi mə bɨ ŋwaꞌanə aa bə̂. A bə aa bə̂ ànnǔ Azwì Nwì. Bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ bɨ zì aa nɨ̀ nɨ̀wô, lâ Àzwì Nwî a bâŋnə̀ m̀fa aa ǹtswêntɨ̀ɨ̀.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 M̀bə a bə mə àkàà ya yìi mə bɨ lɛ ŋŋwàꞌànə a atû ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀, a zî nɨ nɨ̀wo aa, a lɛ sɨ naŋsə ŋweenə tsiꞌì ŋwèènə̀, kaa baIsrael waꞌǎ nlèntə̂ ǹsi Moses bû ǹzi nloŋ mə ɨ lɛ sɨ ta siꞌi siꞌi, ka mə ɨ lɛ sɨ bù ŋ̀kɛntə nɨ̂ ǹta aa,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 bəə boŋ mbə nɨghaꞌa nɨ àkàà ya yìi mə à nɨ afàꞌa Azwì Nwî aa, nɨ ka waꞌà bàŋnə̀ ŋ̀weenə ntsyǎ mbo aa ɛ?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Mbə a bə mə ɨfàꞌa akàà ya yìi mə a nɨŋ ɨsaꞌa a nu bə̀ aa, ɨ lɛ ntswe nɨ nɨ̀ghaꞌa bəə boŋ ɨ̀fàꞌa akàà ya yìi mə a ghɨ̀rə̀ mɨ̀nnù mɨ bə̂ mɨ tsinə aa, boŋ ɨ sɨ̀ bâŋnə̀ ǹtswe nɨ̀ nɨ̀ghaꞌa nìi nɨ tsyatə aa ɛ?
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 M̀bə bìꞌinə̀ tɨgə̀ ǹswoŋ mə nɨ̀ghaꞌa nì wè nû mə bìꞌinə̀ tswe nɨ nu tsɨ̂tsɔ̀ŋ aa nɨ ghɨ̀rə̀ mə̂ mə tâ nɨ̀ghaꞌa nî m̀bìì nya tɨgə ayoo adàŋə̀ àdàŋə̀.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 M̀bə a bə mə ayoo ya yìi mə a lɛ sɨ kwìꞌìnə̀ aa a lɛ ntswe nɨ nɨ̀ghaꞌa bəə boŋ àyoo ya yìi mə a tswe nɨ̂ŋkoŋ aa a baŋnə ntswe nɨ̀ nɨ̀ghaꞌa nì ghàꞌàtə̀.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Tsiꞌì tsǒ mə a nɨ̂ ànnù yìi mə bìꞌinə̀ nɨŋ ǹtɨɨ yiꞌinə ghu aa, bìꞌinə̀ zî àjàŋ mə bìꞌinə ka kɨ swoŋ ma yû ànnù nɨ mɨ̀dàꞌà.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Kaa bìꞌinə̀ sɨ̀ aa tsiꞌì tsǒ Moses bə̂, a ajàŋ yìi mə à lɛ sɨ lɔ̀gə̀ nɨ̂ àtsə̀ꞌə̀ m̀bɔɔntə nɨ̂ ǹsî yi ghu mə tâ baIsrael tsuu mmɛ̌ nɨghaꞌa nya nìi mə nɨ lɛ ntswe ghu ŋkwiꞌinə nii aa lǒ yə aà.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Maa ajàŋ bɨ lɛ mfɨ̀ɨ ɨtû jyaa, ɨ zi yweꞌe sii, bɨ yi tɨ twoŋə àkàà yî lwèn ya aa, ma yaa atsəꞌə a burə̀ ka kɨ bɔ̀ɔ̀ntə̀ nɨ mɨ̀tsyɛ̂ myaa, ǹloŋ mə bɨ kɨɨ mfurə atsə̀ꞌə̀ ma ya a mɨtsyɛ̌ ŋù ǹtsya aa tsiꞌǐ a njɨm Kristo.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Ɨ̀ɨ̀ŋə, ǹzi nyweꞌe sii, bɨ yi tɨ twoŋə nɔ̂ŋsə̀ Moses wa aa, àtsə̀ꞌə̀ a bɔɔ̀ntə̀ mɨ̀tsyɛ̂ myaa.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Lâ nòò yìi mə ŋù à bə̀ŋkə yi nzi a mbɛ̀ɛ Mmàꞌàmbi aa, bɨ furə̀ àtsə̀ꞌə̀ ya nlɔ̀ꞌɔ̀sə̀.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, M̀màꞌàmbi yìi mə bìꞌinə̀ swoŋə aa, à bə aa Azwì. Àdɨ̀gə̀ yìi mə Àzwǐ Mmàꞌàmbi a tswe ghu aa kaa ànnǔ abùꞌù a waꞌà ghu bû ǹtswê.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m bìi mə bɨ fùrə̀ mə atsə̀ꞌə̀ ya nlɔ̀ꞌɔ̀sə̀ a miꞌi biꞌinə̀ aa, nɨ̀ghaꞌa nɨ Mmàꞌàmbi nɨ tɨgə nta nɨ a mɨ̂nsi bìꞌinə̀, bìꞌinə̀ lìì nɨ nɨ̀ghaꞌa nɨ Mmàꞌàmbi nya, nɨ bəŋkə̀ nɨ̂ yiꞌinə̀, bìꞌinə̀ tɨgə̀ ŋ̀kwensə, ŋkwi ŋkɔꞌɔ nɨ a mum nɨ̀ghaꞌa mà nya, ǹtɨgə mbə tsǒ yu. Ma yû ànnù a lò aa tsiꞌǐ a mbô M̀màꞌàbì yìi mə à nɨ Azwì aà.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.