2 Coríntios 3
Bafut (BFD) vs ARA
1 A laà m̀bə aa mə bìꞌi bǔ mbeentə nɨ̂ yiꞌi bɨmbɔŋ aa ɛ? Bìꞌì laà ŋ̀kɨɨ nlɔɔ nɨ̂ àŋwàꞌànə̀ tsǒ bə̀ bi mɔꞌɔ, jii mə ɨ lo a mbo bu kɨ̀ mə bɨ ŋwaꞌanə a mbo bù m̀beentə nɨ̂ ɨ̀fàꞌâ yiꞌi aa ɛ?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Bù bumbɔŋ nɨ̀ bə aa ɨ̀jaŋ ŋŋwàꞌànə̀ ma jya a mbo bìꞌì. Bɨ ŋwàꞌànə̀ a mum mɨ̀ntɨɨ bìꞌì mə tâ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m zi ŋkɨɨ ntɨgə ntwoŋə.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Nɨ̀ dɨ̀ꞌɨ̀ nɨ mə â lɛ ŋŋwàꞌànə Krito yumbɔŋ ŋŋwàꞌànə aŋwàꞌànə̀ ma yû ǹtɨgə ntoo yiꞌi nɨ yu. Kaa bɨ sɨ̀ aa nɨ̂ ŋ̀kɔ̀ŋəŋwàꞌànə ŋwàꞌànə̀, bɨ ŋwaꞌanə aa nɨ̂ Àzwì Nwîŋgɔ̀ŋ yìi mə à tswe ntɨ̀ɨ̀ aà; kaa waꞌa aa a atu ŋgɔ̀ꞌɔ̀ kɨ ŋwaꞌanə, mbaŋnə ŋwàꞌànə aa bə a mum mɨ̀ntɨɨ bə̀.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Bìꞌi swoŋ ma mùu ajàŋ aa nloŋə abìintɨɨ yìi mə bìꞌi tswe nɨ yu a nu Nwì ǹtsya a njɨ̌m Kristo aà.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Kaa bìꞌì sɨ swoŋ aa mə bìꞌì bɨmbɔŋ tswe nɨ̀ mɨ̀dàꞌà a ŋghɨ̀rə annǔ tsu. Mɨ̀dàꞌà mɨtsɨ̀m mìi mə bìꞌì tswe nɨ mu mɨ lò aa a mbo Nwì;
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 àa tsiꞌì Nwì mə à ghɨ̀rə mə tâ bìꞌì tswe nɨ mɨ̀dàꞌà a mbə ŋgǎŋəfàꞌà fàa a mum àkàà yî fiì, yìi mə kaa a sɨ aa bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ bìi mə bɨ ŋwaꞌanə aa bə̂. A bə aa bə̂ ànnǔ Azwì Nwì. Bɨ̀nɔ̀ŋsə̀ bɨ zì aa nɨ̀ nɨ̀wô, lâ Àzwì Nwî a bâŋnə̀ m̀fa aa ǹtswêntɨ̀ɨ̀.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 M̀bə a bə mə àkàà ya yìi mə bɨ lɛ ŋŋwàꞌànə a atû ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀, a zî nɨ nɨ̀wo aa, a lɛ sɨ naŋsə ŋweenə tsiꞌì ŋwèènə̀, kaa baIsrael waꞌǎ nlèntə̂ ǹsi Moses bû ǹzi nloŋ mə ɨ lɛ sɨ ta siꞌi siꞌi, ka mə ɨ lɛ sɨ bù ŋ̀kɛntə nɨ̂ ǹta aa,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 bəə boŋ mbə nɨghaꞌa nɨ àkàà ya yìi mə à nɨ afàꞌa Azwì Nwî aa, nɨ ka waꞌà bàŋnə̀ ŋ̀weenə ntsyǎ mbo aa ɛ?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Mbə a bə mə ɨfàꞌa akàà ya yìi mə a nɨŋ ɨsaꞌa a nu bə̀ aa, ɨ lɛ ntswe nɨ nɨ̀ghaꞌa bəə boŋ ɨ̀fàꞌa akàà ya yìi mə a ghɨ̀rə̀ mɨ̀nnù mɨ bə̂ mɨ tsinə aa, boŋ ɨ sɨ̀ bâŋnə̀ ǹtswe nɨ̀ nɨ̀ghaꞌa nìi nɨ tsyatə aa ɛ?
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 M̀bə bìꞌinə̀ tɨgə̀ ǹswoŋ mə nɨ̀ghaꞌa nì wè nû mə bìꞌinə̀ tswe nɨ nu tsɨ̂tsɔ̀ŋ aa nɨ ghɨ̀rə̀ mə̂ mə tâ nɨ̀ghaꞌa nî m̀bìì nya tɨgə ayoo adàŋə̀ àdàŋə̀.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 M̀bə a bə mə ayoo ya yìi mə a lɛ sɨ kwìꞌìnə̀ aa a lɛ ntswe nɨ nɨ̀ghaꞌa bəə boŋ àyoo ya yìi mə a tswe nɨ̂ŋkoŋ aa a baŋnə ntswe nɨ̀ nɨ̀ghaꞌa nì ghàꞌàtə̀.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Tsiꞌì tsǒ mə a nɨ̂ ànnù yìi mə bìꞌinə̀ nɨŋ ǹtɨɨ yiꞌinə ghu aa, bìꞌinə̀ zî àjàŋ mə bìꞌinə ka kɨ swoŋ ma yû ànnù nɨ mɨ̀dàꞌà.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Kaa bìꞌinə̀ sɨ̀ aa tsiꞌì tsǒ Moses bə̂, a ajàŋ yìi mə à lɛ sɨ lɔ̀gə̀ nɨ̂ àtsə̀ꞌə̀ m̀bɔɔntə nɨ̂ ǹsî yi ghu mə tâ baIsrael tsuu mmɛ̌ nɨghaꞌa nya nìi mə nɨ lɛ ntswe ghu ŋkwiꞌinə nii aa lǒ yə aà.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Maa ajàŋ bɨ lɛ mfɨ̀ɨ ɨtû jyaa, ɨ zi yweꞌe sii, bɨ yi tɨ twoŋə àkàà yî lwèn ya aa, ma yaa atsəꞌə a burə̀ ka kɨ bɔ̀ɔ̀ntə̀ nɨ mɨ̀tsyɛ̂ myaa, ǹloŋ mə bɨ kɨɨ mfurə atsə̀ꞌə̀ ma ya a mɨtsyɛ̌ ŋù ǹtsya aa tsiꞌǐ a njɨm Kristo.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Ɨ̀ɨ̀ŋə, ǹzi nyweꞌe sii, bɨ yi tɨ twoŋə nɔ̂ŋsə̀ Moses wa aa, àtsə̀ꞌə̀ a bɔɔ̀ntə̀ mɨ̀tsyɛ̂ myaa.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Lâ nòò yìi mə ŋù à bə̀ŋkə yi nzi a mbɛ̀ɛ Mmàꞌàmbi aa, bɨ furə̀ àtsə̀ꞌə̀ ya nlɔ̀ꞌɔ̀sə̀.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, M̀màꞌàmbi yìi mə bìꞌinə̀ swoŋə aa, à bə aa Azwì. Àdɨ̀gə̀ yìi mə Àzwǐ Mmàꞌàmbi a tswe ghu aa kaa ànnǔ abùꞌù a waꞌà ghu bû ǹtswê.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m bìi mə bɨ fùrə̀ mə atsə̀ꞌə̀ ya nlɔ̀ꞌɔ̀sə̀ a miꞌi biꞌinə̀ aa, nɨ̀ghaꞌa nɨ Mmàꞌàmbi nɨ tɨgə nta nɨ a mɨ̂nsi bìꞌinə̀, bìꞌinə̀ lìì nɨ nɨ̀ghaꞌa nɨ Mmàꞌàmbi nya, nɨ bəŋkə̀ nɨ̂ yiꞌinə̀, bìꞌinə̀ tɨgə̀ ŋ̀kwensə, ŋkwi ŋkɔꞌɔ nɨ a mum nɨ̀ghaꞌa mà nya, ǹtɨgə mbə tsǒ yu. Ma yû ànnù a lò aa tsiꞌǐ a mbô M̀màꞌàbì yìi mə à nɨ Azwì aà.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.