2 Coríntios 2

Bafut (BFD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tsǒ mə a bə maa ajàŋ aa, mə̀ kàꞌa a ntɨɨ mə̀ mə kaa mə̀ ka waꞌǎ bù zi ŋghantə ghuu a ŋkùꞌùsə ŋghɨrə mə tâ nɨ̀ ka njəŋnə
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 ǹloŋ mə mbə mə̀ ghɨrə nɨ̀ ka njəŋnə boŋ wò à ka tɨgə ghɨ̀rə tâ mə̀ ka ndorɨtə aa ɛ? Boŋ à ka kɨɨ bǔ bə tsiꞌì bə̀ bya mə mə̀ ghɨrə mə bo yuꞌu nyaŋə aà.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 A bə njiꞌì ànnù ya yìi mə mə̀ lɛ ŋŋwàꞌànə̀ letter wa a mbo bù aa, kaa mə̀ lɛ kɨꞌɨ̀ kɔ̀ŋə̀ mə mə zǐ a mbo bù, ɨ zǐ tâ bə̀ bìi mə bɨ tswe nɨ̀ ŋ̀ghɨ̀rə tâ mə̀ ka ndorɨtə aa, tâ bo baŋnə ghɨ̀rə tâ mə̀ ka njəŋnə. Ǹloŋ mə mə̀ zi a laa mə, nòò yìi mə dorɨtə aa, bù bɨtsɨ̀m kɨɨ ndorɨtə.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Mə̀ lɛ ŋwaꞌanə aŋwaꞌanə ya a mbo bù aa nɨ ŋgɨꞌɨ yì ŋ̀wè a ntɨɨ mə̀ bo bɨ̀ nɨ mɨ̀làà a miꞌi mə̀. Kaa mə̀ lɛ ŋkɨꞌɨ̀ ŋ̀wàꞌànə̀ aa a ŋghɨ̀rə mə tâ nɨ̀ ka njəŋnə. Mə̀ lɛ mbàŋnə̀ ŋ̀waꞌanə aa a nghɨrə mə tâ nɨ̀ zǐ ajàŋ mə mə̀ kɔ̀ŋə ghuu bɨtsɨ̀mə̀.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 M̀bə a bə yìi mə ŋù tsù à ghɨ̀rə mə tâ ŋù mɔ̀ꞌɔ ka njəŋnə boŋ kaa à sɨ aa a nu mə̀ ghɨrə̀, à bàŋnə ŋghɨ̀rə̀ aa a nù bù bɨtsɨ̀mə̀, ka mə mbə a mɔɔntə̀ ghuu tsiꞌǐ muntsìrə̂ aà. (Mə swoŋ ma mùu ajàŋ aa nloŋ mə kaa mə sɨ kɔ̀ŋə mə mə tsəꞌə ghu nu siꞌi).
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Ǹjò ya yìi mə bù bî ghàꞌàtə̀ nɨ̀ nɨ̀ŋ mə̂ ghu nu ma muù mânjì aa, ɨ̀ kùꞌùnə̀ mə̂.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ tâ nɨ̀ liꞌinə ɨfansə ɨnnǔ ji mbu ndɨ̀ɨ̀ntə̀ yi, tâ ghɨ̀rə tâ waꞌà lò ǹtɨgə jəŋnə siꞌi, m̀meꞌe ɨbɨɨnû yi.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Mə̀ tɨgə̀ m̀buꞌu nɨ̂ m̀bo a mbo bù mə tâ nɨ̀ ghɨrə mə tâ à zi mə nɨ̀ naŋsə ŋkɔ̀ŋə̀ yi.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 A bə̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə mə̀ lɛ ŋŋwàꞌànə̀ letter wa a mbo bù aà. Mə̀ lɛ ŋwàꞌànə̀ aa a nyweꞌetə bù, a nzi mə kə̀ nɨ̀ laà ǹyuꞌunə ɨ̀nnù jìi mə mə dɨꞌɨtə ghuu ghu aa ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m lɛ.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Nɨ̀ bə lìꞌìnə annù yìi mə ŋù à fànsə a nu bù aa, boŋ mə̀ ka kɨɨ lìꞌìnə̀. Ǹloŋ mə mə̀ yǐ lìꞌìnə̀ aa, mə mbə a bə mə mə̀ tɛꞌɛ ntswe nɨ̂ ànnù yî tsu a lìꞌìnə, mə̀ ghɨrə̀ maa ajàŋ a nsi Kristo nloŋ ŋgaà yùù.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ta ghɨrə mə tâ Satan a tsuu mɨtsyɛ̌ miꞌinə̀ lǒ tsya nloŋ mə bìꞌinə̀ zi mɨnàŋ yì.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Nòò yìi mə mə̀ lɛ ŋkuu a alaꞌa Troas a ŋka nswoŋ ǹtoo yì ǹsɨ̀gɨ̀nə̀ ya mbɨꞌɨ Kristo ghu aa, mə̀ lɛ nyə mə Mmàꞌàmbi à ŋaꞌa mânjì nɨ̂ ɨ̀fàꞌà yìi mə ɨ lɛ ntswe ghu aa.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Lâ nû yà ɨ̀ lɛ naŋsə mbɨꞌɨ ǹloŋ mə kaa mə lɛ ŋwaꞌǎ ndɨm ghà Titus yə aà. Mə̀ tɨgə̀ m̀fa fɨlo fɨ bə̂ bìi mə bɨ lɛ tswe ghu aa, nlo ghɛ̀ɛ a alaꞌa Macedonià.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Lâ m̀bɨꞌɨkə a mbo Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə, ǹtsya a njɨm Kristo a ghɨrə mə tâ bìꞌinə̀ tswe nɨ̂ àbwarə a ajàŋ mə Kristo à tsyâ ntsò aà, ntɨgə ntsya a njǐm bìꞌinə̀, nsɛɛnsə nɨ̂ ǹtoo ya mbɨ̀ꞌɨ̀ Kristo, a ɨdɨgə tsɨ̀m tsiꞌì tsò a yoo yì lùmtə̀ yî sɨgɨnə̀.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ bə aa àlùmtə̀ yî sɨgɨ̀nə̀ yìi mə Kristo a fa a mbo Nwì, a tɨgə̀ ǹsɛɛnə ŋghɛ̀ɛ̀ a tɨtɨ̀ɨ bə̀ bìi mə bɨ yweenə aa bo bɨ̀ bìi bɨ bwɛ aà.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 A mbo bə̀ bìi mə bɨ bwɛ aa, a bə̂ ǹtɨ̀ɨ̀ àyàꞌà yìi mə a zwitə, lâ a mbo bə̀ bìi mə bɨ yweenə aa, a bə̂ àlùmtə̀ yî sɨgɨ̀nə̀ yìi mə a zì nɨ̂ ǹtswêntɨ̀ɨ̀. Tsǒ mə a bə laà aa, mbə̂ wò a kuꞌùnə̀ a nɨ̂ m̀buu ɨfàꞌà ma ghû aa ɛ?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Kaa bìꞌì sɨ̀ bə aa tsiꞌì tsǒ bə̀ bî ghàꞌàtə̀ bìi bɨ lɔ̀gə̀ nɨghàà nɨ Nwî a nɨ̂ àyoo mɨtaa yìi bɨ fèè aà, lâ ajàŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ntoo yiꞌi aa, bìꞌì swoŋ aa tsiꞌì ànnù nɨ̂ŋkoŋ a nsi miꞌi yu tsiꞌì tsǒ ŋgàŋəfàꞌà Kristo.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.