2 Coríntios 13

Bafut (BFD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 À nɨ̂ ŋ̀gàà ji tarə ɨ jûlà mə mə̀ ka zì a mbo bù aà. Tâ ànnù tsɨ̀m yìi nɨ swoŋə nloŋ ŋgàà ŋù aa, tâ nɨ̀ yə mə bɨ̀yəfə bɨ tswe ghu bi baa kə̀ bi tarə a ndɨ̀ɨ̀ntə̂.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Mə wàꞌàsə̀ bə̂ bìi mə bɨ lɛ mfànsə annù a mbìì aa bo bɨ̀ bə̀ bî mɔꞌɔ̀ bɨ̀tsɨ̀m, mə naŋsə waꞌasə waa tsɨ̂tsɔ̀ŋ mə mə̀ sɨ̀ biꞌibo tswê aà, tsiꞌì tsǒ ajàŋə mə mə̀ lɛ ŋghɨ̀rə̀ wa nòò mə mə̀ lɛ nzì a ŋghantə bù a nɨ nòò yìi mə à lɛ nyweꞌe ŋgaa ji baa, tà mə̀ bu nzì boŋ kaa mə̀ ka waꞌà ŋù tsù bû m̀maꞌatə.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Tsǒ mə nɨ lɔ̀ɔ̀ mə nɨ yə alènsə̀ mə Kristo a ghàa a nu mə̀ aa, nɨ̀ ka yə. Kaa à sɨ̀ annù yìi mə a bɔrə aa a nu bù ghɨrə, a bàŋnə̀ m̀faꞌa nɨ̂ a tɨtɨ̀ɨ bù aa nɨ̀ mɨdàꞌà.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Ǹloŋ mə bɨ lɛ ŋkwèèntə̀ yi a ati bàŋnə̀ bàŋnə̀ aa a noò yìi mə à lɛ mbɔrə aà. Lâ tsɨ̂tsɔ̀ŋ à bàŋnə ntswe ntɨ̀ɨ̀ a nɨ mɨ̀dàꞌà mɨ Nwî. Àjàŋə mə bìꞌì tswe nɨ̂ ànnù yî mɔꞌɔ bìꞌibo aa, bìꞌì kɨ mbɔrə. Lâ, nòò yìi mə bìꞌì ka zǐ a mbɛ̀ɛ bu baKorinto a lèntə̂ ànnǔ yuu aa, bìꞌì ka tswe nɨ̂ ànnù yî mɔꞌɔ bìꞌi bɨ̀ Kristo yìi a tswe ntɨ̀ɨ̀ aa, ɨ tɨgə tswe nɨ mɨ̀dàꞌà mɨ Nwî.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Nɨ̀ ləŋtə mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu, ǹyə mə nɨ̀ tswâ àbìintɨɨ̀ yuu lɛ. Nɨ̀ kwaꞌanə ɨbɨɨnû ghuu. Nɨ̀ sɨ̀ yə mə Kristo Yesu à tswe a nu bù aa ɛ? Mə mbə nɨ̀ tsuu akwàꞌànə̀ ya wò.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Mə̀ wàꞌàtə mə nɨ̀ ka yə mə kaa bìꞌì bɨmbɔŋ kaa bìꞌì sɨ̀ kɨ ŋwo.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Bìꞌi buꞌu mbo a mbo Nwì mə tâ nɨ̀ tsuu ɨnnù jî bɨ kɨ ghɨ̀rə̀. Kaa a waꞌà bə aa bə mə bìꞌi lɔ̀ɔ ndɨꞌɨ mə tâ à bə tsiꞌì tsǒ bìꞌì tsyâ àkwàꞌànə̀ yâ. A baŋnə mbə aa mə bìꞌi lɔ̀ɔ mə tâ nɨ̀ ka ŋghɨrə annù yìi a kuꞌunə, ka mə mbə a finə̀ tsiꞌì tsǒ bìꞌì wo aà.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Ǹloŋ mə kaa mbə bìꞌì waꞌa annǔ tsu ghɨrə̀ yìi kaa a sɨ̀ nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋ bòòntə̀. Bìꞌi ghɨ̀rə ɨnnù tsɨ̀m aa tsiꞌì nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ǹloŋ mə bìꞌi dorɨtə a noò yìi mə bìꞌì bɔrə nɨ̀ bâŋnə̀ ǹtɨɨ aà. Ànnù yìi mə bìꞌi lɔɔ a mbo Nwì aa à nɨ mə tâ nɨ̀ ka ŋkwi ŋkwensə ŋghɛɛ nɨ̂ m̀bìì.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Mə ŋwàꞌànə̀ lalà mə mə̀ tswe a adɨgə dàŋə̀ aa mə mbə mə̀ yǐ nzì, mə̀ tsuu kɨ tsəꞌə nɨ àdàꞌà yìi mə Mmàꞌàmbi à fa a mbo mə̀ aa, a bə àdàꞌà mə mə̀ ka ŋkoꞌo ghuu ghu tâ nɨ̀ kwe, kaa ŋkɨꞌɨ̀ aa mɨ̀dàꞌà mɨ nsɨgɨsə̀ bù a nsyɛ bə̂.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 A nlwìꞌìsə̂ bɨlɨ̂m bâ, fɨ̀lô fuu. Kwensə̂ nɨ̀ bɨ̀mânjî buu, yuꞌù nɨ̀ ànnù yìi mə mə swoŋə aà. Nɨ̀ ka mbiinə bu nɨ bù. Ŋ̀ka ntswe nɨ̂ m̀bɔɔnə̂, boŋ Nwìŋgɔ̀ŋ yìi mə à nɨ Nwî àkɔ̀ŋnə̀ ŋ̀kɨ mbə yǐ mbɔɔnə aa, à ka tswe bu bo.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Tâ nɨ̀ tsaꞌatə ghuu bu nɨ bù ǹnɔŋ mɨghə̀gə̂ muu nɨ̂ àlàa ntɨɨ̀.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Bə̀ bɨ Nwî bɨtsɨ̀m bɨ tsàꞌàtə̀ ghuu.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Tâ ɨ̀bɔ̀ŋ M̀màꞌàmbî Yesu Kristo nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ Nwîŋgɔ̀ŋ, nɨ̂ Àzwì Nwî yìi mə a boonsə yiꞌinə̀ aa, tâ ɨ̀ tswe a mbo bù bɨtsɨ̀mə̀.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.