1 Tessalonicenses 4

Bafut (BFD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A nlwìꞌìsə mbǎ bɔɔ bɨ maà, bìꞌi dɨꞌɨtə nɨ̂ ghuu ŋkɨɨ mbuꞌu nɨ̂ m̀bo a mbo bù nɨ̂ Ɨ̀kǔm Mmàꞌàmbî Yesu mə, ajaŋ mə nɨ lɛ nyəgə a mbo bìꞌì aà, a kuꞌunə ŋka ntswe ntswêntɨ̀ɨ̀ yùù nɨ mânjì yìi mə a ghɨ̀rə Nwì a dorɨtə̀, yìi mə nɨ̀ kɨ̀ mə̂ ǹlɔgɨ̀nə̀ ŋka ntswe aa, nɨ̀ ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì tsiꞌì maa ajàŋ.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ǹloŋ mə nɨ̀ kɨ nzi ndɨꞌɨ jya jìi mə bìꞌì lɛ mfa a mbo bù, a ajàŋ yìi mə Mmàꞌàmbî Yesu à lɛ nswoŋ aà.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Ànnù yìi mə Nwì a lɔ̀ɔ̀ aa, a nɨ aa mə tâ nɨ̀ laa mmaŋsə, mə tâ nɨ tsuu kɨ tsùùrə̀.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Tâ ŋù yî mɔꞌɔ, yî mɔ̀ꞌɔ à ka nyɔꞌɔ ŋgwɛ̂ yì a nɨ mânjì yìi mə à laa ŋkɨ ŋghɨrə mə mbə bɨ ghaꞌaə yi.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Kaa waꞌà ka nyɔꞌɔ aa bə nɨ mânjì àghə̀ꞌə̀nə̀ bâŋgyɛ̀, ŋ̀ka nloo bə̂, tsǒ bə̀ bɨ ɨ̀too jìi mə ɨ sɨ̀ Nwî zi aà.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Tâ ŋù tsù à tsuu ŋkòbə annù a nu mu maà yì lǒ jɨtə a nɨ ànnù ma yû, ǹloŋ mə Mmàꞌambi a nɨŋ ɨsaꞌa a nu bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi mə bɨ ghɨ̀rə ɨjǎŋ ɨfǎnsənnù ma jû aà, tsiꞌì àjàŋ mə bìꞌì lɛɛ̀ ǹtɛꞌɛ foo ŋwàꞌàsə̀ ghuu ghu aà.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Ǹloŋ mə kaa Nwì à lɛ ŋwaꞌà yiꞌinə̀ twoŋə aa mə tâ bìꞌinə̀ ka ghɨrə aa ànnǔ nsɨŋə, à lɛ mbàŋnə̀ ǹtwoŋə yiꞌinə̀ aa mə tâ bìꞌinə̀ ka ŋghɨrə aa ɨ̀nnù jìi mə ɨ laa aà.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ma mùu ajàŋ, ŋù yìi mə a tsaꞌa ma yû ànnù aa, kaa sɨ aa ŋùmɨ̀sɔ̀ŋ tsaꞌa, a tsaꞌa aa Nwì yìi mə a fa nɨ̂ Àzwì yi yî làà ya a mbo bù aà.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 A ŋghɛ̀ɛ nɨ̂ ànnǔ a ŋka ŋkɔ̀ŋnə̀ ghuu bu nɨ bù tsǒ bɔɔ bɨ ma, kaa mbə bìꞌì waꞌà bù ka ŋwaꞌanə nloŋ ma yaà ànnù, ǹloŋ mə Nwì yumbɔ̀ŋ à dɨ̀ꞌɨ̀ mə̂, a mbo bù mə tâ nɨ̀ ka ŋkɔŋnə ghuu bu nɨ bù.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 A kɨ̂ m̀bə annù nɨ̂ŋkoŋ mə nɨ kɔ̌ŋ bɨlɨ̂m buu bɨtsɨ̀m bìi bɨ tswe a mbùꞌu Macedonia bù laà. Lâ bìꞌi buꞌù nɨ̂ m̀bo a mbo bù, bɨlɨ̂m biꞌi, mə tâ nɨ̀ bu nnaŋsə ŋkɔŋə waa ŋghɛɛ nɨ̂ m̀bìì.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ŋka ŋgaansə adaꞌâ yuu a ntswe nɨ̀ m̀bɔɔnə, tâ ŋù yì mɔꞌɔ, yî mɔꞌɔ ka ntɛꞌɛ atû yi tsiꞌì nɨ̂ à yii annù, ŋkɨɨ ŋka mfaꞌa nɨ̂ m̀bô muu, a ajaŋ mə bìꞌi lɛ ndɨꞌɨtə ghuu aa;
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 mə tâ bə̀ bìi mə bɨ burə tɨ̀ Nwî bii aa, tâ bɨ ka mbɔꞌɔ ghuu, tâ ŋù nɨbù tsee bə̂ a ŋù dàŋ kɨ yuꞌutə nɨ̂ ǹjoo jìi mə a lɔ̀ɔ̀ aà.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Kaa bìꞌì sɨ lɔ̀ɔ̀ mə tâ nɨ̀ tswe a mûm ɨ̀tugə, a bɨlɨ̂m biꞌi, nloŋ annù bə̀ bìi bɨ kwòkə̀ mə̂ aà, mə tâ nɨ̀ tsuu ɨ kɨ jəŋnə, tsiꞌì tsǒ bə̀ bìi mə kaa bɨ sɨ annû tsu bu mbɛ aà.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Ǹloŋ mə, tsǒ mə bìꞌinə̀ bii mə Yesu à lɛ ŋkwo mbu mbɨ̀ɨ̀nə̀ nɨ wo aa, bìꞌinə kɨ nzi mə tsiꞌì maa ajàŋ yìi mə, ǹtsya a njɨ̌m Yesu, Nwì à ka yǐ ghɨ̀rə tâ bə̀ bìi mə bɨ kwòkə̀ mə̂ aa tâ bo bu mbɨ̀ɨ̀ fu bo bɨ̀ Yesu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Bìꞌì kɛ̀ꞌɛ̀nə̀ nɨ ma yû ànnù ǹyoŋə aa nɨ nɨ̀ghàà nɨ Mmàꞌàmbi, mə bìꞌinə̀ bìi mə bìꞌinə̀ tswe bɨ tɨ̀ɨ̀ aa, ɨ yǐ burə ɨ yweꞌe wa noò mə Mmàꞌàmbi à ka yǐ zì aa, kaa bìꞌinə̀ ka yǐ waꞌà a mbii bə̀ bìi mə bɨ lɛɛ̀ ŋ̀kwokə aa tsyà, ŋ̀kàŋ kaa a ka yǐ waꞌǎ maa ajaŋ bə̂.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ǹloŋ mə Mmàꞌàmbi yumbɔŋ à ka yǐ lo a aburə ɨ sɨgə, ɨ ghàà nɨ̂ ǹjì yî ntɨ̀ɨ̀, a ajàŋ mə ǹdɨ̀ɨ̂ baangel wa à ka yǐ tɔŋnə ntwoŋ aa, tâ ǹtàŋ Nwì tâ ɨ̀ kɨ ŋghaa. Tâ bə̀ bìi mə bɨ lɛɛ̀ ŋ̀kwokə a mum Kristo aa tâ bo foo mbɨ̀ɨ̀nə̀;
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 tâ bìꞌinə̀ bìi mə bɨ burə bɨtɨ̀ɨ̀ aa, làꞌà biꞌinə̀ bya mə bìꞌinə̀ burə a njɨ̀m aa, tâ bɨ̀ tɨgə nlɔgə yiꞌinə̀ nɨ̀bò bɨtsɨ̀m ŋkɔꞌɔ nɨ bu a mûm m̀bàꞌà a mbòo Mmàꞌàmbi a ndəŋ; maa ajaŋ tâ bìꞌinə̀ tɨgə ntswe biꞌinə̀ bɨ̀ M̀màꞌàmbi a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀mə̀.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Ma mùu ajàŋ nɨ̀ tɨgə ŋka nləꞌətə mɨ̂ntɨɨ̀ muu bu nɨ bù nɨ nɨ̀ghàà ma nû.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.