1 Pedro 3

Bafut (BFD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tsiꞌì maa ajàŋ a bɔŋ mə bù bâŋgyɛ̀ ka nyuꞌunə bɨloò buu, tà bɛɛ mə bǐ mɔꞌɔ bɨ tuu nɨ nɨ̀ghàà nɨ Nwî yuꞌunə̀ nɨ̀ kwɛrə̀ waa nzi nɨ bu a mbo Kristo, tsiꞌì tɨ̀ nɨ̀ghàà nɨ ntsù, tâ à baŋnə bə aa bə a njɨ̌m àkòrə̀ nɨzì bâŋgyɛ̂ byaa,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 a ajàŋ mə bɨ yə̂ àjàŋ yìi mə nɨ bɔꞌɔtə nɨ̂ waa, àkòrə̀ nɨzî yuu a kɨ̂ ǹlaa aà.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Nɨ̀ tsuu ghɨ̀rə mə nɨ̀bɔ̀ŋə̂ nuu bə bə nìi mə nɨ kùꞌùsə̀ bə nɨ̀ ǹjoo jìi ɨ lǒ a abɛɛ, a ajàŋə mə nɨ̀ baꞌa nɨ̂ ɨ̀nǒŋ ɨtû juu, ŋkɨɨ ŋwɛꞌɛ nɨ̂ ǹjoo jìi mə bɨ naŋsə nɨ ɨ̀tɨ̀ɨ̀ gold, kə̀ ŋ̀wɛꞌɛ nàa ɨtsə̀ꞌə̀ jî sɨgɨ̀nə̀.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Tâ nɨ̀bɔ̀ŋə̂ nuu baŋnə bə bə nya nìi mə nɨ ləəntə a mum mɨ̀ntɨɨ bù, mbə ntsòndòrə ayoo wa yìi mə kaa à sɨ nii bwɛ, mə nɨ azwì yî bɔ̀nə̀ kaa ŋkɨꞌɨ̀ nii ghaà, yìi mə a nsi miꞌi Nwì, à nɨ̂ àyoo àtɨ̀ndùù aà.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Àâ àjàŋ yìi mə bàŋgyɛ̀ bìi mə bɨ lɛ nlaa maŋsə, m̀bɛ nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ŋkàꞌà a mbo bo, bɨ lɛ sɨ dɨ̀ꞌɨ̀ nɨbɔ̀ŋə̂ nyaa a njɨ̌m àjàŋə mə bo lɛ sɨ bɔnə nyuꞌunə nɨ bɨ̀loò byaa aà.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə Sarah à lɛ sɨ yuꞌunə ndoò yì Abraham, ǹtwoŋə nii a nɨ taà aà. Nɨ̀ zi mə nɨ̀ laa ntɨgə mbə bɔɔ̀ bi tsɨtsɔ̀ŋə̀, mə mbə nɨ̀ ka ŋghɨrə annù yìi mə a tsinə aa, ntsuu kɨ màꞌàtə mə tâ ànnû tsu ka mbosə ghuu.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Tsiꞌì maa ajàŋ a bɔŋ mə tâ bù bɨloo ka nlentə bàŋgyɛ̂ buu nɨ mânjì yìi à kùꞌùnə aà, ŋ̀kɨɨ m̀bɔꞌɔtə nɨ̂ waa nzi nɨ mə bo laa mbɔrə ntsya ghuu, ŋkɨ nzi nɨ mə Nwì à fâ ɨ̀bɔ̀ŋə̂ yi wa mə à nɨ ntswêntɨ̀ɨ̀ aa a mbo bǔ bo bɨ̂tsɨ̀mə̀. Nɨ̀ ka ŋghɨrə ma mùu ajàŋ tâ ànnù tsu tsuu atsàꞌàtə̀ Nwî yuu lǒ kɨ̀ŋə̀.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 A nlwìꞌìsə, tâ bù bɨtsɨ̀m nɨ̀ boonsə ghuu ntswe nɨ̂ àzwì yî fùùrə̀, ŋ̀ka ŋko nɨ̂ mɨlɨ̀ŋnə̀ ghùù bu nɨ bù, ǹtswe nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ bɨlɨm, nɨ̂ ǹtɨɨ yì bɔ̀nə̀, ǹsɨgɨsə nɨ mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu a nsyɛ a nɨ̂ ɨ̀mɔ̀ɔ̀ntə̂ juu.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Nɨ̀ tsuu annù yî bɨ a atû ànnù yî bɨ ɨ kwiꞌinə, ǹtsuu mbə̀gɨ̀tə̀ a atû m̀bə̀gɨ̀tə̀ kwiꞌinə. Nɨ̀ baŋnə ŋka ŋkwiꞌinə bə nɨ̀ m̀bɔɔnə, nloŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ntwoŋə ghuu aa mə nɨ̀ ka nnɨŋ mbɔɔnə a nɨ bə̀ tǎ tâ yù kɨɨ nɨŋə nɨ̂ m̀bɔɔnə a nu bù.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ǹloŋ mə,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Tâ à bəŋkə yi, mmaꞌatə ɨnnù jî bɨ,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Ǹloŋ mə Mmàꞌàmbi a ləŋtə bə̂ bìi mə annû yaa a tsinə aa,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Ŋù yìi mə mbə a ləənsə̀ ghuu aa à nɨ̂ wò, mə mbə nɨ̀ ka naŋsə ŋkɔŋə a ŋghɨ̀rə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ aa ɛ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Lâ nɨ̀ laa tɛꞌɛ bə kɨ yə ŋgɨꞌɨ nloŋ ŋkwitu annù yìi mə a tsinə aa, boŋ nɨ̀ ka yǐ kwɛrə mbɔɔnə̂. Nɨ̀ tsuu a waa kɨ bɔꞌɔ, ǹtsuu kɨɨ kɨ tsɨ̀gɨ̀nə̀.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Lâ a mûm ǹtɨɨ bù nɨ̀ ka bɔꞌɔ nɨ̂ Kristo tsiꞌì tsǒ Mmàꞌàmbî, nɨ̀ ka ntaŋtə nû yùù a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m a mfâ àkwiꞌi a mbo ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a lɔ̀ɔ̀ mə yu betə ghuu nɨ̂ ànnù ǹloŋ annù ya yìi mə nɨ bɛ a mum mɨ̀ntɨɨ bù aà. Nɨ tɨ fa akwiꞌi ya, nɨ̀ kâ m̀bɔnə mbɔꞌɔtə nɨ̂ waa.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Nɨ̀ ghɨrə tâ ǹtɨɨ̀ ghuu laa tà bɛɛ bɨ tɨ bə̀gɨ̀tə̀ ghuu, bə̀ bya bìi bɨ swoŋ ɨnnù jì bɨ mbɨꞌɨ akòrə̀ nɨzì yuu yî sɨgɨ̀nə̀ tsǒ ŋgǎŋyǒŋ Kristo aa, bo bâŋnə̀ ǹtswe nɨ̂ àdɨ̀rətû.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Ǹloŋ mə a bɔŋtə a nyə̂ ŋ̀gɨꞌɨ nloŋ annù yìi a tsinə aa, mə mbə a bə ŋkɔ̀ŋə̂ Nwì, ǹtsyatə ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀bɨ̂.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ǹloŋ mə Kristo à lɛ mbaa ŋkɨ ŋkwo mbɨꞌɨ ɨnnù jî bɨ ŋgàà yî m̀fùùrə̀, yu wa yìi mə ɨnnù ji ɨ tsinə aa, a kwo a atu bə̀ bìi kaa ɨnnù jya ɨ sɨ̀ tsinə̀ aa, mə mbə yu zî nɨ̀ bìꞌinə̀ a mbo Nwì. Bɨ zwitə̀ yi a nɨ̂ ǹjyǎnu a bâŋnə̀ ǹtswe nɨ̂ ǹtsêntɨ̀ɨ̀ a mûm àzwì.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 A mûm àzwì à lɛ ŋghɛ̀ɛ̀ ǹswoŋə annù Nwî a mbo ɨ̀zwì jìi ɨ lɛ ntswe a atsaŋ aa,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 m̀bə ɨ̀zwì jìi mə kaa ɨ lɛ kɨꞌɨ̀ nɨ̂ Nwî yuꞌunə̀, wa noò yìi mə Nwì à lɛ ntswa ntɨɨ̀ yi nyuꞌutə, wa ŋgùꞌu Noa, wa noò yìi mə Noa à lɛ sɨ kɔɔ abaŋ ya, mə mbùmtə̀ bə̂, mbə bə̂ bi nɨfwaa, bɨ lɛ nyweensə waa, ntsya a njɨ̌m ŋkì aà.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Ànnǔ mmurə bə̀ a ŋkì, yìi mə à nɨ finə annù ma yû aa, a yweensə ghuu tsɨ̂tsɔ̀ŋə̀, kaa ŋkɨꞌɨ aa àyoo yìi a fiꞌi nsɨŋ a ɨbɨ̀ɨnu bə̂, m̀baŋnə mbə aa nɨ̀yə̀ꞌə̀ a mbo Nwì ǹloŋə alàa ntɨɨ, ntsya a njɨ̌m ànnǔ nyweenə nɨ̀wo Kristo
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 yìi mə à kɔ̀ꞌɔ̀ mə̂ ŋ̀ghɛɛ a aburə, ntɨgə ntswe a mbɛ̀ɛ̀ nɨkwɛɛ Nwì nî màꞌà bo bɨ̀ baangel nɨ ŋgǎŋsaꞌa abùrə̀ bo bɨ̀ ɨ̀dàꞌa tsɨ̀m jìi ɨ tswe a njiꞌi mɨkòrə yu aà.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.