1 Pedro 3
Bafut (BFD) vs NAA
1 Tsiꞌì maa ajàŋ a bɔŋ mə bù bâŋgyɛ̀ ka nyuꞌunə bɨloò buu, tà bɛɛ mə bǐ mɔꞌɔ bɨ tuu nɨ nɨ̀ghàà nɨ Nwî yuꞌunə̀ nɨ̀ kwɛrə̀ waa nzi nɨ bu a mbo Kristo, tsiꞌì tɨ̀ nɨ̀ghàà nɨ ntsù, tâ à baŋnə bə aa bə a njɨ̌m àkòrə̀ nɨzì bâŋgyɛ̂ byaa,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 a ajàŋ mə bɨ yə̂ àjàŋ yìi mə nɨ bɔꞌɔtə nɨ̂ waa, àkòrə̀ nɨzî yuu a kɨ̂ ǹlaa aà.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Nɨ̀ tsuu ghɨ̀rə mə nɨ̀bɔ̀ŋə̂ nuu bə bə nìi mə nɨ kùꞌùsə̀ bə nɨ̀ ǹjoo jìi ɨ lǒ a abɛɛ, a ajàŋə mə nɨ̀ baꞌa nɨ̂ ɨ̀nǒŋ ɨtû juu, ŋkɨɨ ŋwɛꞌɛ nɨ̂ ǹjoo jìi mə bɨ naŋsə nɨ ɨ̀tɨ̀ɨ̀ gold, kə̀ ŋ̀wɛꞌɛ nàa ɨtsə̀ꞌə̀ jî sɨgɨ̀nə̀.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Tâ nɨ̀bɔ̀ŋə̂ nuu baŋnə bə bə nya nìi mə nɨ ləəntə a mum mɨ̀ntɨɨ bù, mbə ntsòndòrə ayoo wa yìi mə kaa à sɨ nii bwɛ, mə nɨ azwì yî bɔ̀nə̀ kaa ŋkɨꞌɨ̀ nii ghaà, yìi mə a nsi miꞌi Nwì, à nɨ̂ àyoo àtɨ̀ndùù aà.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Àâ àjàŋ yìi mə bàŋgyɛ̀ bìi mə bɨ lɛ nlaa maŋsə, m̀bɛ nɨ̂ ɨ̀nnù jìi mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ŋkàꞌà a mbo bo, bɨ lɛ sɨ dɨ̀ꞌɨ̀ nɨbɔ̀ŋə̂ nyaa a njɨ̌m àjàŋə mə bo lɛ sɨ bɔnə nyuꞌunə nɨ bɨ̀loò byaa aà.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Tsiꞌì tsǒ ajàŋ mə Sarah à lɛ sɨ yuꞌunə ndoò yì Abraham, ǹtwoŋə nii a nɨ taà aà. Nɨ̀ zi mə nɨ̀ laa ntɨgə mbə bɔɔ̀ bi tsɨtsɔ̀ŋə̀, mə mbə nɨ̀ ka ŋghɨrə annù yìi mə a tsinə aa, ntsuu kɨ màꞌàtə mə tâ ànnû tsu ka mbosə ghuu.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Tsiꞌì maa ajàŋ a bɔŋ mə tâ bù bɨloo ka nlentə bàŋgyɛ̂ buu nɨ mânjì yìi à kùꞌùnə aà, ŋ̀kɨɨ m̀bɔꞌɔtə nɨ̂ waa nzi nɨ mə bo laa mbɔrə ntsya ghuu, ŋkɨ nzi nɨ mə Nwì à fâ ɨ̀bɔ̀ŋə̂ yi wa mə à nɨ ntswêntɨ̀ɨ̀ aa a mbo bǔ bo bɨ̂tsɨ̀mə̀. Nɨ̀ ka ŋghɨrə ma mùu ajàŋ tâ ànnù tsu tsuu atsàꞌàtə̀ Nwî yuu lǒ kɨ̀ŋə̀.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 A nlwìꞌìsə, tâ bù bɨtsɨ̀m nɨ̀ boonsə ghuu ntswe nɨ̂ àzwì yî fùùrə̀, ŋ̀ka ŋko nɨ̂ mɨlɨ̀ŋnə̀ ghùù bu nɨ bù, ǹtswe nɨ̂ àkɔ̀ŋnə̀ bɨlɨm, nɨ̂ ǹtɨɨ yì bɔ̀nə̀, ǹsɨgɨsə nɨ mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu a nsyɛ a nɨ̂ ɨ̀mɔ̀ɔ̀ntə̂ juu.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Nɨ̀ tsuu annù yî bɨ a atû ànnù yî bɨ ɨ kwiꞌinə, ǹtsuu mbə̀gɨ̀tə̀ a atû m̀bə̀gɨ̀tə̀ kwiꞌinə. Nɨ̀ baŋnə ŋka ŋkwiꞌinə bə nɨ̀ m̀bɔɔnə, nloŋ mə Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ ntwoŋə ghuu aa mə nɨ̀ ka nnɨŋ mbɔɔnə a nɨ bə̀ tǎ tâ yù kɨɨ nɨŋə nɨ̂ m̀bɔɔnə a nu bù.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Ǹloŋ mə,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Tâ à bəŋkə yi, mmaꞌatə ɨnnù jî bɨ,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ǹloŋ mə Mmàꞌàmbi a ləŋtə bə̂ bìi mə annû yaa a tsinə aa,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Ŋù yìi mə mbə a ləənsə̀ ghuu aa à nɨ̂ wò, mə mbə nɨ̀ ka naŋsə ŋkɔŋə a ŋghɨ̀rə ɨnnù jî sɨgɨ̀nə̀ aa ɛ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Lâ nɨ̀ laa tɛꞌɛ bə kɨ yə ŋgɨꞌɨ nloŋ ŋkwitu annù yìi mə a tsinə aa, boŋ nɨ̀ ka yǐ kwɛrə mbɔɔnə̂. Nɨ̀ tsuu a waa kɨ bɔꞌɔ, ǹtsuu kɨɨ kɨ tsɨ̀gɨ̀nə̀.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Lâ a mûm ǹtɨɨ bù nɨ̀ ka bɔꞌɔ nɨ̂ Kristo tsiꞌì tsǒ Mmàꞌàmbî, nɨ̀ ka ntaŋtə nû yùù a ŋgɔ̀ŋ bɨ̀nòò bɨtsɨ̀m a mfâ àkwiꞌi a mbo ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a lɔ̀ɔ̀ mə yu betə ghuu nɨ̂ ànnù ǹloŋ annù ya yìi mə nɨ bɛ a mum mɨ̀ntɨɨ bù aà. Nɨ tɨ fa akwiꞌi ya, nɨ̀ kâ m̀bɔnə mbɔꞌɔtə nɨ̂ waa.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Nɨ̀ ghɨrə tâ ǹtɨɨ̀ ghuu laa tà bɛɛ bɨ tɨ bə̀gɨ̀tə̀ ghuu, bə̀ bya bìi bɨ swoŋ ɨnnù jì bɨ mbɨꞌɨ akòrə̀ nɨzì yuu yî sɨgɨ̀nə̀ tsǒ ŋgǎŋyǒŋ Kristo aa, bo bâŋnə̀ ǹtswe nɨ̂ àdɨ̀rətû.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ǹloŋ mə a bɔŋtə a nyə̂ ŋ̀gɨꞌɨ nloŋ annù yìi a tsinə aa, mə mbə a bə ŋkɔ̀ŋə̂ Nwì, ǹtsyatə ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀bɨ̂.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Ǹloŋ mə Kristo à lɛ mbaa ŋkɨ ŋkwo mbɨꞌɨ ɨnnù jî bɨ ŋgàà yî m̀fùùrə̀, yu wa yìi mə ɨnnù ji ɨ tsinə aa, a kwo a atu bə̀ bìi kaa ɨnnù jya ɨ sɨ̀ tsinə̀ aa, mə mbə yu zî nɨ̀ bìꞌinə̀ a mbo Nwì. Bɨ zwitə̀ yi a nɨ̂ ǹjyǎnu a bâŋnə̀ ǹtswe nɨ̂ ǹtsêntɨ̀ɨ̀ a mûm àzwì.
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 A mûm àzwì à lɛ ŋghɛ̀ɛ̀ ǹswoŋə annù Nwî a mbo ɨ̀zwì jìi ɨ lɛ ntswe a atsaŋ aa,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 m̀bə ɨ̀zwì jìi mə kaa ɨ lɛ kɨꞌɨ̀ nɨ̂ Nwî yuꞌunə̀, wa noò yìi mə Nwì à lɛ ntswa ntɨɨ̀ yi nyuꞌutə, wa ŋgùꞌu Noa, wa noò yìi mə Noa à lɛ sɨ kɔɔ abaŋ ya, mə mbùmtə̀ bə̂, mbə bə̂ bi nɨfwaa, bɨ lɛ nyweensə waa, ntsya a njɨ̌m ŋkì aà.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ànnǔ mmurə bə̀ a ŋkì, yìi mə à nɨ finə annù ma yû aa, a yweensə ghuu tsɨ̂tsɔ̀ŋə̀, kaa ŋkɨꞌɨ aa àyoo yìi a fiꞌi nsɨŋ a ɨbɨ̀ɨnu bə̂, m̀baŋnə mbə aa nɨ̀yə̀ꞌə̀ a mbo Nwì ǹloŋə alàa ntɨɨ, ntsya a njɨ̌m ànnǔ nyweenə nɨ̀wo Kristo
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 yìi mə à kɔ̀ꞌɔ̀ mə̂ ŋ̀ghɛɛ a aburə, ntɨgə ntswe a mbɛ̀ɛ̀ nɨkwɛɛ Nwì nî màꞌà bo bɨ̀ baangel nɨ ŋgǎŋsaꞌa abùrə̀ bo bɨ̀ ɨ̀dàꞌa tsɨ̀m jìi ɨ tswe a njiꞌi mɨkòrə yu aà.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.