1 Coríntios 9

Bafut (BFD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mə̀ sɨ̀ ŋû yìi mə mə̀ təə nɨ̂ àtû ya bə aa ɛ? Mə̀ sɨ ŋgàŋntoò Yesu bə aa ɛ? Mə̀ kɨ̀ laa ŋkɨꞌɨ Yesu Krito M̀màꞌàmbî yìꞌinə̀ yə aa ɛ? Nɨ̀ sɨ abo afàꞌâ ya a mûm M̀màꞌàmbi bə aa ɛ?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 M̀bə bə̀ bî mɔꞌɔ ka nswoŋə nɨ mə mə̀ sɨ̌ ŋgàŋtoò Kristo bə, boŋ a mbo bù, mə̀ nɨ̂ ŋ̀gàŋntoò Kristo. Ǹloŋ mə nɨ̀ laa mbə àlènsə̂ ya a ndɨ̀ꞌɨ mə mə̀ nɨ̂ ŋ̀gàŋntoò Kristo
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 À nɨ nɨ̀ghàà nìi mə mə swoŋ a mfiꞌi ɨ̀lɛ̀ɛ̂ gha a mbo bə̀ bìi mə bɨ betə nɨ̂ gha nɨ̀ mɨ̀ghàà aa nuà:
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 À sɨ a bwarə̀ yiꞌi a ŋkwɛrə mɨ̀jɨ̂ miꞌi bo bɨ̀ mɨ̀lùꞌû miꞌi a mbo bù bə aa ɛ?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 À sɨ abwarə̀ yiꞌi a nlɔ̀gə bàŋgyɛ̂ biꞌi mə biꞌibo ka nzinə tsiꞌì tso ŋ̀gǎŋntoo Kristo jî mɔꞌɔ bo bɨ̀ bɔɔ bɨ ma bɨ̀ M̀màꞌàmbi nɨ Peta bə aa ɛ?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Kə̀ nɨ̀ wàꞌàtə mə à nɨ tsìꞌì Barnabas nɨ̀ mə̀ mə bìꞌiyu tswe nɨ̀ ŋ̀ka mfàꞌa mìꞌi yu mɨjɨ aa ɛ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 À nɨ ghuu sɔgyɛ̀ mə mbə a kâ m̀faꞌa mbù ǹtwu nɨ̂ yi yu mbɔŋ aa ɛ? À nɨ̂ wò mə mbə a bê àkò mɨlùꞌù kaa waꞌà nɨ̀ mɨ̀ntà mɨ ɨti mɨlùꞌù mya ka ŋkya njɨ aa ɛ? À nɨ̂ wò mə mbə a ka ntsee naà kaa waꞌà nɨ̂ mɨlikə̀ nàà wa ka nno aa ɛ?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Mə swoŋə ma mùu ajàŋ aa nɨ̀ àdàꞌà ŋûmɨ̀sɔ̀ŋ aa ɛ? Nɔ̀ŋsə̀ à laa waꞌǎ maa ajàŋ kɨ nswoŋ aa ɛ?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Ǹloŋ mə bɨ ŋwaꞌanə a nɨ nɔ̀ŋsə̀ Moses mə, “Nɨ̀ tsuu ntsǔ mbɔ̌ŋ kwerə a noò yìi mə ɨ nɨ̌ŋ ansaŋ mfarə aà.” Kaa Nwì à sɨ̀ ma nuù nɨ̀ghàà ghaà aa nloŋ tsiꞌì m̀bɔ̀ŋə̀.
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 À sɨ̀ ma nuù nɨ̀ghàà ghaà aa nloŋ aa ŋgaà yìꞌì aa ɛ? Bɨ lɛ ŋŋwàꞌànə̀ ma nuù nɨ̀ghàà ǹloŋ aa ŋgaà yìꞌì. Ǹloŋ mə ŋù yìi a lɨgə mɨjɨ aa, bo bì ŋù yìi a fùꞌù mɨjɨ aa, a fàꞌà aa ŋwaꞌatə nɨ mə yu tswe nɨ̀ ǹtswe nɨ̀ mìi mɨjɨ myâ.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Bìꞌì bè mə̂ mɨjɨ mɨ Azwì a tɨtɨ̀ɨ bù, m̀bə bìꞌì ka mbetə njoo mbi a mbo bù a dɨꞌɨ̀ mə bìꞌi betə siꞌi aa ɛ?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 M̀bə bə̀ bî mɔꞌɔ tswe nɨ̂ àbwarə a mbetə a mbo bù boŋ bìꞌì sɨ̀ nɨ̂ àbwarə tswê ǹtsya waa aa ɛ? Lâ, kaa bìꞌì kɨ̀ waꞌà ma yuù àbwarə lɔ̀gə̀. Bìꞌì kɨ̀ sɨ bàŋnə̀ m̀bii ɨnnù tsɨ̀m a nyə mə kaa mbə bìꞌì waꞌǎ ati taansə̀ a mânjî ǹtoò Kristo.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Nɨ̀ sɨ̀ zi mə bə̀ bìi mə bɨ fàꞌà a ndâmàꞌanwì aa bɨ tswe nɨ mɨ̀jɨ̂ myaa aa ghu aa ɛ? Bə̀ bìi mə bɨ kɨɨ mfaꞌa nɨ a nɨkentə nɨ mɔꞌɔ nɨ màꞌanwì bɨ kɨɨ̀ ǹjɨ aa njoo mmàꞌanwì.
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 À kɨ mbə a ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ a ajàŋ mə Mmàꞌàmbi à swoŋ mə, bə̀ bìi bɨ sɛ̀ɛ̀nsə ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya aa, mɨ̀jɨ̂ myaa mɨ tswe nɨ̀ ŋ̀ka mfɛ̀ꞌɛ aa ghu.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Lâ kaa mə̀ lɛ ŋkɨꞌɨ abwarə mà yû yî tsu lɔ̀gə̀. Kaa mə̀ sɨ aŋwàꞌànə̀ yû kɨɨ ŋwaꞌanə aa mə mə lɔntə njoo ghu, ǹloŋ mə, m̀bɔ̀ŋ mə̀ kwo, ntsyatə ajàŋ mə mbə ŋù a kwɛrə̀ ànnù yìi mə mə tə̀rə̀ ghu aà.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Kaa mə̀ sɨ̀ nɨ̂ àdàꞌà a ka ŋkwɛ̀ɛ̂ ǹtɨɨ̀ gha nloŋ mə mə swoŋ ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya aa tswê. À nɨ̂ ànnù yìi mə mə̀ tswe nɨ̂ ŋ̀ka ŋghɨ̀rə̂. Ŋ̀gɨꞌɨ yì ǹswèrə̀ ɨ̀ ka kuu a nu mə̀ mə mbə mə̀ tsuu ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya kɨ swoŋə.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 aM̀bə mə̀ ka mfaꞌa ma mùu ajàŋ aa nɨ̀ ŋ̀kɔ̀ŋə̂ yà boŋ mə̀ tswe nɨ̀ mɨ̀tsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌà. Bɛɛ mə̀ tuu aa nɨ̀ ŋ̀kɔ̀ŋə̂ yà kɨ fàꞌà boŋ à nɨ ɨ̀fàꞌà mə Nwì à fa a mbo mə̀.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Mɨ̀tsɔꞌɔnə̀ mɨ ɨfàꞌâ ma mɨ tɨgə̀ m̀bə aa akə̀ aa ɛ? Tsiꞌì mə mə̀ ka nswoŋə nɨ̂ ànnù Nwî ŋ̀ghɨrə nɨ mə tâ ǹtoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya tâ ɨ̀ bə ayoo tɨ̂ ǹdùù. Kaa ŋkɨꞌɨ̀ kà ǹlɨgɨnə kwɛrə nɨ̂ àbwarə̀ yâ.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Mə̀ laa mbə ŋû mə mə̀ təə nɨ̂ àtû yâ, kaa mə̀ sɨ̌ abùꞌù ŋû bə̂. La mə̀ bâŋnə̀ ŋ̀ghɨrə ɨbɨ̀ɨnû gha nɨ̂ àbùꞌù ŋû ǹtsɨ̀m, mə mbə mə̀ naŋsə swuŋtə bə̂ bî ghàꞌàtə̀ bɨ zî a mbo Kristo lɛ.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Mə̀ yi tɨ fàꞌà biꞌi bɨ̀ bàYuda aa, mə̀ tswê tsiꞌì tsǒ ŋù bàYudà, mə mbə mə̀ swûŋtə̀ waa bɨ zî Kristo lɛ? Ka mə mə̀bɔŋ mə̀ sɨ̀ nɨ̂ ŋ̀ka yoŋ nɔ̀ŋsə̀ Moses tswe aa, mə̀ tswê tsiꞌì tsǒ mə yòŋə̀, a noò yìi mə mə̀ tswe biꞌi bɨ̀ bə̀ bìi mə bɨ yòŋə̀ ma waà nɔ̀ŋsə̀ aa ta swùŋtə̀ waa.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 A kɨ̂ m̀bə ŋgɨ̌ŋ ŋgɨ̀ŋ mə nòò yìi mə mə̀ tswe biꞌi bə̀ bìi bɨ sɨ nɔ̂ŋsə̀ yoŋə aa, mə̀ kɨɨ̀ ǹtswe tsiꞌì tsǒ bo, kaa ŋkɨꞌì nɨ̀ nɔ̂ŋsə̀ yoŋə̀ mə mbə mə̀ kɨ̂ ǹswuŋtə waa mfa a mbo Kristo lɛ. Kaa mə̀ sɨ swoŋ aa mə mə̀ sɨ nɔ̂ŋsə̀ Nwì yuꞌunə. Mə̀ nàŋsə tswe aa a jiꞌi mɨkòrə nɔ̀ŋsə̀ Kristo.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 A mbo bə̀ bìi mə bɨ bɔrə aa, mə̀ kɨ̂ m̀bɔrə mə mə swùŋtə̀ waa. Mə̀ tɨgə̀ m̀bii nɨ̂ ɨ̀nnù tsɨ̀m ǹloŋ ŋkwîtû bə̀ bɨ̀tsɨ̀m, mə mbə mə̀ ghɨrə̀ ɨ̀nnù tsɨ̀m a nyweensə̂ waa bî mɔꞌɔ lɛ.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi kə mə ghɨ̀rə aa, mə ghɨ̀rə̀ aa nloŋ ŋkwitu ntoo yì ǹsɨgɨ̀nə̀ ya mə mbə mə̀ tswe nɨ̀ m̀bɔɔnə̂ yìi mə ɨ̀ tswe ghu aa lɛ.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Nɨ̀ sɨ̀ zi mə bɨ yi ghɛ̀ɛ a adɨgə nɨkhə̀ ŋ̀ka ŋkhə aa a ghɨrə̀ ǹjɨ aa tsiꞌì ŋù yî m̀fùùrə̀ aa ɛ? A kuꞌunə mə tâ nɨ̀ ka ŋkhə nɨ mânjì yìi mə nɨ̀ ka jɨ.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Ŋù ǹtsɨ̀m yìi mə a ghɛ̀ɛ̀ nɨkhə̀ aa, a tswa ɨbɨ̀ɨnû yi nɨ ŋgɔ̀ŋ ɨ̀nnù tsɨ̀mə̀, m̀mɨrɨsə nɨ̂ ɨ̀bɨ̀ɨnû yi nɨ mânjì ma ghû aa mə yu kwɛrə aa mɨyàrɨ̀nə̀ mɨ ŋgùꞌù mìi mə mɨ tsyà nìi aà tsyà. Lâ a mbo bìꞌinə̀, bìꞌinə̀ tswe nɨ̀ ŋ̀ghɨrə maa ajàŋ a ŋkwɛrə mìi mə mɨ tswe nɨ̂ŋkoŋ aà.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Àâ ànnù yìi mə kaa mə̀ sɨ aa adàŋ dàŋə̀ buꞌusə ŋkhə, kaa ŋkɨꞌɨ̀ kɨ̀ɨ̀ m̀fuu aà m̀fəꞌə̀.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Mə fùu ɨbɨ̀ɨnû gha, ntswa nyɨgə, mə mbə mə̀ waꞌà ka nswoŋə nɨ̂ ànnù Nwî a mbo bǎdàŋ, nyi bàŋnə̀ ǹsaa mɨyàrɨ̀nə̀ mɨ ŋguꞌu myâ.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.