1 Coríntios 6
Bafut (BFD) vs BKJ
1 M̀bə̀ ŋù nɨ̀bù a tswe nɨ̂ àbɛ̀ɛ̀ bo mu Kristo yî mɔ̀ꞌɔ, â ghɨ̀rə̂ àkə̀ mə tâ à lɔgə ɨsaꞌa wa ŋghɛ̀ɛ̀ nɨ ghu a mbo bə̀ bìi annû yaa sɨ̀ tsinə̀, m̀baŋnə mmàꞌàtə̀ a ŋghɛ̀ɛ nɨ̀ ghù a mbo bə̀ bɨ Nwî tâ bɨ̀ lentə aa ɛ?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nɨ̀ sɨ̀ zi mə bə̀ bɨ Nwî ka yǐ saꞌa mbi yù aa ɛ? M̀bə a bə mə nɨ̀ ka yǐ kɨ saꞌa mbi, boŋ mbə a tɨgə̀ ǹtsya ghuu a nlentə bɔɔ bɨ ɨnnù tsǒ ma bû aa mə akə aa ɛ?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Nɨ̀ sɨ̀ zi mə bìꞌinə̀ ka yǐ saꞌa bangel aa ɛ? M̀bə a bə ma mùu ajàŋ boŋ nɨ̀ bàŋnə naŋsə nzi nsàꞌâ ɨ̀nnù jî fàa mbî.
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 M̀bə̂ ɨ̀jaŋ ɨnnù tsiꞌì tsǒ ma jya ɨ yi mfɛ̀ꞌɛ̀, nɨ̀ bâŋnə̀ ǹlɔgə ŋghɛ̀ɛ̀ nɨ ju bə a mbo bə̀ bìi mə ǹdânwì tsaꞌà, mə tâ bɨ̀ lentə aa a ya aa ɛ?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 A bɔŋ mə tâ àdɨ̀rə̂tu tswa ghuu. A bə mə kaa ŋù yî mɔ̀ꞌɔ à sɨ̀ a tɨtɨ̀ɨ bù tswe mə à tsyɛ̀sə nzi nlèntə ɨnnǔ abɛ̀ɛ̀ a tɨtɨ̀ɨ bɔɔ bɨ Kristo aa ɛ?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Lâ Mu Kristo a bàŋnə̀ lɔgə nɨ Mu Kristo yî mɔ̀ꞌɔ ŋghɛ̀ɛ̀ nɨ ghu a kɔrə̀ a mbo bɨ̀tɨ̀ biì Nwî mə bɨ̀ ka nsaꞌa ɨsaꞌà yi.
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Tsiꞌǐ ajàŋ mə ɨ̀nnù ɨ̀bɛ̀ɛ̀ kɔrə̀ ɨ tswe a tɨtɨ̀ɨ bù aa, a dɨ̀ꞌɨ̀ mə nɨ̀ wò mə̂. Nɨ̀ sɨ̀ zi mə a bɔŋtə mə mbə ŋù a bâŋnə̀ ŋ̀ghɨrə ɨbɨ a nu bù aa ɛ? Nɨ̀ sɨ̀ kɨ nzi mə a bɔŋtə mə mbə bɨ bâŋnə̀ ǹtwɛɛ bə̂ ǹjoò juu ŋkwɛrə aa ɛ?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Lâ bu bɨ̂mbɔŋ, nɨ bàŋnə̀ ŋ̀ghɨrə nɨ̂ ɨ̀bɨ, mbaŋnə̂ nɨ̂ ǹjoo bə̂ ŋ̀kwɛrə, bo bìi mə à nɨ bɔɔ bɨ maà buu aà.
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Nɨ̀ sɨ̀ zi mə kaa bə̀ bìi annǔ yaa a sɨ̀ tsinə aa kaa bɨ ka yǐ waꞌǎ annù nɨfɔ̀ Nwî jɨ aa ɛ? Nɨ̀ tsuu ɨbɨ̀ɨ nû ghuu kɨ bweꞌesə, ŋ̀gǎŋatsùùrə̀, ŋgǎŋmii bɨ̀nwì bɨdàŋə̀ dàŋə̀, kə̌ ŋgǎŋajɨrə̀, kə̀ m̀bâŋnə̌ nlɔ̀gə mbâŋnə̀, kə̌ bàŋgyɛ̀ bɨ nlɔ̀gə bàŋgyɛ̀,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 kə̀ bàŋgâmɨghee, kə̀ bə̀ bìi bɨ ghotə nɨ̂ ǹjoo tsiꞌì ghòtə̀ ǹləə, kə̀ banômbaanə, kə̀ ŋ̀gǎŋmbə̀gə bə̀, bo bàŋgâmɨghee, wa kaa bo ka yǐ waꞌǎ a mum annù nɨfɔ̀ Nwî kuù.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Bù bɨ̌ mɔꞌɔ lɛ mbə aa maa ajàŋə̀, lâ bɨ sìꞌì mə̂ ghuu, ŋghɨrə nɨ̀ tɨgə̀ bə̀ bɨ Nwî bìi bɨ laà aa, ŋghɨrə annù yuu a tsinə̀, nɨ̂ Ɨ̀kǔm Mmàꞌàmbî Yesu Kristo bo bɨ̀ a mûm Àzwì Nwî yiꞌinə̀.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 “M̀bə mə̀ tse ghɨ̀rə ɨ̀nnù tsɨ̀mə̀ mə mə̀ kɔ̀ŋ aà.” Lâ kaa ɨ̀nnù tsɨ̀m ɨ sɨ kwɛtə. “M̀bə mə̀ tse ghɨ̀rə ɨ̀nnù tsɨ̀mə̀ jìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aà.” Lâ kaa mə̀ ka kɨꞌɨ abùꞌu a mbô ànnù tsu bə̂.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 Ŋù tsù à tse swoŋ mə, “Mɨ̀jɨ tswe aa a mbô àtòꞌò, àtòꞌò a kɨ̂ ǹtswe aa nloŋ mɨjɨ̂.” Ɨ̀ɨ̀ŋə, à nɨ̂ ànnù nɨ̂ŋkoŋə̀, lâ Nwìŋɔ̀ŋ à ka yǐ bwɛsə ma jyaà ǹjoò tsɨ̀mə̀. A ŋghɛ̀ɛ a nɨ̂ ɨ̀bɨɨnû gho, kaa ɨ sɨ̀ tswe aa a njɨ mâghàbə̀ ghu. Ɨ̀bɨɨ nû gho ɨ tswe aa a mbo Mmàꞌàmbi yìi mə a saꞌa aà.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ mbɨ̀ɨ̀nsə Mmàꞌàmbî yìꞌinə̀ a nɨwô, à ka yǐ kɨɨ bɨ̀ɨ̀nsə̀ yiꞌinə̀ nɨ mɨ̀dàꞌâ mi.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Nɨ̀ sɨ̀ zi mə mɨ̀bɨ̀ɨ̀ mɨ nû muu mɨ laa mbə mbɛ̀ɛ nu Kristo aa ɛ? Mə̀ ka lɔ̀gə mbɛ̀ɛ nû Kristo ɨ tɨgə ghɨ̀rə tâ ɨ̀ bə mbɛ̀ɛ nû àkwàrə̀ aa ɛ? Kaa ma ya mbə a waꞌà fɛ̀ꞌɛ̀.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Kə̀ nɨ̀ sɨ̀ zi mə ŋù yìi mə à bòònsə mbɨ̀ɨ̀ nû yì bo àkwàrə̀ aa bo yu tɨgə mbə aa àyoo mɔꞌɔ aa ɛ? A ajàŋ mə àŋwàꞌànə̀ Nwî a swoŋ aa mə, “Bo bya bi baa, ŋù bâŋnə̀ wa bo màŋgyɛ̀ wa, tɨgə̀ m̀boonsə mbə njyǎ nu yì m̀fùùrə̀.”
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Lâ ŋù yìi mə à bòònsə mbɨ̀ɨ̀ nû yì bo Mmàꞌàmbî Kristo aa, bo yu tɨgə aa Àzwì yî fùùrə̀.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Nɨ̀ ka ŋkhə ɨnnǔ ajɨrə. Ɨ̀fǎnsənnù jî mɔꞌɔ jìi mə ŋù a ghɨ̀rə aa, kaa ɨ sɨ aa ɨbɨɨnû yì mɔɔntə. Lâ ŋù yìi mə a jɨ mâghàbə̀ aa, a fànsə aa annù a nu mbɨ̀ɨ̀ nû yì.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Ò sɨ̀ zì mə mbɨ̀ɨ̀ nû yò ɨ̀ laa mbə ndâ Àzwì Nwî yìi a tswe mûm nu wò, ya yìi mə a lo mbo Nwì aa ɛ? Wa kaa ɨ̀bɨɨ nû gho ɨ sɨ̀ aa mbo wò tswə̂ ɨ tswe aa a mbo Nwì.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Wa à lɛ nyuu gho aa nɨ̀ àtɨ̀ndùu, ma mùu ajàŋ a kùꞌùnə̀ mə tâ ò ka ghaꞌasə bə̂ Nwî nɨ mbɨ̀ɨ̀ nû yò.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.