1 Coríntios 16
Bafut (BFD) vs ARIB
1 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ annǔ ntswaꞌatə ŋkabə ya a mfa a mbo bə̀ bɨ Nwî bya, nɨ̀ kɨ ŋghɨrə tsiꞌì wa ajàŋ mə mə̀ lɛ nswoŋ a mbo ŋghòtə jìi mə ɨ tswe a Galatia aà.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 A yi mbə nɨ̂ ǹjwi yì ntsyàmbii a mûm ŋ̀gyǎ tsɨ̀m, ŋù fiꞌitə̀ ŋ̀kabə yìi mə ɨ̀ kùꞌùnə nyoŋə nɨ̂ àyoo yìi mə à fùꞌu maa ŋgyà aa, ǹtɨgə nləə a mûm ǹda yu mə tà nòò yìi mə mə zì aa, kaa bɨ waꞌà bù ka ntswaꞌatə nɨ̂ ŋ̀kabə maa noò.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Nòò yìi mə̀ ka yǐ zì aa, mə̀ ka tɨgə ŋŋwàꞌànə aŋwàꞌànə̀ ɨ fa a mbo bə̀ bìi mə nɨ̀ tsɔꞌɔ aa tâ bo tɨgə ŋghɛɛ nɨ̂ ŋ̀kabə ya ŋghɛɛ ntəŋə ŋghotə baYerusalem ghu.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 M̀bə a yi ŋkɨ ŋkuꞌunə mə tâ mə̀ ghɛɛ ghu yaa ŋgaa, boŋ bə̀ bya ka tɨgə yòŋə̀ gha bìꞌibo tɨgə ŋghɛɛ.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mə̀ ka yi zǐ a mbɛ̀ɛ bù aa tsiꞌì a noò yìi mə mə̀ kàrə̀ mə̂ a alaꞌa Macedonia tsiꞌì tsɨ̀m aà. Mə̀ kɨɨ̀ ntɛꞌɛ ntaŋtə a ntsyǎ a alaꞌa Macedonia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Mə̀ ka zì aa ɨ naŋsə tswe biꞌinə̀ a nɨ nòò yî ǹsàꞌàtə̀. Nòò tsù ɨ tswe biꞌinə̀ nɨ nòò àlòò wa tsiꞌì ǹtsɨ̀m, mə tà mə tɨ ghɛ̀ɛ, nɨ̀ tɨgə̀ ŋ̀kwɛtə ntsyasə gha mə̀ ghɛɛ̀ a adɨgə yìi mə mbə mə̀ bû ǹtswe nɨ̂ ŋ̀ghɛ̀ɛ ghu aà.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Kaa mə̀ sɨ̀ kɔ̂ŋ mə mə̀ bə zì mə̀ ghɛsə̀ ǹstya aa tsiꞌì tsyà; mə lɔ̀ɔ nzǐ ntswe biꞌinə̀ nɨ àtɨɨ noò yî sàꞌàtə̀ mə mbə Mmàꞌàmbi a bii.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Lâ mə̀ ka tswe faà a alaꞌa Efeso ɨ ghɛ̀ɛ yweꞌe a njwî Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 Ǹloŋ mə àbwarə yì ghàꞌàtə̀ a naŋsə mfɛ̀ꞌɛ̀ faà mə mbə mə̀ faꞌà àfàꞌà yî wè yìi mə a kɨ ntswe nɨ̂ àbìì aa, ka mə bə̀ bî mɔꞌɔ bɨ tswe faà mə bɨ tsɔꞌɔ akòrə̂ ya aa.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Bɛɛ mə Timoti a zi a mbɛ̀ɛ bù nɨ̀ kwɛrə̀ yi sɨgɨ̀nə̀ ta tâ ǹtɨɨ̀ yi tswe nɨ̂ m̀bɔɔnə ǹloŋ mə a kɨɨ mfaꞌa nɨ a mbo Mmàꞌàmbi aa tsiꞌǐ ajàŋ yìi mə mə kɨɨ mfaꞌa aà.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Maa ajàŋ, tâ ŋù nɨ̀bù tsee yi lǒ kɨ tsaꞌa, bù baŋnə ŋkwɛtə yi tâ à ghɛɛ nɨ̂ m̀bìì nɨ̂ àkòrə̀ nɨtəə̀ yi nɨ̂ m̀bɔɔnə, tǎ zi ajàŋ yìi mbə a yi mbu bɨ̀ɨ̀ fu a mbɛ̀ɛ mə̀. Ǹloŋ mə mə yuꞌutə nii biꞌibɨ̀ bɨ̀lɨ̂m ba a njɨ̌m Kristo aà.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 A ŋghɛ̀ɛ a nɨ mumaà yìꞌinə̀ Apollos, mə lɛ ŋgaansə yii mə tâ bo bɨ̀ bɨ̀lɨ̂m biꞌinə̀ bî mɔꞌɔ zi ŋghantə ghuu. Lâ a kɨrə tsiꞌì tsǒ kaa à lɛ ŋwaꞌa naŋsə mbii a ŋghɛ̀ɛ maà noò. Lâ nòò yìi à ka tswe nɨ̂ àbwarə aa boŋ à ka zì.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Nɨ̀ ka ntswe nɨkɨrə̀, nɨ̀ təə ntɨɨ a mûm àbìintɨɨ̀ yuu. Nɨ̀ tswe nɨ̂ àtàŋəntɨɨ, ŋkɨ tswe nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̀.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Nɨ̀ ka mfaꞌa ɨnnù tsɨ̀m ǹtsya nɨ a njɨ̀m akɔ̀ŋnə̀.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Bɨ̀lɨ̂m bâ nɨ̀ zi mə ŋgwɛ̀ꞌɛ̀ Stefanas ɨ̀ lɛ mbə aa ŋ̀gwɛ̀ꞌɛ̀ yì ntsyàmbìì yìi ɨ̀ lɛ mbii Yesu Krito a mbùꞌu Achaia aà, ŋ̀kɨ ntɨgə mfa mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû myaa a mfàꞌa ɨ̀fàꞌà a ŋkwɛtə bə̀ bɨ Nwî ghu. Mə̀ bùꞌû m̀bo a mbo bù bɨlɨ̂mb bâ,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 mə tâ nɨ̀ ka nyuꞌunə ajàŋ bə̂ majû bo bɨ̀ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi mə bo boonsə mfàꞌà bo bo aà.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Mə̀ nàŋsə ndorɨtə nloŋə ajàŋ yìi mə Stefanas, Fortunatus bo Achaicus bo zi a mbɛ̀ɛ mə̀ aa; ǹloŋ mə bo tɨgə mbɔrɨsə ntɨɨ̀ gha tsiꞌi tsǒ bo bə aa bù;
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Bo tɨgə ŋkɨ ghɨrə ǹtɨɨ̀ gha ɨ fwɛtə̀ tsǒ ajàŋ mə bo lɛ ŋkɨ ŋghɨrə ghuu ɨ fwɛtə̀ aà. Nɨ̀ ka naŋsə lentə nɨ̂ àjàŋ bə̂ ma jû.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Ŋ̀ghòtə̂ bɔɔ bɨ Kristo bìi mə bɨ tswe a mbùꞌu Asia aa bo tsàꞌàtə̀ ghuu; Aquila bo Piscilla bo bɨ̀ ŋ̀ghòtə bɔɔ Kristo bìi bòòntə̀ a ndâ bo aa kɨɨ̀ ǹnaŋsə ntsaꞌatə nɨ̂ ghuu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Bɨ̀lɨ̂m biꞌinə̀ bɨtsɨ̀m bìi mə tswe faà aa kɨɨ̀ ǹtsaꞌatə ghu.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Mə̀ Paul mə̀ mbɔŋ mə̀ tɨgə̀ ŋ̀waꞌanə tsiꞌì nɨ̀ àbô ya mə mə tsàꞌàtə̀ ghuu.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Ndɔ̀ɔ̀ a atu ŋù yìi mə kaa sɨ̌ Mmàꞌàmbi Kristo Kɔ̂ŋə̀ aà!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Tâ ɨ̀bɔ̌ŋ Mmàꞌàmbi Yesu Kristo tâ ɨ̀ tswe a mbo bù.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Tâ àkɔ̀ŋnə̂ yâ tâ lwiꞌi a mbo bù ǹtsya a njɨ̌m Kristo Yesu. Amen.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.