1 Coríntios 12
Bafut (BFD) vs NVT
1 Lâ ŋ̀ghɛɛ nɨ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mìi mə Àzwì a faa aa, bɨlɨ̂m m̀bâ, kaa mə̀ sɨ lɔ̀ɔ mə tâ nɨ̀ tswe tɨ zî.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Nɨ̀ zi mə nòò wa mə nɨ̀ lɛ mburə tɨ a Kristo tɨ zi aa, bɨ lɛ mbweꞌesə ghuu nɨ bɨ̀ mânjì bî ghàꞌàtə̀, ǹlɔgə nɨ̂ ghuu ŋghɨrə nɨ̀ kâ m̀mii nɨ̂ ɨ̀ku mɨ̂ŋkobə.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 M̀bɛ̀ɛ mə a bə maa ajàŋə̀ aa, mə lɔ̀ɔ mə tâ nɨ̀ zi mə, ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ Àzwì Nwî aa, kaa mbə a waꞌà swoŋ mə, “Ǹdɔ̀ɔ̀ a atu Yesu.” Kaa mbə ŋù waꞌà kɨ̀ ǹswoŋ mə Yesu à nɨ̂ M̀màꞌàmbî tɨ ghə̂ à tswe nɨ̀ Àzwì Nwî.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Mɨ̀tə̀ŋnə̀ mìi mə Àzwì a fa aa, mɨ tswe aa a bəŋ bəŋə̀, lâ mɨ lô aa tsiꞌì a mbô Àzwì yî fùùrə̀.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Mɨ̀fàꞌà mìi mə bìꞌinə̀ fàꞌà nɨ a mbo Nwì aa mɨ tswe aa atu atû, lâ bìꞌinə̀ fàꞌà aa tsiꞌì a mbo Mmàꞌàmbi yì m̀fùùrə̀.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Bɨ̀mânjì bìi mə bə̌ fàꞌa a mbo Nwì aa, bɨ tswe aa a atu tû. Lâ bɨ̂mânjì bɨ afàꞌà ma bû bɨtsɨ̀m aa a fâ nɨ̀ Nwì yî m̀fùùrə̀, a bə yu yìi mə a ghɨ̀rə ɨfàꞌà bə̂ bɨ̀tsɨ̀m ɨ ghɛɛ̀ aà.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Àzwì a fa nɨ ɨ̀nnù ma jû a atu tu a mbo ŋù yî mɔꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ mə tâ kwɛtə bə̂ bɨ̂tsɨ̀mə̀.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Bɨ fa a mbo ŋù yî mɔ̀ꞌɔ, ǹtsya a njɨ̀mə Azwì mə tâ à ka ŋghaa nɨ nɨ̀ghàà mɨ mɨtsyɛ̀, m̀baŋnə mfa nɨ a mbo yì mɔ̀ꞌɔ mə tâ à ka ntɔꞌɔtə nɨghàà nɨ Nwî.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Tsiꞌì Àzwì ma yû a fâ nɨ̀ àbìintɨɨ a mbo ŋù yì mɔ̀ꞌɔ, m̀baŋnə mfa a ŋka ŋghùrə bə̀ a mbo ŋù yî mɔ̀ꞌɔ̂.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 A ghɨ̀rə̀ nɨ mə tâ ŋù yì mɔꞌɔ ka ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jî yɛ̌yɛrə. Yì mɔ̀ꞌɔ a ka nyuꞌu nɨ̂ ǹtoò Nwì ǹswoŋə, a mbo yì mɔ̀ꞌɔ, a ghɨrə̀ mə tâ à zi kwensə a tɨtɨ̀ɨ ɨ̀zwì bo bɨ̀ Àzwì Nwî, a mbo yì mɔ̀ꞌɔ, a ghɨrə̀ mə tâ à zi ŋghàa mɨ̀ghàà mî fiì, ŋ̀kɨ mfa a mbo ŋù yì mɔꞌɔ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ ntɔꞌɔtə ǹjiꞌì mɨ̀ghàà mî fii mà mû.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Mɨ̀tə̀ŋnə̀ ma mû mɨtsɨ̀m, mɨ lò aa tsiꞌì a mbo Àzwì ma yâ, a fâ nɨ a mbo ŋù yî mɔ̀ꞌɔ mɔ̀ꞌɔ, a ajàŋ yìi mə à kɔ̀ŋə̀ aà.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Ajàŋ yìi mə mbɨ̀ɨ̀nu ɨ̀ nɨ yì m̀fùùrə̀ m̀baŋnə ntswe nɨ ɨ̀dɨgə ɨnu jì ghàꞌàtə̀ aa, ŋ̀kɨ mburə ka kɨ bə tsiꞌì ɨ̀dɨgə nu mbɨ̀ɨ̀nu ya aa, a nɨ̂ ŋgɨ̌ŋ ŋgɨŋ ajàŋ mə bìꞌinə̀ nɨ a nnɔ̀ɔ̀ lâ m̀bə ɨbɨɨnu yì m̀fùùrə̀ a mum Kristo aà.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ lɛ ŋkwɛrə aa ŋkǐ Azwì yî fùùrə̀ a ŋkuu a mum m̀bɨ̀ɨ̀ nu yì m̀fùùrə̀. (Kə̀ ò bə ŋù baYuda, kə̀ ò bə ŋù baGrikia, àbùꞌù kə̀ ŋù yìi à sɨ abùꞌù bə.) Nwì à lɛ ŋkɨ ŋghɨrə bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m no aa Àzwì yî fùùrə̀.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Kaa mbɨ̀ɨ̀nu ɨ̀ sɨ̀ aa nɨ̂ àdɨgənu yì fùùrə̀ tswê, ɨ̀ tswe aa nɨ̀ ɨ̀dɨgənu nnɔ̀ɔ nɔ̀ɔ̀.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 M̀bə a bə mə àkòrə̀ a swoŋ mə, “M̀bə yìi mə kaa mə̀ sɨ̌ abo bə aa, kaa mə̀ sɨ̌ adɨgənu bə̂,” Kaa ma ya mbə a waꞌà ghɨ̀rə̀ mə tâ à tsuu adɨgənu bə.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 M̀bə a kɨ mbə mə àtôŋnə̀ a swoŋ mə, “M̀bə yìi kaa mə̀ sɨ̀ nɨliꞌɨ bə aa, kaa mə̀ sɨ̌ adɨgənu bə̂,” Kaa ma ya mbə a waꞌà ghɨ̀rə̀ mə tâ à tsuu adɨgənu bə.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 À laa bə mə m̀bɨ̀ɨ̀nû ǹtsɨ̀m à nɨ nɨ̀liꞌi, boŋ ɨ̀ ka tɨgə yuꞌu nɨ̂ ɨ̀nnù aa mə akə aa ɛ? À laa bə mə m̀bɨ̀ɨ̀nû ǹtsɨ̀m à nɨ àtôŋnə̀, boŋ ɨ̀ ka tɨgə lùmsə̀ aa mə akə aa ɛ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Lâ àjàŋ yìi mə bə aa, Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ nnaŋsə ɨdɨgənu nnɨŋ a mbɨ̀ɨ̀nu aa yi mɔꞌɔ yi mɔꞌɔ a ajàŋ yìi mə à kɔ̀ŋə̀ aa.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Ɨ̀dɨ̀gənu màjû tsɨ̀m ɨ lɛ mbaa bə aa tsiꞌì yì fùùrə̀, boŋ m̀bɨ̀ɨ̀nu ɨ̀ lo fə aa ɛ?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Lâ àjàŋ yìi a bə aa, ɨ̀dɨgənu ɨ ghaꞌà, lâ m̀bə mbɨ̀ɨ̀nu yì m̀fùùrə̀.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kaa mbə nɨ̀liꞌi waꞌǎ a mbo àbo swoŋ mə, “Kaa mə̀ sɨ nòo lɔ̀ɔ̀.” Kə̀ àtu a swoŋ a mbo mɨ̀kàꞌà mə, “kaa mə̀ sɨ nòo lɔ̀ɔ̀.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Ŋ̀gaŋ kaa a sɨ̀ maa ajàŋ bə̂, ǹloŋ mə ɨdɨgənu jìi mə ɨ bàŋnə̀ ŋ̀kɨrə tsiꞌì tsǒ ɨ bɔrə aa, à bàŋnə̀ mbə jìi mə kaa m̀bə̂ m̀bɨ̀ɨ̀nu ɨ waꞌà fàꞌà tɨ ju.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Ɨ̀dɨ̀gənu jya jìi mə bìꞌinə lèntə̀ nɨ mə kaa ɨ sɨ̀ naŋsə̀ ŋ̀kɔꞌɔnə aa, à bàŋnə mbə jìi mə bìꞌinə̀ lèntə sɨgɨ̀nə̀. Jya jìi mə bìꞌinə̀ sɨ lɔ̀ɔ mə tâ bɨ̀ ka nyə aa bìꞌinə̀ lə̀ə sɨgɨ̀nə̀.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Lâ ɨ̀dɨ̀gənu jya jìi mə ɨ bɔŋ a nyə aa, kaa bìꞌinə̀ sɨ kɨ̀ŋtə̀. Lâ Nwì à bàŋnə nnaŋsə ɨdigənu aa a nɨ mânjì yìi mə àghuꞌusə̀ yî wè a bàŋnə̀ ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ ɨ̀dɨgənu jya jìi mə bɨ mɔ̀ɔ̀ntə̀ nɨ mə kaa ɨ sɨ̀ kɔꞌɔnə̀ aà.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 À ghɨ̀rə ma laa mə tâ àfaꞌanə̀ tsee a tɨtɨ̀ɨ ɨ̀dɨgənu tswe, tâ ɨ̀dɨgənu jya baŋnə ka nlentə nɨ̂ waa bo nɨ bo.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Àdɨ̀gənu ya yi mɔꞌɔ a laa bə kɨ yuꞌu nyaŋə boŋ mbɨ̀ɨ̀nu yâ ǹtsɨ̀m ɨ yuꞌu nɨ̂ ǹyàŋə̂; m̀bə a bə mə adɨ̀gənu ya yi mɔꞌɔ a kwɛrə ŋghuꞌusə̀ boŋ ɨ̀bɨɨnu wa tsɨ̀m ɨ tswe nɨ̀ nɨ̀dorə̀.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, a mbo bù, nɨ̀ laa mbə mbɨ̀ɨ̀nû Kristo. Ŋù yì mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ a bə àdɨ̀genu yi mɔꞌɔ maa mum m̀bɨ̀ɨ̀nû.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Nwìŋgɔ̀ŋ à tsɔꞌɔ bə̀ a mûm ǹdânwì m̀fa ɨtu mɨfàꞌà a mbo bo. À lɔ̀gìnə ntsɔꞌɔ ŋgǎŋntoo Kristo, ǹyoŋtə nɨ̂ ŋ̀gǎŋtoò ji, ŋka nyoŋtə, ntsɔꞌɔ ŋgǎŋndɨ̀ꞌɨ nìghàà nɨ Nwî, ŋka nyontə, ntsɔꞌɔ bə̂ bìi bɨ ghɨ̀rə ɨnnù jî yɛ̌yɛrə, nyoŋtə nɨ bə̀ bìi mə bɨ ka kɨ ghùrə̀ mɨghɔ̀ɔ̀, ŋ̀kɨ ntsɔꞌɔ bɨkwɛtə̀, bɨ̂tsyàsə̀ a ndânwì, bo bɨ̀ bə̀ bìi mə bɨ ghàà mɨghàà mî fii aà.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ bə ŋgǎŋntoo Kristo aa ɛ? À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ yuꞌu nɨ̂ ǹtoò Nwì nswoŋə aa ɛ? À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ dɨ̀ꞌɨ̀ nɨ nɨ̀ghàà nɨ Nwî aa ɛ? À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ ghɨ̀rə̀ nɨ̂ ɨ̀nnù jî yɛ̌yɛrə aa ɛ?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ tswe nɨ̀ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ Azwi a ŋghùrə̀ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ aa ɛ? À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi mə mbə bɨ ghaà mɨ̀ghàà mî fii aa ɛ? À nɨ bə̀ bɨ̀tsìm bìi mə mbə bɨ tɔꞌɔtə̀ mɨ̀ghàà mî fii mà mû aa ɛ?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 A kuꞌunə mə mbə nɨ̀ kâ ǹyəꞌətə̀ a ntswe nɨ̀ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ Azwì mî kɔ̀ꞌɔ̀nə̀. Lâ mə̀ ka ghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì a ndɨ̀ꞌɨ mânjì yî mɔ̀ꞌɔ yìi mə à bɔ̌ŋ ntsyàtə̀ a mbo bù.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.