1 Coríntios 12
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Lâ ŋ̀ghɛɛ nɨ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mìi mə Àzwì a faa aa, bɨlɨ̂m m̀bâ, kaa mə̀ sɨ lɔ̀ɔ mə tâ nɨ̀ tswe tɨ zî.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Nɨ̀ zi mə nòò wa mə nɨ̀ lɛ mburə tɨ a Kristo tɨ zi aa, bɨ lɛ mbweꞌesə ghuu nɨ bɨ̀ mânjì bî ghàꞌàtə̀, ǹlɔgə nɨ̂ ghuu ŋghɨrə nɨ̀ kâ m̀mii nɨ̂ ɨ̀ku mɨ̂ŋkobə.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 M̀bɛ̀ɛ mə a bə maa ajàŋə̀ aa, mə lɔ̀ɔ mə tâ nɨ̀ zi mə, ŋù yìi mə à tswe nɨ̂ Àzwì Nwî aa, kaa mbə a waꞌà swoŋ mə, “Ǹdɔ̀ɔ̀ a atu Yesu.” Kaa mbə ŋù waꞌà kɨ̀ ǹswoŋ mə Yesu à nɨ̂ M̀màꞌàmbî tɨ ghə̂ à tswe nɨ̀ Àzwì Nwî.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Mɨ̀tə̀ŋnə̀ mìi mə Àzwì a fa aa, mɨ tswe aa a bəŋ bəŋə̀, lâ mɨ lô aa tsiꞌì a mbô Àzwì yî fùùrə̀.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Mɨ̀fàꞌà mìi mə bìꞌinə̀ fàꞌà nɨ a mbo Nwì aa mɨ tswe aa atu atû, lâ bìꞌinə̀ fàꞌà aa tsiꞌì a mbo Mmàꞌàmbi yì m̀fùùrə̀.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Bɨ̀mânjì bìi mə bə̌ fàꞌa a mbo Nwì aa, bɨ tswe aa a atu tû. Lâ bɨ̂mânjì bɨ afàꞌà ma bû bɨtsɨ̀m aa a fâ nɨ̀ Nwì yî m̀fùùrə̀, a bə yu yìi mə a ghɨ̀rə ɨfàꞌà bə̂ bɨ̀tsɨ̀m ɨ ghɛɛ̀ aà.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Àzwì a fa nɨ ɨ̀nnù ma jû a atu tu a mbo ŋù yî mɔꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ mə tâ kwɛtə bə̂ bɨ̂tsɨ̀mə̀.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Bɨ fa a mbo ŋù yî mɔ̀ꞌɔ, ǹtsya a njɨ̀mə Azwì mə tâ à ka ŋghaa nɨ nɨ̀ghàà mɨ mɨtsyɛ̀, m̀baŋnə mfa nɨ a mbo yì mɔ̀ꞌɔ mə tâ à ka ntɔꞌɔtə nɨghàà nɨ Nwî.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Tsiꞌì Àzwì ma yû a fâ nɨ̀ àbìintɨɨ a mbo ŋù yì mɔ̀ꞌɔ, m̀baŋnə mfa a ŋka ŋghùrə bə̀ a mbo ŋù yî mɔ̀ꞌɔ̂.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 A ghɨ̀rə̀ nɨ mə tâ ŋù yì mɔꞌɔ ka ŋghɨrə nɨ̂ ɨ̀nnù jî yɛ̌yɛrə. Yì mɔ̀ꞌɔ a ka nyuꞌu nɨ̂ ǹtoò Nwì ǹswoŋə, a mbo yì mɔ̀ꞌɔ, a ghɨrə̀ mə tâ à zi kwensə a tɨtɨ̀ɨ ɨ̀zwì bo bɨ̀ Àzwì Nwî, a mbo yì mɔ̀ꞌɔ, a ghɨrə̀ mə tâ à zi ŋghàa mɨ̀ghàà mî fiì, ŋ̀kɨ mfa a mbo ŋù yì mɔꞌɔ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ ntɔꞌɔtə ǹjiꞌì mɨ̀ghàà mî fii mà mû.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Mɨ̀tə̀ŋnə̀ ma mû mɨtsɨ̀m, mɨ lò aa tsiꞌì a mbo Àzwì ma yâ, a fâ nɨ a mbo ŋù yî mɔ̀ꞌɔ mɔ̀ꞌɔ, a ajàŋ yìi mə à kɔ̀ŋə̀ aà.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Ajàŋ yìi mə mbɨ̀ɨ̀nu ɨ̀ nɨ yì m̀fùùrə̀ m̀baŋnə ntswe nɨ ɨ̀dɨgə ɨnu jì ghàꞌàtə̀ aa, ŋ̀kɨ mburə ka kɨ bə tsiꞌì ɨ̀dɨgə nu mbɨ̀ɨ̀nu ya aa, a nɨ̂ ŋgɨ̌ŋ ŋgɨŋ ajàŋ mə bìꞌinə̀ nɨ a nnɔ̀ɔ̀ lâ m̀bə ɨbɨɨnu yì m̀fùùrə̀ a mum Kristo aà.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ lɛ ŋkwɛrə aa ŋkǐ Azwì yî fùùrə̀ a ŋkuu a mum m̀bɨ̀ɨ̀ nu yì m̀fùùrə̀. (Kə̀ ò bə ŋù baYuda, kə̀ ò bə ŋù baGrikia, àbùꞌù kə̀ ŋù yìi à sɨ abùꞌù bə.) Nwì à lɛ ŋkɨ ŋghɨrə bìꞌinə̀ bɨtsɨ̀m no aa Àzwì yî fùùrə̀.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Kaa mbɨ̀ɨ̀nu ɨ̀ sɨ̀ aa nɨ̂ àdɨgənu yì fùùrə̀ tswê, ɨ̀ tswe aa nɨ̀ ɨ̀dɨgənu nnɔ̀ɔ nɔ̀ɔ̀.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 M̀bə a bə mə àkòrə̀ a swoŋ mə, “M̀bə yìi mə kaa mə̀ sɨ̌ abo bə aa, kaa mə̀ sɨ̌ adɨgənu bə̂,” Kaa ma ya mbə a waꞌà ghɨ̀rə̀ mə tâ à tsuu adɨgənu bə.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 M̀bə a kɨ mbə mə àtôŋnə̀ a swoŋ mə, “M̀bə yìi kaa mə̀ sɨ̀ nɨliꞌɨ bə aa, kaa mə̀ sɨ̌ adɨgənu bə̂,” Kaa ma ya mbə a waꞌà ghɨ̀rə̀ mə tâ à tsuu adɨgənu bə.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 À laa bə mə m̀bɨ̀ɨ̀nû ǹtsɨ̀m à nɨ nɨ̀liꞌi, boŋ ɨ̀ ka tɨgə yuꞌu nɨ̂ ɨ̀nnù aa mə akə aa ɛ? À laa bə mə m̀bɨ̀ɨ̀nû ǹtsɨ̀m à nɨ àtôŋnə̀, boŋ ɨ̀ ka tɨgə lùmsə̀ aa mə akə aa ɛ?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Lâ àjàŋ yìi mə bə aa, Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ nnaŋsə ɨdɨgənu nnɨŋ a mbɨ̀ɨ̀nu aa yi mɔꞌɔ yi mɔꞌɔ a ajàŋ yìi mə à kɔ̀ŋə̀ aa.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Ɨ̀dɨ̀gənu màjû tsɨ̀m ɨ lɛ mbaa bə aa tsiꞌì yì fùùrə̀, boŋ m̀bɨ̀ɨ̀nu ɨ̀ lo fə aa ɛ?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Lâ àjàŋ yìi a bə aa, ɨ̀dɨgənu ɨ ghaꞌà, lâ m̀bə mbɨ̀ɨ̀nu yì m̀fùùrə̀.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Kaa mbə nɨ̀liꞌi waꞌǎ a mbo àbo swoŋ mə, “Kaa mə̀ sɨ nòo lɔ̀ɔ̀.” Kə̀ àtu a swoŋ a mbo mɨ̀kàꞌà mə, “kaa mə̀ sɨ nòo lɔ̀ɔ̀.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Ŋ̀gaŋ kaa a sɨ̀ maa ajàŋ bə̂, ǹloŋ mə ɨdɨgənu jìi mə ɨ bàŋnə̀ ŋ̀kɨrə tsiꞌì tsǒ ɨ bɔrə aa, à bàŋnə̀ mbə jìi mə kaa m̀bə̂ m̀bɨ̀ɨ̀nu ɨ waꞌà fàꞌà tɨ ju.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Ɨ̀dɨ̀gənu jya jìi mə bìꞌinə lèntə̀ nɨ mə kaa ɨ sɨ̀ naŋsə̀ ŋ̀kɔꞌɔnə aa, à bàŋnə mbə jìi mə bìꞌinə̀ lèntə sɨgɨ̀nə̀. Jya jìi mə bìꞌinə̀ sɨ lɔ̀ɔ mə tâ bɨ̀ ka nyə aa bìꞌinə̀ lə̀ə sɨgɨ̀nə̀.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Lâ ɨ̀dɨ̀gənu jya jìi mə ɨ bɔŋ a nyə aa, kaa bìꞌinə̀ sɨ kɨ̀ŋtə̀. Lâ Nwì à bàŋnə nnaŋsə ɨdigənu aa a nɨ mânjì yìi mə àghuꞌusə̀ yî wè a bàŋnə̀ ŋ̀ghɛɛ nɨ̂ ɨ̀dɨgənu jya jìi mə bɨ mɔ̀ɔ̀ntə̀ nɨ mə kaa ɨ sɨ̀ kɔꞌɔnə̀ aà.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 À ghɨ̀rə ma laa mə tâ àfaꞌanə̀ tsee a tɨtɨ̀ɨ ɨ̀dɨgənu tswe, tâ ɨ̀dɨgənu jya baŋnə ka nlentə nɨ̂ waa bo nɨ bo.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Àdɨ̀gənu ya yi mɔꞌɔ a laa bə kɨ yuꞌu nyaŋə boŋ mbɨ̀ɨ̀nu yâ ǹtsɨ̀m ɨ yuꞌu nɨ̂ ǹyàŋə̂; m̀bə a bə mə adɨ̀gənu ya yi mɔꞌɔ a kwɛrə ŋghuꞌusə̀ boŋ ɨ̀bɨɨnu wa tsɨ̀m ɨ tswe nɨ̀ nɨ̀dorə̀.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Tsɨ̂tsɔ̀ŋ, a mbo bù, nɨ̀ laa mbə mbɨ̀ɨ̀nû Kristo. Ŋù yì mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ a bə àdɨ̀genu yi mɔꞌɔ maa mum m̀bɨ̀ɨ̀nû.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Nwìŋgɔ̀ŋ à tsɔꞌɔ bə̀ a mûm ǹdânwì m̀fa ɨtu mɨfàꞌà a mbo bo. À lɔ̀gìnə ntsɔꞌɔ ŋgǎŋntoo Kristo, ǹyoŋtə nɨ̂ ŋ̀gǎŋtoò ji, ŋka nyoŋtə, ntsɔꞌɔ ŋgǎŋndɨ̀ꞌɨ nìghàà nɨ Nwî, ŋka nyontə, ntsɔꞌɔ bə̂ bìi bɨ ghɨ̀rə ɨnnù jî yɛ̌yɛrə, nyoŋtə nɨ bə̀ bìi mə bɨ ka kɨ ghùrə̀ mɨghɔ̀ɔ̀, ŋ̀kɨ ntsɔꞌɔ bɨkwɛtə̀, bɨ̂tsyàsə̀ a ndânwì, bo bɨ̀ bə̀ bìi mə bɨ ghàà mɨghàà mî fii aà.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ bə ŋgǎŋntoo Kristo aa ɛ? À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ yuꞌu nɨ̂ ǹtoò Nwì nswoŋə aa ɛ? À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ dɨ̀ꞌɨ̀ nɨ nɨ̀ghàà nɨ Nwî aa ɛ? À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ ghɨ̀rə̀ nɨ̂ ɨ̀nnù jî yɛ̌yɛrə aa ɛ?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m mə bɨ tswe nɨ̀ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ Azwi a ŋghùrə̀ mɨ̀ghɔ̀ɔ̀ aa ɛ? À nɨ bə̀ bɨ̀tsɨ̀m bìi mə mbə bɨ ghaà mɨ̀ghàà mî fii aa ɛ? À nɨ bə̀ bɨ̀tsìm bìi mə mbə bɨ tɔꞌɔtə̀ mɨ̀ghàà mî fii mà mû aa ɛ?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 A kuꞌunə mə mbə nɨ̀ kâ ǹyəꞌətə̀ a ntswe nɨ̀ mɨ̀tə̀ŋnə̀ mɨ Azwì mî kɔ̀ꞌɔ̀nə̀. Lâ mə̀ ka ghɛ̀ɛ̀ nɨ̂ m̀bìì a ndɨ̀ꞌɨ mânjì yî mɔ̀ꞌɔ yìi mə à bɔ̌ŋ ntsyàtə̀ a mbo bù.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.