1 Coríntios 10
Bafut (BFD) vs NTLH
1 Bɨ̀lɨ̂m bâ, mə lɔ̀ɔ mə tâ nɨ̀ zi mə, bɨ̀tà bɨ bɨ̂taà biꞌinə̀ bɨ lɛ sɨ yòŋə mbàꞌà ya ɨ kusə̀ waa bo kɨ̂ ǹtoo Ŋkì mɨyaa yî Bagɨtə wâ.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 M̀bə yìi mə bo lɛ sɨ yuꞌunə nɨ̂ Moses, ǹyoŋə nɨ̂ m̀bàꞌà ya ŋkɨ too ŋkì mɨyaa wa aa, a tɨgə̀ m̀bə aa ŋ̀kì yìi mə bɨ lɛ mbòònsə̀ ŋ̀kwɛrə tâ tɨgə tswe a njiꞌi mɨkòrə̂ Moses.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Bo bɨ̀ tsɨ̀m bɨ̀ lɛ njɨ mɨjɨ mɨ Azwì;
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 ŋkɨ nno ŋkǐ Azwì, ǹloŋ mə ŋkì wa yìi mə bɨ lɛ nno aa, ɨ lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ aa nɨ̂ Ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ Àzwì yìi mə ɨ̀ lɛ sɨ yòŋə̀ waa laà, m̀bə Kristo aà.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Ka mə a lɛ mbə ma laa aa, bo bî ghàꞌàtə̀ lɛ ŋghɨ̀rə ɨnnù jìi mə kaa Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ waꞌà ghu dorɨtə̀; a bə̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə bo bî ghàꞌàtə̀ lɛ ŋkwokə njaꞌanə a ntaꞌa mɨwɛ̀ɛ̀ mɨwɛ̀ɛ̀ aà.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ɨ̀nnù majû ɨ wàꞌàsə̀ nɨ̂ yiꞌinə̀ aa mə tâ bìꞌinə̀ tsuu kɨ yə̀ꞌə̀tə̀ a ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀bɨ tsǒ mə bo lɛ ŋghɨ̀rə̀ aà.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Nɨ̀ tsuu mɨ̂ŋkobə kɨ mii tsǒ mə bo bî mɔꞌɔ lɛ sɨ mii aà; ǹloŋ mə bɨ laa ŋwàꞌànə̀ a mûm àŋwàꞌànə Nwì mə, “Bə̀ byà lɛ ntswe nsyɛ a njɨ ŋkɨ no, m̀bɨɨnə ntɨgə mbenə.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Bìꞌinə̀ tsuu mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû mìꞌinə̀ nɨ̂ àtsùùrə̀ fa, tsǒ mə bo bî mɔꞌɔ lɛ ŋghɨ̀rə̀, ǹdùù waa, ǹtsùꞌù mɨghum mi mbaa ntsò tarə bɨ wô a njwi yì m̀fùùrə̀ ŋ̀kwokə aà.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Bìꞌinə̀ tsuu a Mmàꞌàmbi ɨ kwàꞌànə̀, tsǒ mə bo bî mɔꞌɔ lɛ ŋkwàꞌànə̀ yi, a too no ɨ zwitə̀ waa aà.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Nɨ̀ tsuu kɨ nurɨkə kə̀ kɨ ghààntə̀ tsiꞌì tsǒ ajàŋə mə bo bî mɔꞌɔ lɛ ŋghɨ̀rə̀, Nwì a too Angel Nɨ̀wo wa, a zî ǹzwitə waa aà.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ɨ̀nnù ma jû ɨ lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ a nu bo aa a ŋwàꞌàsə àbùgə̀ bə̂, bɨ kɨ̂ ŋ̀wàꞌànə̀ aa a ndɨꞌɨtə yiꞌinə̀. Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ tswe aa a noò yìi mə nòò ǹlwìꞌî m̀bî à kà mə̂ aa ŋkoontə aà.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 M̀bə yìi mə a bə ma mùu ajàŋ aa, a kuꞌunə mə tâ ŋù yìi mə a mɔ̀ɔ̀ntə mə yu təə aa, tâ ka ntsyɛsə mbɨ̀ꞌɨ̀ a lô ŋ̀wo.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Kaa àkwàꞌànə yî tsu a burə tɨ̀ a mbo bù tɨ zì yìi mə kaa a lɛɛ̀ waꞌǎ a mbo bə̀ bî mɔꞌɔ ghɛ̀ɛ̀, Nwìŋgɔ̀ŋ a lə̀ə̀ nɨ̂ ŋ̀kàꞌâ yì, kaa mbə a waꞌà màꞌàtə mə tâ àkwàꞌànə̀ à kuu a nu bù yìi mə a tsyatə mɨ̀tɨ̀ɨ̂ muu. Lâ a nɨ akwàꞌànə yìi mə ɨ zì a nu bù aa, a kɨɨ mfa nɨ mânjì yìi mə nɨ̀ ka khə̀ ghu aà, tǎ tâ nɨ̀ zi mânjì yìi mə mbə nɨ̀ tswâ ǹtɨɨ̀ ghuu ghu.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ma mùu ajàŋ mbâ bɨlɨ̂m bâ bìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, nɨ̀ ka ŋkhə a ŋka mmii mɨ̀kobə̀.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Mə ghàà a mbo bù aa tsiꞌì tsǒ bə̀ bìi mə bɨ tswe nɨ̀ mɨ̀tsyɛ̀; m̀bə nɨ̀ tse kyɛsə atû yuu nɨ̂ ànnù yìi mə mə swoŋ aa sɨgɨ̀nə̀.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ǹdɔ̂ŋ m̀bɔɔnə̀ ya yìi mə bìꞌinə̀ no mfa nɨ̂ m̀bɨꞌɨkə a mbo Nwì aa, ɨ̀ sɨ aa yiꞌinə̀ a mûm àləə Kristo boonsə aa ɛ? Àbaa ya yìi mə bìꞌinə̀ kɨɨ mbatə aa, a sɨ aa yìꞌinə kɨɨ mboonsə a nɨ m̀bɨ̀ɨ̀nû Kristo aa ɛ?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Tsǒ mə abaa ya a nɨ tsiꞌì yì fùùrə̀, bìꞌinə bìi mə bɨ ghaꞌatə ŋkurə nɨ àbaa ya yì fùùrə̀ aa, bɨ tɨgə aa m̀bɨ̀ɨ̀nu yì m̀fùùrə̀.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Nɨ̀ waꞌatə baIsrael, tsǒ mə bo lɛ sɨ fa nɨ̂ ǹjoo mmàꞌà nɨ̂ Nwî ghu ŋ̀kɨɨ njɨ nɨ̂ ǹjoo ma jya ji mɔꞌɔ aa, ǹjoo mà jû ɨ lɛ waꞌà nɨ̂ waa aa boònsə̀ boònsə̀ a mûm ànnù Nwî aa ɛ?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Mə̀ swoŋə ma yû ànnù, ǹswoŋ aa mə akə aa ɛ? Mə mɨ̀jɨ mìi mə bɨ màꞌà mɨ̂ŋkobə ghu aa à nɨ̂ àyoò tsu aa ɛ? Kə̀ fɨ̀ŋkobə fìi mə bɨ mii aa, à kɨ mbə ayoò tsu aa ɛ?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ŋ̀gaŋ! Ànnù yìi mə mə swoŋ aa, à nɨ mə, bɨ yi mfa njoo jù a mbo mɨ̀ŋkobə, bɨ fa aa a mbo bɨ̀demon, kaa bɨ sɨ aa a mbo Nwì fa. Kaa mə̀ sɨ lɔ̀ɔ̀ mə tâ bu bɨ̀demon boonsə ànnù.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Kaa mbə nɨ̀ waꞌà kà no nɨ̂ ǹdɔ̂ŋ M̀màꞌàmbi ŋkɨɨ nno nɨ̂ ǹdɔ̂ŋ bɨ̀demon. Kaa mbə nɨ̀ waꞌà ka njɨ nɨ a atɛtə̌ Mmàꞌàmbi ŋkɨɨ njɨ nɨ̂ a atɛtə̌ bɨ̀demon.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Bìꞌinə̀ ka twɛbə a aghə̀ꞌə̀nə ntɔŋ Mmàꞌàmbi aa ɛ? Bìꞌinə̀ mɔɔntə mə bìꞌinə̀ tɨɨ ntsyà yi aa ɛ?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 “M̀bə ò tse ghɨ̀rə ɨ̀nnù tsɨ̀mə̀,” lâ kaa à sɨ ɨnnù tsɨ̀m jìi mə o ghɨ̀rə̀ aa, mə mbə ɨ kwɛtə̀ ŋû bə̂. “M̀bə ò tse ghɨ̀rə ɨnnù tsɨ̀m,” la kaa sɨ ɨnnù tsɨ̀m jìi mə o ghɨ̀rə̀ aa mə mbə ghɨrə̀ ò kwe ntɨ̀nsə̀ a mum Mmàꞌàmbi bə̂.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Tâ ŋù yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ tsuu tsiꞌì ànnù yìi mə a bɔ̀ŋə̀ nii aa kɨ lɔ̀ɔ̀, m̀baŋnə ŋka nlɔɔ bə ɨ̀nnù jìi mə ɨ ka kwɛtə ndɨm yì aà.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Jɨ nɨ̌ mɨjɨ bo bɨ̀ m̀bà yìi mə bɨ fèè a mɨtaa, ntsuu ɨbetə̀ jìi mə ɨ ka kɨ ghɨ̀rə tâ mɨ̀ntɨɨ̀ muu ka ns saꞌa nɨ̂ ghuu aa kɨ betə.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ǹloŋ mə, “M̀bî yu ntsɨ̀m bo bɨ̀ ǹjoò tsɨ̀m jìi ɨ tswe ghu aa, à nɨ jǐ Mmàꞌàmbî.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 M̀bə ŋù yìi mə à sɨ mu Kristo bə, mbə a twoŋə ghuu a nda yu mə tâ nɨ̀ zi njɨ, nɨ bii ŋghɛɛ, nɨ̀ jɨ àyoo yìi mə à fa a mbo bù aa, ntsuu ɨbetə̀ jìi mə mbə ɨ ghɨrə̀ mɨ̀ntɨɨ̀ muu kâ ǹsaꞌa ghuu aa kɨ betə.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 La mbə ŋù a swoŋ a mbo bù mə, “Mɨ̀jɨ muà, à nɨ mɨjɨ mìi mə bɨ maꞌa aa bɨ̀nwì ghu,” nɨ̀ tsuu jɨ, nloŋ ŋkwitu ŋû wa yìi mə à swoŋ a mbo bù aà; ǹloŋ mə mbə a ghɨrə̀ ǹtɨɨ ŋû ɨ saꞌà yi.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Kaa mə̀ sɨ aa a mɨntɨɨ̀ muu swoŋə, mə bàŋnə̀ ǹswoŋ aa ntɨɨ ŋû wa mə à swǒŋ annù ya a mbo bù aà. M̀bə ànnù yìi mə ŋù yì mɔꞌɔ a mɔ̀ɔ̀ntə̀, m̀bə a kɨ̂ŋ mə ta mə̀ tsuu annù yìi mə mə kɔ̌ŋ ŋghɨ̀rə, ghɨ̀rə̀ aa a ya aa ɛ?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Mbə mə̀ jɨ ayoo yìi mə jɨ aa, mfa mbɨꞌɨkə a mbo Nwì, bɨ fâ ɨ̀fɨ̀rə̀ gha nloŋ mɨjɨ mìi mə mə̀ jɨ mfa mbɨꞌɨkə aa ɛ?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Mə̀ swǒŋ a mbo bù mə, kə̀ nɨ̀ kâ ǹjɨ jɨ, kə̀ nɨ̀ kâ ǹno no, kə̀ ànnǔ tsu yìi mə nɨ ghɨ̀rə̀ aa, nɨ̀ ka ŋghɨrə ɨnnù tsɨ̀m a ŋghaꞌasə Ɨkǔm Nwî ghu.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Nɨ̀ ka ntsyɛsə mbɨ̀ꞌɨ̀ nɨ̀ lǒ ŋghɨrə ŋû tsù a wô, kə̀ ŋgàŋ a bə ŋù baYuda, kə̀ ŋù àtoo dàŋ, kə̀ a bə̂ bə ŋ̀ghòtə̂ bə̀ bɨ Nwî.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Nɨ̀ ka nyweꞌetə ŋghɨrə tsǒ mə̀, a ajàŋ yìi mə mə kɨɨ ŋgaansə nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̂ ma mə mbə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m kâ ǹdorɨtə nɨ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə mə ghɨ̀rə̀ aà. Ǹloŋ mə kaa mə̀ sɨ aa tsiꞌì ɨ̀nnù jìi mə ɨ bɔ̀ŋ gha aa ghɨ̀rə̀, m̀baŋnə ŋghɨ̀rə̀ aa bə̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ka bɔ̀ŋ bə̂ bî ghàꞌàtə̀, tǎ tâ bo nyweenə.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.