1 Coríntios 10
Bafut (BFD) vs ARA
1 Bɨ̀lɨ̂m bâ, mə lɔ̀ɔ mə tâ nɨ̀ zi mə, bɨ̀tà bɨ bɨ̂taà biꞌinə̀ bɨ lɛ sɨ yòŋə mbàꞌà ya ɨ kusə̀ waa bo kɨ̂ ǹtoo Ŋkì mɨyaa yî Bagɨtə wâ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 M̀bə yìi mə bo lɛ sɨ yuꞌunə nɨ̂ Moses, ǹyoŋə nɨ̂ m̀bàꞌà ya ŋkɨ too ŋkì mɨyaa wa aa, a tɨgə̀ m̀bə aa ŋ̀kì yìi mə bɨ lɛ mbòònsə̀ ŋ̀kwɛrə tâ tɨgə tswe a njiꞌi mɨkòrə̂ Moses.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Bo bɨ̀ tsɨ̀m bɨ̀ lɛ njɨ mɨjɨ mɨ Azwì;
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 ŋkɨ nno ŋkǐ Azwì, ǹloŋ mə ŋkì wa yìi mə bɨ lɛ nno aa, ɨ lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ aa nɨ̂ Ŋ̀gɔ̀ꞌɔ̀ Àzwì yìi mə ɨ̀ lɛ sɨ yòŋə̀ waa laà, m̀bə Kristo aà.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Ka mə a lɛ mbə ma laa aa, bo bî ghàꞌàtə̀ lɛ ŋghɨ̀rə ɨnnù jìi mə kaa Nwìŋgɔ̀ŋ à lɛ waꞌà ghu dorɨtə̀; a bə̂ ǹjiꞌì ànnù yìi mə bo bî ghàꞌàtə̀ lɛ ŋkwokə njaꞌanə a ntaꞌa mɨwɛ̀ɛ̀ mɨwɛ̀ɛ̀ aà.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Ɨ̀nnù majû ɨ wàꞌàsə̀ nɨ̂ yiꞌinə̀ aa mə tâ bìꞌinə̀ tsuu kɨ yə̀ꞌə̀tə̀ a ŋghɨ̀rə̂ ɨ̀bɨ tsǒ mə bo lɛ ŋghɨ̀rə̀ aà.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Nɨ̀ tsuu mɨ̂ŋkobə kɨ mii tsǒ mə bo bî mɔꞌɔ lɛ sɨ mii aà; ǹloŋ mə bɨ laa ŋwàꞌànə̀ a mûm àŋwàꞌànə Nwì mə, “Bə̀ byà lɛ ntswe nsyɛ a njɨ ŋkɨ no, m̀bɨɨnə ntɨgə mbenə.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Bìꞌinə̀ tsuu mɨbɨ̀ɨ̀ mɨ nû mìꞌinə̀ nɨ̂ àtsùùrə̀ fa, tsǒ mə bo bî mɔꞌɔ lɛ ŋghɨ̀rə̀, ǹdùù waa, ǹtsùꞌù mɨghum mi mbaa ntsò tarə bɨ wô a njwi yì m̀fùùrə̀ ŋ̀kwokə aà.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Bìꞌinə̀ tsuu a Mmàꞌàmbi ɨ kwàꞌànə̀, tsǒ mə bo bî mɔꞌɔ lɛ ŋkwàꞌànə̀ yi, a too no ɨ zwitə̀ waa aà.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Nɨ̀ tsuu kɨ nurɨkə kə̀ kɨ ghààntə̀ tsiꞌì tsǒ ajàŋə mə bo bî mɔꞌɔ lɛ ŋghɨ̀rə̀, Nwì a too Angel Nɨ̀wo wa, a zî ǹzwitə waa aà.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Ɨ̀nnù ma jû ɨ lɛ mfɛ̀ꞌɛ̀ a nu bo aa a ŋwàꞌàsə àbùgə̀ bə̂, bɨ kɨ̂ ŋ̀wàꞌànə̀ aa a ndɨꞌɨtə yiꞌinə̀. Ǹloŋ mə bìꞌinə̀ tswe aa a noò yìi mə nòò ǹlwìꞌî m̀bî à kà mə̂ aa ŋkoontə aà.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 M̀bə yìi mə a bə ma mùu ajàŋ aa, a kuꞌunə mə tâ ŋù yìi mə a mɔ̀ɔ̀ntə mə yu təə aa, tâ ka ntsyɛsə mbɨ̀ꞌɨ̀ a lô ŋ̀wo.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Kaa àkwàꞌànə yî tsu a burə tɨ̀ a mbo bù tɨ zì yìi mə kaa a lɛɛ̀ waꞌǎ a mbo bə̀ bî mɔꞌɔ ghɛ̀ɛ̀, Nwìŋgɔ̀ŋ a lə̀ə̀ nɨ̂ ŋ̀kàꞌâ yì, kaa mbə a waꞌà màꞌàtə mə tâ àkwàꞌànə̀ à kuu a nu bù yìi mə a tsyatə mɨ̀tɨ̀ɨ̂ muu. Lâ a nɨ akwàꞌànə yìi mə ɨ zì a nu bù aa, a kɨɨ mfa nɨ mânjì yìi mə nɨ̀ ka khə̀ ghu aà, tǎ tâ nɨ̀ zi mânjì yìi mə mbə nɨ̀ tswâ ǹtɨɨ̀ ghuu ghu.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Ma mùu ajàŋ mbâ bɨlɨ̂m bâ bìi mə mə̀ kɔ̀ŋə aa, nɨ̀ ka ŋkhə a ŋka mmii mɨ̀kobə̀.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mə ghàà a mbo bù aa tsiꞌì tsǒ bə̀ bìi mə bɨ tswe nɨ̀ mɨ̀tsyɛ̀; m̀bə nɨ̀ tse kyɛsə atû yuu nɨ̂ ànnù yìi mə mə swoŋ aa sɨgɨ̀nə̀.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ǹdɔ̂ŋ m̀bɔɔnə̀ ya yìi mə bìꞌinə̀ no mfa nɨ̂ m̀bɨꞌɨkə a mbo Nwì aa, ɨ̀ sɨ aa yiꞌinə̀ a mûm àləə Kristo boonsə aa ɛ? Àbaa ya yìi mə bìꞌinə̀ kɨɨ mbatə aa, a sɨ aa yìꞌinə kɨɨ mboonsə a nɨ m̀bɨ̀ɨ̀nû Kristo aa ɛ?
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Tsǒ mə abaa ya a nɨ tsiꞌì yì fùùrə̀, bìꞌinə bìi mə bɨ ghaꞌatə ŋkurə nɨ àbaa ya yì fùùrə̀ aa, bɨ tɨgə aa m̀bɨ̀ɨ̀nu yì m̀fùùrə̀.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Nɨ̀ waꞌatə baIsrael, tsǒ mə bo lɛ sɨ fa nɨ̂ ǹjoo mmàꞌà nɨ̂ Nwî ghu ŋ̀kɨɨ njɨ nɨ̂ ǹjoo ma jya ji mɔꞌɔ aa, ǹjoo mà jû ɨ lɛ waꞌà nɨ̂ waa aa boònsə̀ boònsə̀ a mûm ànnù Nwî aa ɛ?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Mə̀ swoŋə ma yû ànnù, ǹswoŋ aa mə akə aa ɛ? Mə mɨ̀jɨ mìi mə bɨ màꞌà mɨ̂ŋkobə ghu aa à nɨ̂ àyoò tsu aa ɛ? Kə̀ fɨ̀ŋkobə fìi mə bɨ mii aa, à kɨ mbə ayoò tsu aa ɛ?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ŋ̀gaŋ! Ànnù yìi mə mə swoŋ aa, à nɨ mə, bɨ yi mfa njoo jù a mbo mɨ̀ŋkobə, bɨ fa aa a mbo bɨ̀demon, kaa bɨ sɨ aa a mbo Nwì fa. Kaa mə̀ sɨ lɔ̀ɔ̀ mə tâ bu bɨ̀demon boonsə ànnù.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Kaa mbə nɨ̀ waꞌà kà no nɨ̂ ǹdɔ̂ŋ M̀màꞌàmbi ŋkɨɨ nno nɨ̂ ǹdɔ̂ŋ bɨ̀demon. Kaa mbə nɨ̀ waꞌà ka njɨ nɨ a atɛtə̌ Mmàꞌàmbi ŋkɨɨ njɨ nɨ̂ a atɛtə̌ bɨ̀demon.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Bìꞌinə̀ ka twɛbə a aghə̀ꞌə̀nə ntɔŋ Mmàꞌàmbi aa ɛ? Bìꞌinə̀ mɔɔntə mə bìꞌinə̀ tɨɨ ntsyà yi aa ɛ?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 “M̀bə ò tse ghɨ̀rə ɨ̀nnù tsɨ̀mə̀,” lâ kaa à sɨ ɨnnù tsɨ̀m jìi mə o ghɨ̀rə̀ aa, mə mbə ɨ kwɛtə̀ ŋû bə̂. “M̀bə ò tse ghɨ̀rə ɨnnù tsɨ̀m,” la kaa sɨ ɨnnù tsɨ̀m jìi mə o ghɨ̀rə̀ aa mə mbə ghɨrə̀ ò kwe ntɨ̀nsə̀ a mum Mmàꞌàmbi bə̂.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Tâ ŋù yî mɔ̀ꞌɔ yî mɔ̀ꞌɔ tsuu tsiꞌì ànnù yìi mə a bɔ̀ŋə̀ nii aa kɨ lɔ̀ɔ̀, m̀baŋnə ŋka nlɔɔ bə ɨ̀nnù jìi mə ɨ ka kwɛtə ndɨm yì aà.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Jɨ nɨ̌ mɨjɨ bo bɨ̀ m̀bà yìi mə bɨ fèè a mɨtaa, ntsuu ɨbetə̀ jìi mə ɨ ka kɨ ghɨ̀rə tâ mɨ̀ntɨɨ̀ muu ka ns saꞌa nɨ̂ ghuu aa kɨ betə.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Ǹloŋ mə, “M̀bî yu ntsɨ̀m bo bɨ̀ ǹjoò tsɨ̀m jìi ɨ tswe ghu aa, à nɨ jǐ Mmàꞌàmbî.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 M̀bə ŋù yìi mə à sɨ mu Kristo bə, mbə a twoŋə ghuu a nda yu mə tâ nɨ̀ zi njɨ, nɨ bii ŋghɛɛ, nɨ̀ jɨ àyoo yìi mə à fa a mbo bù aa, ntsuu ɨbetə̀ jìi mə mbə ɨ ghɨrə̀ mɨ̀ntɨɨ̀ muu kâ ǹsaꞌa ghuu aa kɨ betə.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 La mbə ŋù a swoŋ a mbo bù mə, “Mɨ̀jɨ muà, à nɨ mɨjɨ mìi mə bɨ maꞌa aa bɨ̀nwì ghu,” nɨ̀ tsuu jɨ, nloŋ ŋkwitu ŋû wa yìi mə à swoŋ a mbo bù aà; ǹloŋ mə mbə a ghɨrə̀ ǹtɨɨ ŋû ɨ saꞌà yi.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Kaa mə̀ sɨ aa a mɨntɨɨ̀ muu swoŋə, mə bàŋnə̀ ǹswoŋ aa ntɨɨ ŋû wa mə à swǒŋ annù ya a mbo bù aà. M̀bə ànnù yìi mə ŋù yì mɔꞌɔ a mɔ̀ɔ̀ntə̀, m̀bə a kɨ̂ŋ mə ta mə̀ tsuu annù yìi mə mə kɔ̌ŋ ŋghɨ̀rə, ghɨ̀rə̀ aa a ya aa ɛ?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Mbə mə̀ jɨ ayoo yìi mə jɨ aa, mfa mbɨꞌɨkə a mbo Nwì, bɨ fâ ɨ̀fɨ̀rə̀ gha nloŋ mɨjɨ mìi mə mə̀ jɨ mfa mbɨꞌɨkə aa ɛ?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Mə̀ swǒŋ a mbo bù mə, kə̀ nɨ̀ kâ ǹjɨ jɨ, kə̀ nɨ̀ kâ ǹno no, kə̀ ànnǔ tsu yìi mə nɨ ghɨ̀rə̀ aa, nɨ̀ ka ŋghɨrə ɨnnù tsɨ̀m a ŋghaꞌasə Ɨkǔm Nwî ghu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Nɨ̀ ka ntsyɛsə mbɨ̀ꞌɨ̀ nɨ̀ lǒ ŋghɨrə ŋû tsù a wô, kə̀ ŋgàŋ a bə ŋù baYuda, kə̀ ŋù àtoo dàŋ, kə̀ a bə̂ bə ŋ̀ghòtə̂ bə̀ bɨ Nwî.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Nɨ̀ ka nyweꞌetə ŋghɨrə tsǒ mə̀, a ajàŋ yìi mə mə kɨɨ ŋgaansə nɨ mɨ̀tɨ̀ɨ̂ ma mə mbə bə̀ bɨ̀tsɨ̀m kâ ǹdorɨtə nɨ ɨ̀nnù tsɨ̀m jìi mə mə ghɨ̀rə̀ aà. Ǹloŋ mə kaa mə̀ sɨ aa tsiꞌì ɨ̀nnù jìi mə ɨ bɔ̀ŋ gha aa ghɨ̀rə̀, m̀baŋnə ŋghɨ̀rə̀ aa bə̂ ɨ̀nnù jìi mə ɨ ka bɔ̀ŋ bə̂ bî ghàꞌàtə̀, tǎ tâ bo nyweenə.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.