Tito 1
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Ma Pɔlo mugu waraga nime zïyï Tito. Ma bɔ ndɔbɔ ꞌba Bɔkoꞌba gbï bɔ laja ꞌba Yësu Kurïsïtö. Bo Bɔkoꞌba iꞌdi ma ꞌdeni toꞌdɔ ndɔbɔ abo nime ꞌdɔ tokɔnyi ya ame ga bo kigeli ꞌdeni ne ꞌdɔ kiꞌdi dönnï gɔ lende kodɔrɔ abo, kina gbï tikali loma ame bo Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ zïnnï ne.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Mëdï moꞌdɔ römöyï ma ꞌdeni ti kɔmɔ kiꞌdi gɔ dïdï ma ŋburuŋburu ma bo këdï kiꞌdi zize. Bo Bɔkoꞌba oꞌdɔ bëtï dë, bo iya ꞌdeni mɔlo di bi tisaki mo ꞌdɔ tiꞌdi dïdï ma ŋburuŋburu zi bilaka abo ga.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Kina ame na ꞌdeni rɔ kada ma laka mo, bo ileme lende ꞌba dïdï abo tönë ꞌdeni zize. Lende ꞌba dïdï nime Bɔkoꞌba bɔ tɔmɔ ze di mï tölë iꞌdi ꞌdeni zö, kose gɔmo ꞌdɔ muwöwö zi bilaka ma laki.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Nï Tito na rɔ kole ꞌba gbagba ma mï tiꞌdi dɔ gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö. ꞌBu ze Bɔkoꞌba ti Yësu Kurïsïtö bɔ tɔmɔ ze di mï tölë koꞌdɔ yëyï döyï kiꞌdi lende këyï koloma tïyï.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Mola yi mï Kurëtë ꞌdɔ kileŋo gɔ ndɔbɔ ꞌba kanisa laka kina gbï ꞌdɔ kiꞌdi löbu ꞌba dɔ kanisa mï dɔliŋɔ mo ga pili. Kina kɔzɔ ma mose zïyï tikali mo laka gɔ lende ꞌba tiꞌdi löbu ꞌba dɔ kanisa.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Löbu ꞌba dɔ kanisa ꞌdɔ këdï rɔ bilaka ame kinza bi ŋgɔrɔ ꞌba lende mɔtɔ rɔmo. Kina ꞌdɔ bo këdï gbï ŋge ti ꞌja kɔtɔ, rɔ bɔ ame kole abo ga kuwö dɔ bo laka kiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö, tine gbï kinza wa mɔtɔ ame ꞌdɔ bilaka kususu lïjë timo mï loma ꞌbënnï ne.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Löbu ꞌba dɔ kanisa ꞌdɔ këdï rɔ bɔ ame kinza bi ŋgɔrɔ mɔtɔ rɔmo ne römöyï bo na rɔ bɔ koŋgɔ gɔ bilaka ꞌba Bɔkoꞌba. Kina ꞌdɔ bo këdï rɔ bilaka ame kinza rɔ bɔ toꞌdɔ mï löbu, rɔ bɔ tënyï welo rɔ ꞌdïrï. Kina kinza bo kinza gbï rɔ bɔ layi, rɔ bɔ koꞌdɔ ya ala gbï rɔ bɔ toꞌja yamo ti kɔri ma kënyë.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Tine ꞌdɔ bo këdï rɔ bɔ koꞌdɔ ŋba, koꞌdɔkɔ ŋge rɔ lende ma laka. Bo këdï rɔ bɔ ma koꞌdɔ lende dë rɔ dɔ rumö, tine rɔ bɔ togbɔ dɔ yida rɔ bo ŋge toꞌdɔ lende laka ame Bɔkoꞌba koꞌdɔkɔ ne.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Kina ꞌdɔ bo këdï rɔ bɔ ame kindaꞌba laja laka ꞌba Bɔkoꞌba kɔzɔ ma miyandi yi timo. Kɔri nime na ti kiꞌdi bo ŋgï kɔꞌbɔ tocɔ bilaka ꞌba kanisa ti akiyandi ma kodɔrɔ kina ti lende abo kodowe dɔkɔnyɔ ya ma kinza koꞌdɔkɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba dë naga nima ŋgï.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Löbu ꞌba dɔ kanisa na ꞌdɔ këdï kɔzɔ a nime te, römöyï ma konzi mɔtɔ ga uwö dɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba dë, ŋgï rɔ bɔ ꞌbölu bɔ lende yawa. Bɔ ꞌbölu naga nime ma konzi mo ga di mï Yudayi.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Lïjë iꞌdi kpa gɔli ma konzi mɔtɔ ga ꞌdeni kɔcɔ yaga di mï kɔri ꞌba lende ꞌba Bɔkoꞌba. Tine zïyï ꞌdɔ koboso kpa akiyandi kënyë ꞌbënnï nima kɔrɔ yaga, ame lïjë këdï koꞌdɔ ŋge toꞌja yamo timo ne.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Römöyï bɔ ꞌbɔsi ꞌbënnï mɔtɔ ꞌba Kurëtë iya ꞌdeni tönë te, “Bilaka ꞌba Kurëtë lïjë ŋgï rɔ bɔ bëtï, bɔ kpa gbörö, bɔ tïkëpï rɔ kuruku ma kënyë.”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Lende nime ëdï rɔ ma laka, kina miya zïyï ꞌdɔ kilende zïnnï rɔ ma kitigɔ ꞌdɔ lïjë köꞌbö tiꞌdi dönnï gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba, kinza lïjë koga kpënnï dë gɔmo.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Tine kinza lïjë kiꞌdi dönnï dë gbï gɔ lende yawa ꞌba Yudayi naga nima. Kina kinza lïjë kuwö dɔ köꞌdu kiꞌdi ꞌba bɔ kilagi lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba naga nima dë.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Lende ma rɔ dömöyï bilaka naga nima na me. Bɔ ame ꞌdeni rɔ ma kɔpɔ kɔmɔ Bɔkoꞌba, wa mɔtɔ ꞌba dɔliŋɔ nime inza kpe ma ꞌdɔ kiꞌdi bo rɔ tiꞌda di kɔmɔ Bɔkoꞌba. Tine ya ma kinza kiꞌdi dönnï dë gɔ lende abo naga nima ꞌdeni pili rɔ tiꞌda di kɔmɔ bo. Lende ꞌbënnï ga ꞌdeni kpaki rɔ tiꞌda kina dönnï irasi rönï ꞌdeni lïjë ikali lende ma laka dë kpe.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Lïjë idewo rönnï rɔ bɔ tikali Bɔkoꞌba tine ndɔbɔ ꞌbënnï ga ileme ŋgï lïjë ikali bo Bɔkoꞌba dë du te. Lïjë uwö dɔ Bɔkoꞌba dë tine lïjë ebe gbï toꞌdɔ wa ma bo koꞌji naga. Kina ŋgï lïjë ɔꞌbɔ dë kpe toꞌdɔ wa mɔtɔ rɔ ma laka.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.