Gênesis 35

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɔkoꞌba ilende zi Yakoba, iya te, “Ënyï kari Betele gɔ koloma yayi. Oꞌba bi ꞌba akumu zö yayi, ma na rɔ Bɔkoꞌba ma tönë kileme rönï zïyï mï kada ma këddï kiriŋa di zi löndö yï Esawu ne.”
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Yakoba iya zi bilaka abo ga ti ya ame ga pili ti bo ne, iya te, “Uꞌduke akoro ꞌba bɔ löwö naga nime kogbake ne mökö. Urögöke rɔye kusuke bɔŋgɔ ma kɔpɔ rɔye.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Dëdï dënyïke di bine darike Betele gɔ mari moꞌba bi ꞌba akumu yayi zi Bɔkoꞌba ame kokɔnyi ma mï kada ꞌba gomɔ ma bo köꞌbö nduwë tö di mï gɔ bi ame ga pili mari teyi ne.”
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Kina lïjë kotɔtɔ akoro ame ga pili lïjë këdï timo ne ŋgï koꞌde zi Yakoba kpaki ti kaga mo ga kina bo kusu ŋgï bïcï ŋgërï nima yayi ŋgɔsi ŋgila Sekeme.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Mï tënyï ꞌbënnï na Bɔkoꞌba kiꞌdi tikere ma löbu ŋgï kilaꞌba zi bilaka ꞌba mï gawo ma ŋgɔsi yayi naga nima, gɔ köꞌdu mo na lïjë oga gɔ eꞌbe Yakoba ga dë.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Yakoba ako ti bilaka abo ga pili mï Luza ame ꞌdeni leꞌjete rɔ Betele ne, mï dɔyayi ꞌba Kanana.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Bo oꞌba bi ꞌba akumu zi Bɔkoꞌba yayi na bo kiꞌdi möyï Bɔkoꞌba ꞌba Betele dɔmo römöyï Bɔkoꞌba ɔdɔ pa kileme rönï zi bo di yayi mï kada ma bo këdï kiriŋa di zi löndö bo Esawu.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Di yayi na Debora bɔ laja ꞌba Rebeka kölë kina kusu lɔko bïcï ŋgërï nima yayi kapa Betele ma kari dɔ roꞌɔ. Kina kïdëkï möyï gɔ bi nima ŋgï rɔ “Ŋgërï ꞌba Monɔ.”
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Bɔkoꞌba ɔdɔ kileme rönï ꞌböwu zi Yakoba koꞌja bo kileki ꞌdeni di Padanarama. Kina Bɔkoꞌba koꞌdɔ yëyï zi bo,
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 iya te, “Möyï yï rɔ Yakoba, tine kisaki di mï kada nime tɔne nduwë kari dɔgba ti kïdëkï möyï yï rɔ Yisarele.” Kina kïdëkï möyï bo ŋgï rɔ Yisarele.
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 Bɔkoꞌba iya zi bo, iya te, “Ma na rɔ Bɔkoꞌba bɔ tigɔ dɔ kiteli. Öyö kole kara konzi rɔ mbëmbë. Kupö bilaka ma konzi ti kɔdɔ di mïyï. Ti këdï rɔ yï lïŋgï ꞌba bɔ dɔliŋɔ ma konzi.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Mëdï miꞌdi yayi nime miꞌdi zi Abarayama ni ti Yisika ne zïyï kina gbï zi kupö yï ga ma di yïꞌböwu.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 Kina Bɔkoꞌba kënyï ŋgï kari ëꞌbënï.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 Gɔ bi nima Bɔkoꞌba kilende ti bo di teyi ne na bo kogba döku kïdëyï dɔmo yayi, bo kodɔ layi gbï ti ꞌbu dɔmo bo kulömu zi Bɔkoꞌba.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Kina bo kïdëkï möyï gɔ bi nima ŋgï rɔ Betele.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Yakoba ni ënyï ti bilaka abo ga di Betele yayi tari, tine gba kota lïjë këdï rɔ ma kɔwɔ di ŋgila Eporata na kada ꞌba löyö kömö ŋgï zi Rayile, tine ꞌdeni ŋgï rɔ gomɔ ma löbu zïnï.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 Kina ɔdɔ gomɔ ꞌbënï ꞌdeni ŋgï rɔ ma kënyë tine, ꞌja bɔ bulï mo iya te, “Rayile, kinza kere dë kole bɔtɔni mɔtɔ na.”
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Tine lɔko ëdï ꞌdeni kölë. Koꞌja lɔko këdï ꞌdeni kulöku na lɔko kiꞌdi möyï kole ꞌbënï nima ŋgï rɔ Benoni, tine ꞌbu mo iꞌdi möyï mo rɔ Benyimona.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Rayile ölë na kusu lɔko kɔri kari Eporata yayi. Gɔ bi mo nima na me ꞌdeni leꞌjete rɔ Beteleme ne.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Kina Yakoba kogba döku kïdëyï rɔ raba dɔ dögö Rayile yayi ame këdï gba nduwë koꞌja kabate ne.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Yakoba iteli nduwë ŋbö bo kari koga taya abo ŋgila Migidala Edere.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Mï kada nima Yakoba këdï koloma mï dɔyayi nima yayi ne na Rubënï kari köꞌdö ti Bila ame rɔ ꞌja ꞌba ꞌbu bo mɔtɔ ne. Yakoba uwö lende mo kina bo ŋgï rɔ ꞌdïrï.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Kole ma köyö ꞌba Leya ga na rɔ Rubënï kole ma rɔ dɔndende ꞌba Yakoba, kina ti Simona ni ti Lëwë ti Yuda ti Yisakara ti Zebolona.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Kole ma köyö ꞌba Rayile ga na rɔ Yesepa ni ti Benyimona.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Kole ma köyö ꞌba Bila nyiti bɔ laja ꞌba Rayile ga na rɔ Dana ni ti Napatali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Kole ma köyö ꞌba Zilepa nyiti bɔ laja ꞌba Leya ga na rɔ Gada ni ti Asera. Kole naga nime öyö pili di Padanarama.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Yakoba ari zi ꞌbu bo Yisika mï Mamore ŋgɔsi ŋgila Eborona, gɔ bi ma tönë pa Abarayama ni koloma teyi ti Yisika ne.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Kɔmɔ kɔɔ ꞌba loma ꞌba Yisika ꞌdeni kuluku mota kɔdɔ dɔmo ꞌbutë mota (180) mï kada ma bo këdï kölë.
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 Bo ölë koꞌja bo köndë ꞌdeni kote kina kole abo ga Esawu ni ti Yakoba kusu bo ŋgï.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.