Gênesis 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs VC
1 Tine ote toꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔyayi ꞌdeni pili ti wa mo ga ame bo kiyija ne.
1 Assim foram acabados os céus, a terra e todo seu exército.
2 Mï töꞌdö dɔ modɔmorïyö tine Bɔkoꞌba ote ndɔbɔ pili abo ga ma bo koꞌdɔ ꞌdeni, na bo kindawo rɔ bo mï töꞌdö nima.
2 Tendo Deus terminado no sétimo dia a obra que tinha feito, descansou do seu trabalho.
3 Gɔ köꞌdu mo na bo koꞌdɔ yëyï zi töꞌdö dɔ modɔmorïyö koweli yaga rɔ töꞌdö ma laka, römöyï mï kada nima na bo Bɔkoꞌba kindawo rɔ bo di pötö ndɔbɔ pili abo ga ame bo koꞌdɔ ꞌba toꞌba wa pili ne.
3 Ele abençoou o sétimo dia e o consagrou, porque nesse dia repousara de toda a obra da Criação.
4 Tisaki ame ꞌdɔ kiꞌdi mïtɔrɔ ni ti dɔliŋɔ koꞌba rönï ne na kɔzɔ wa nima tara.
4 Tal é a história da criação dos céus e da terra.
5 a mɔtɔ rɔ ŋgërï ni inza kina kupö ötu dë gbï römöyï bo iꞌdi tɔrɔ dë gba kaꞌdi, kina bɔtɔ mɔtɔ inza gbï ma ꞌdɔ korɔꞌdɔ yayi.
5 No tempo em que o Senhor Deus fez a terra e os céus, não existia ainda sobre a terra nenhum arbusto nos campos, e nenhuma erva havia ainda brotado nos campos, porque o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, nem havia homem que a cultivasse;
6 Tine mini oloma tunzuꞌdï kako di mï yayi bërï kiyaꞌji dɔyayi.
6 mas subia da terra um vapor que regava toda a sua superfície.
7 Tine na ŋere Bɔkoꞌba kogba yayi di mï dɔyayi koꞌba rɔ bilaka, kina bo kome lili ꞌba tiꞌdi dïdï kano mo kina bilaka nima ŋgï ti dïdï yïmo.
7 O Senhor Deus formou, pois, o homem do barro da terra, e inspirou-lhe nas narinas um sopro de vida e o homem se tornou um ser vivente.
8 Tine na ŋere Bɔkoꞌba kïdïyë nyaka mï Edene kapa kari yïbï. Kina bo kiꞌdi bilaka tönë bo koꞌba ne koloma yïmo yayi.
8 Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, do lado do oriente, e colocou nele o homem que havia criado.
9 Bo iꞌdi dɔkomali ŋgërï ma kïnë kele ame ga këdï kana döŋgërï ma kele rɔ akonyo ne kötu di mï yayi mï gɔ bi nima yayi. Mï zana nyaka nima ŋgërï ëdï yayi rɔ ŋgërï ꞌba tiꞌdi dïdï tine mɔtɔ rɔ ŋgërï ꞌba tiꞌdi ꞌdɔ tikali wa ma laka ni ti wa ma kënyë.
9 O Senhor Deus fez brotar da terra toda sorte de árvores, de aspecto agradável, e de frutos bons para comer; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore da ciência do bem e do mal.
10 Yöpö oga rönï kɔlɔ kebe mï Edene kiyaꞌji mï nyaka nima. Di gönyï Edene yayi na koza dönï sowɔ.
10 Um rio saía do Éden para regar o jardim, e dividia-se em seguida em quatro braços:
11 Yöpö ma dɔgba mo na rɔ ame kïdëkï rɔ Pisona ne, ɔlɔ ꞌbënï kebe mï dɔyayi ꞌba Awila.
11 O nome do primeiro é Fison, e é aquele que contorna toda a região de Evilat, onde se encontra o ouro.
12 Gɔ bi nima na ti yamo ma köbököbö ma laka kulöwö teyi gbï ti ama kato kele ti lele ma kïnë köbö naga.
12 {O ouro dessa região é puro; encontra-se ali também o bdélio e a pedra ônix.}
13 Yöpö ma mï rïyö mo na rɔ Giyona, ɔlɔ ꞌbënï kebe mï dɔyayi ꞌba Kusa pili.
13 O nome do segundo rio é Geon, e é aquele que contorna toda a região de Cusch.
14 Tine yöpö ma mï mota mo na rɔ Idekele, ɔlɔ ꞌbënï kebe kapa Asura ma kari yïbï. Yöpö ma mï sowɔ mo na rɔ Epurate.
14 O nome do terceiro rio é Tigre, que corre ao oriente da Assíria. O quarto rio é o Eufrates.
15 Kina ŋere Bɔkoꞌba kiꞌdi bilaka tönë mï nyaka ꞌba Edene yayi toꞌdɔ ndɔbɔ yïmo gbï toŋgɔ gɔmo.
15 O Senhor Deus tomou o homem e colocou-o no jardim do Éden para cultivá-lo e guardá-lo.
16 Ŋere Bɔkoꞌba ose gɔmo zi bɔ nima, iya te, “Döŋgërï ꞌba mï nyaka nime pili onyo rɔ dɔ ŋgölö,
16 Deu-lhe este preceito: "Podes comer do fruto de todas as árvores do jardim;
17 tine ŋgërï ꞌba ꞌdɔ tiꞌdi tikali wa ma laka ni ti wa ma kënyë nima kinza konyo dë, ɔdɔ konyo mï kada mo tɔ nima yɔ na këddï kölë ŋgï yaga.”
17 mas não comas do fruto da árvore da ciência do bem e do mal; porque no dia em que dele comeres, morrerás indubitavelmente."
18 Tine ŋere Bɔkoꞌba iya te, “Ele dë ꞌdɔ bɔ nime koloma ŋge kutu nï te, mëdï moꞌdɔ lëpï bo ma koriya ti bo ꞌdɔ koꞌdɔ ndɔbɔ ti bo.”
18 O Senhor Deus disse: "Não é bom que o homem esteja só; vou dar-lhe uma ajuda que lhe seja adequada."
19 Kina Bɔkoꞌba kogba yayi di mï dɔyayi koꞌba dɔkomali yërï pili rɔ gɔmo ti yali pili koꞌde kako zi bilaka tönë ꞌdɔ koŋgɔ ɔdɔ bo ti kïdëkï möyï mo ga rɔ waꞌdi. Gɔ köꞌdu mo na möyï ame ga pili bo kïdëkï wa naga nima timo ne na kɔrɔ ŋgï rɔ möyï mo ga.
19 Tendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais dos campos, e todas as aves dos céus, levou-os ao homem, para ver como ele os havia de chamar; e todo o nome que o homem pôs aos animais vivos, esse é o seu verdadeiro nome.
20 Kina bɔ nima koyi möyï ŋgï dɔ yali pili kpaki ti yërï pili. Tine ma kɔtɔ mɔtɔ mo te inza du rɔ lëpï ma laka ame ŋgï ꞌdɔ koꞌdɔ ndɔbɔ ti bo.
20 O homem pôs nomes a todos os animais, a todas as aves dos céus e a todos os animais dos campos; mas não se achava para ele uma ajuda que lhe fosse adequada.
21 Tine na ŋere Bɔkoꞌba kiꞌdi töꞌdö ma kinza kiya kindaꞌba bɔ tönë ŋgï. Kina ɔdɔ bɔ nima köꞌdö ꞌdeni tara tine na bo kogba kɔmɔ liye mo ma kɔtɔ di kpa yɔki mo kololi pötö mo teyi.
21 Então o Senhor Deus mandou ao homem um profundo sono; e enquanto ele dormia, tomou-lhe uma costela e fechou com carne o seu lugar.
22 Kina bo koꞌba liye tönë bo kogba ne rɔ ꞌja koꞌde kako zi bɔ nima.
22 E da costela que tinha tomado do homem, o Senhor Deus fez uma mulher, e levou-a para junto do homem.
23 Bɔ tönë iya te, “Ee, ame na ꞌdeni rɔ kiliŋba di mï kiliŋba ma, yida di mï yida rɔma, ti kïdëkï möyï nï rɔ ꞌja, römöyï ogba lɔko di rɔ bɔtɔni.”
23 "Eis agora aqui, disse o homem, o osso de meus ossos e a carne de minha carne; ela se chamará mulher, porque foi tomada do homem."
24 Gɔ köꞌdu mo na me ꞌdɔ köꞌbö ꞌdeni zi bɔtɔni këdï kënyï di yɔki ꞌbu nï ni ti mönï, kari kodɔꞌbɔ rönï ti ꞌja ꞌbënï kina lïjë kpaki rïyö ꞌdeni rɔ a kɔtɔ.
24 Por isso o homem deixa o seu pai e sua mãe para se unir à sua mulher; e já não são mais que uma só carne.
25 Mï kada nima bɔ nima lïjë ti ꞌja mo nima kpaki rɔ gɔ ŋbululu, tine rönnï aya dë.
25 O homem e a mulher estavam nus, e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.