Atos 6

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kina ɔdɔ bɔ kösö gɔ Yësu ga konzi ꞌdeni kɔzɔ a nima tara mï kada naga nima yayi tine, ya ame ga mï löŋgö lïjë yayi kilende rɔ kpa Giriki ne ebe ŋgï togba kpënnï ti ya ma kilende ꞌbënnï rɔ kpa Yudayi. Ya ma kilende ꞌbënnï rɔ kpa Giriki naga nima iya te, makuruꞌbë ma ꞌbënnï ga oꞌja a ꞌba kɔnyi ame këdï koza nduwë rɔ gɔ bi këzë pili ne dë.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Kina bɔ laja ma ꞌbutë dɔmorïyö naga nima kïdëkï bɔ kösö gɔ Yësu ga ŋgï pili kotɔtɔ rönnï bi kɔtɔ. Lïjë iya te, “Ma kele mo na rɔ waꞌdi? Ndɔbɔ ꞌba tuwöwö lende ꞌba Bɔkoꞌba na gɔ dola bërï dari mï ndɔbɔ ꞌba toza a ꞌba kɔnyi zi bilaka?
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Löndö ze ga, ma laka mo oꞌdɔkɔ ziye ꞌdɔ kigelike bilaka mɔtɔ ga modɔmorïyö di mï löŋgö ye bina rɔ ya ame ga kikalike këdï lɔ ti Nyï Kɔtɔ Laka kiꞌdi ꞌdeni kikali lende ne, ꞌdɔ diꞌdike lïjë na këdï rɔ bɔ koŋgɔ gɔ ndɔbɔ nime,
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 gɔ ndɔbɔ ꞌbeze këdï ŋge rɔ toꞌdɔ mötu ti tuwöwö lende ꞌba Bɔkoꞌba zi bilaka.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Kina bilaka naga nima pili kutï ŋgï gɔ lende nima. Kina lïjë kigeli Setepano ame lɔ ti Nyï Kɔtɔ Laka kiꞌdi dönï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö ti dökïꞌdï kɔtɔ ne ŋgï. Tine lïjë igeli Pïlïpö ni gbï ti Purökörö ti Nikanora ti Timono ti Peremona ti Nikolawo ame rɔ bilaka ꞌba Anitɔkiya bo koꞌdɔ rɔ bo ꞌdeni rɔ Yudayi ne.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Lïjë oꞌde ya modɔmorïyö naga nima kako zi bɔ laja ꞌba Yësu ga. Kina bɔ laja kiꞌdi közïnnï ŋgï dönnï kumötu gɔ Bɔkoꞌba kokɔnyi lïjë mï ndɔbɔ nima.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Mï kada naga nima yayi bilaka ma konzi iꞌdi dönnï ꞌdeni gɔ lende ꞌba Bɔkoꞌba, kina bɔ kösö gɔ Yësu ga konzi ŋgï rɔ ma kënyë mï Yerosalema. Bɔ akumu ma konzi mɔtɔ ga iꞌdi dönnï ꞌdeni gbï gɔ lende ꞌba Yësu Kurïsïtö.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Tine Bɔkoꞌba öꞌbö ŋgï toꞌdɔ yëyï dɔ Setepano kiꞌdi tigɔ zi bo koloma rɔ toꞌdɔ gɔ kotɔ ma konzi mɔtɔ ga ame lende mo kigayi bilaka ne yayi.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Tine bilaka mɔtɔ ga ënyï ŋgï bi toꞌdɔ kowasa ti bo. Ya naga nima, lïjë rɔ bilaka ꞌba Kurënë ti Alesandora ame ga këdï koꞌdɔ mötu mï rö ꞌba mötu ame kïdëkï möyï mo rɔ, “Rö ꞌba bɔ dɔ ŋgölö” ne. Lïjë ënyï ŋgï kodɔꞌbɔ rönnï ti bilaka mɔtɔ ga ꞌba Kilikiya ni ti Asiya.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ne tine Nyï Kɔtɔ Laka ꞌba Bɔkoꞌba iꞌdi Setepano ŋgï kikali lende rɔ ma kënyë kinza bilaka naga nima kaꞌda bo ra ti lende.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Kina lïjë kari kocɔ ŋgï zi ya mɔtɔ ga ꞌdɔ kiya te, “Duwö bɔ nime koloma rɔ titiꞌja Bɔkoꞌba gbï ti ꞌbu ze löbu Musa.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Lende nime iꞌdi bilaka ꞌba Yerosalema ŋgï pili ti bulöbu ꞌbënnï ga kpaki ti bɔ kɔmɔ kiyandi ni kënyï rɔ ꞌdïrï ti Setepano. Kina lïjë kolɔdɔ ŋgï dɔ bo kindaꞌba bo koto kari mï bi ꞌba burë.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Lïjë iꞌdi ya mɔtɔ ga koloma tususu bo rɔ bëtï, kiya te, “Bɔ nima oloma rɔ tiya kpa kënyë rɔ rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba gbï ti köꞌdu kiꞌdi mo ŋbö me.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Duwö bo koloma tiya mo tëgë bɔ nima rɔ Yësu ꞌba Nazareta ne ti kïyëyï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba yaga kada mɔtɔ kuyï mï dölëtï ame ga Musa kose gɔmo zize ne.”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Bilaka naga nima pili mï bi ꞌba burë yayi ne odɔ kömönnï ŋgï dɔ Setepano, tine lïjë oꞌja kɔmɔ bo uyï rönï ꞌdeni ŋgï yaga kɔzɔ kɔmɔ malayika.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.