Apocalipse 10

Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kina moꞌja malayika ma dɔ kiteli mɔtɔ ŋgï këdï kako bërï di mïtɔrɔ. Pɔli utuꞌbö rɔ bo toko teyi ti azumulï kebe bi dɔ bo tɔrɔ. Kɔmɔ bo öbö kɔzɔ kada tara. Ndï bo ga kɔzɔ ŋgoriya naga nima tara tine rɔ paꞌdo.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Bo ëdï ti buku titi mɔtɔ közï bo yïmo rɔ ma kitenye. Kina bo kutë ndï bo ma dörï ŋgï mï mini löbu, tine ma gali mï dɔyayi.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 Kina bo kënyï kulörï rɔ ma kembe kɔzɔ birɔ mugu tabïyö naga nima tara. Kina ɔdɔ bo kulörï ꞌdeni tara tine na birɔ tɔrɔ kapi ma modɔmorïyö tönë ga kilende ŋgï.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Kina ɔdɔ tɔrɔ kapi naga nima kilende ꞌdeni tine miteri tugu mo. Tine na muwö birɔ ŋgï di mïtɔrɔ, iya te, “Utuꞌbö kpa lende naga nima tɔrɔ kapi naga nima këdï kiya ne bërï, kinza kugu dë.”
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Kina malayika mo tönë moꞌja këdï kɔrɔ yayi ndïmo ma kɔtɔ mï mini löbu mɔtɔ mï dɔyayi ne kombi közï bo ma dörï ŋgï mïtɔrɔ toꞌdɔ lömu.
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 Kina bo kulömu rɔ bo ŋgï ti Bɔkoꞌba bɔ ame köꞌbö ꞌba bo rɔ ŋburuŋburu ne, bɔ koꞌba mïtɔrɔ ni ti dɔyayi ni ti mini löbu ni kpaki ti wa ame ga yïmo ne, bo iya te, “Kola gɔmo dë kpe kigabi.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Tine mï kada mo tɔ nima malayika ma mï modɔmorïyö mo këdï kome tɔtɔti ma ꞌba bo ne na ꞌdɔ koꞌdɔ wa ꞌba Bɔkoꞌba ame ga mɔlo rɔ ma kusu ne ŋgï ko kɔzɔ ame bo kuwöwö ꞌdeni mɔlo zi bɔ laja abo ga bɔ kumë lende ni ne.”
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Kina muwö birɔ tönë ꞌböwu kilende zö di mïtɔrɔ, iya te, “Ari kogba buku nima yïmo rɔ ma kitenye ne di közï malayika nima këdï kɔrɔ ndïmo ma kɔtɔ mï mini löbu mɔtɔ mï dɔyayi ne.”
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Kina mari ŋgï zi malayika nima mititi ꞌdɔ bo kiꞌdi buku titi nima zö. Bo iya te, “Me, ogba konyo. Ti kuyï mïyï rɔ ma koꞌbaꞌba, ne di kpëyï ti kindili kɔzɔ tagi.”
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Kina mogba buku titi tönë ŋgï di közï malayika nima na monyo ŋgï. Tine di kpama indili ŋgï kɔzɔ tagi tara, kina ɔdɔ monyo ꞌdeni yayi tine na yïmö kuyï rönï ŋgï rɔ ma koꞌbaꞌba.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Kina kilende zö iya te, “Tine ti kumë lende gbï gɔ köꞌdu ꞌba bilaka dɔ kupö ma konzi ame ga kpamo ga rɔ gege ne gbï ti bɔ dɔliŋɔ ni.”
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.