2 Tessalonicenses 2
Ndose Kɔdɔ Laka, Buku ꞌba Tisaki ni Tɔdɔ to Lömu Laꞌja ꞌBa Yësu Kurïsïtö Ŋere Ze (BEX) vs NVT
1 Löndö ze ga, uwöke wa ma diya ziye gɔ kada ꞌba tileki ꞌba ŋere ze Yësu Kurïsïtö ma bo këdï kileki kako mï dɔliŋɔ nime bine, kina gbï ti ame ꞌdɔ bo kotɔtɔ ze tari tëdï ti bo ne.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Ɔdɔ bilaka kiya te kada mo ömö ꞌdeni kinza kiꞌdike dɔye kïlïkö dë mï lende mo kina kinza kiꞌdike dökïꞌdï ye kombi dë gbï. Ɔdɔ komeri pele kiya te lende ma Nyï Kɔtɔ Laka kileme zize na, ala lende ꞌba akiyandi ze, ala pele rɔ lende ma dugu mï waraga mɔtɔ ga, kinza kiꞌdike dɔye dë gɔmo.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Kinza kiꞌdike bɔtɔ mɔtɔ kuꞌbölu ye dë ti lende nime, römöyï ikalike ꞌdeni kada nima inza kömö titi gba kota ame kinza bilaka ma konzi kilagi Bɔkoꞌba gbï ti ame ꞌdɔ bɔ ma rɔ ŋere ꞌba lende kënyë nima kɔdɔ kileme rönï zïnnï. Bo na rɔ bɔ ma Yësu Kurïsïtö këdï kuꞌdu mï paꞌdo ꞌba Gehena.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Ne ma dɔgba mo bo ti koꞌdɔ kpa toga titi rɔ wa ame ga pili bilaka koro köꞌbö tulömu kpënnï teyi ne. Bo ti koꞌdɔ rɔ bo rɔ wa ma löbu rɔ dɔ kiteli di dönnï pili, kina bo ti kari kutë kïtï abo mï rö löbu ꞌba Bɔkoꞌba kiya rɔ bo rɔ Bɔkoꞌba.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Omerike dë ma tönë mëdï tiye yayi miya köꞌdu ꞌba wa naga nime ziye?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Kina me ikalike ꞌdeni wa ma këdï kota wa naga nima gba di bi toꞌdɔ rönnï kiꞌdi kinza bɔ ma rɔ ŋere ꞌba lende kënyë nima kileme rönï titi zi bilaka, tine ꞌdɔ ꞌjaa ŋbö mï kada mo ma kigeli ꞌdeni zi bo ne.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Tigɔ abo ꞌba bɔ nima na me këdï ꞌdeni mɔlo leꞌjete kiꞌdi bilaka kilagi köꞌdu kiꞌdi ꞌba Bɔkoꞌba tine lïjë ikali gɔmo dë. Ne bo inza kileme rɔ bo titi zi bilaka, tine ꞌjaa ŋbö ɔdɔ kiyese bɔ ma këdï kota bo nima ꞌdeni yaga.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Kina ɔdɔ bo kileme rɔ bo yɔ na ŋere Yësu këdï kako kupö bo ŋgï yaga ti tawo rɔ bo kiꞌdi bi kɔpɔ dɔ kiteli kiyɔpɔ bi di rɔ bo.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Satani na këdï koja bɔ nima kako dɔliŋɔ bine, kina këdï kiꞌdi tigɔ ma dɔ kiteli ŋgï teyi toꞌdɔ lende ꞌba gɔ kotɔ ꞌdɔ tuꞌbölu bilaka.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Kina bɔ nima ti kïndëndë bilaka ŋgï rɔ ma kënyë. Ya ma bo këdï kïndëndë naga na rɔ lïjë ma kilagi lende kodɔrɔ ꞌba Bɔkoꞌba, gɔ köꞌdu mo na Bɔkoꞌba inza kɔmɔ lïjë di mï tölë.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ne kina ma ꞌdeni tara, Bɔkoꞌba ti kiꞌdi lïjë kïlïkö yaga di mï kɔri abo lïjë kiꞌdi dönnï gɔ wa ma rɔ bëtï naga,
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 ꞌdɔ bo kodɔ karama dɔ bɔ kinza kiꞌdi dönnï gɔ lende kodɔrɔ abo naga nima lïjë koꞌdɔkɔ ꞌbënnï ŋge rɔ toꞌdɔ wa ma kënyë ne.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Ne kpe ꞌbeye löndö ze ga ame ŋere ze Yësu kɔꞌɔ ye rɔ mbëmbë ne, ma laka mo na zize ꞌdɔ döꞌbö toꞌdɔ yëëꞌdï zi Bɔkoꞌba gɔ köꞌdu ꞌbe, römöyï Bɔkoꞌba igeli ye ꞌdeni mɔlo ꞌdɔ kɔmɔ ye di mï tölë, kina me kiꞌdike dɔye gɔ lende laka abo nime, Nyï Kɔtɔ Laka abo iꞌdi ye ꞌdeni rɔ bilaka ma laka abo ga.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Gɔ lende mo na ma bo kiꞌdi ze tiya laja laka abo ziye ꞌdɔ këddïke rɔ löbu kada mɔtɔ ti ŋere ze Yësu Kurïsïtö mïtɔrɔ.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Kina laka löndö ze ga, öꞌböke kinza kiꞌdike bɔtɔ kïlïkö dɔye dë, iꞌdike wa ma laka naga nima diyandi ye timo ne gbï köꞌbö dɔye. Diyandi ye ꞌdeni ti wa naga nime kpaki mï kada ma tönë ga dëdï tiye gbï ti waraga ma dugu ziye tönë dɔgba bine ne.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 — ausente —
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 — ausente —
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.